PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : اخبار ادبی


صفحه ها : [1] 2

PARISA
02-15-2008, 17:14
سلام @};-
اخبار ادبي در اين تاپيك قرار ميگيره R)

PARISA
02-15-2008, 17:21
سيمين دانشور از چاپ مجموعه‌ي داستان ديگري بعد از «انتخاب» خبر داد. ‏بانوي داستان‌نويس در اين‌باره به اين توضيح اكتفا كرد، كه اين مجموعه‌ داستان ...
هم شبيه «انتخاب» است و از سوي نشر ‏قطره منتشر خواهد شد. همچنين به‌تازگي چاپ دوم مجموعه‌ي داستان «انتخاب» به بازار كتاب آمده است. چاپ اول اين مجموعه كه 16 داستان ‏جديد و 5 داستان قديمي را شامل مي‌شود، تقريبا دو ماه قبل از سوي نشر يادشده منتشر شده است. ‏
از سوي ديگر، تعدادي از ترجمه‌هاي دانشور تجديد چاپ ‌شده‌اند. ‏
ترجمه‌ي بانوي داستان ايران از «دشمنان» آنتوان چخوف براي نوبت دوم تجديد چاپ شده است. ‏
‏«دشمنان» كه مجموعه‌ي داستان‌هايي كوتاه از اين نويسنده‌ي روس است، به گفته‌ي مدير انتشارات نگاه، چندي پيش از ‏بيماري دانشور با نظارت خود او براي چاپ مجدد آماده شده بود. ‏
همچنين ترجمه‌ي او از اين اثر پيش‌تر توسط ناشر ديگري 9‌بار منتشر شده است. ‏
‏«باغ آلبالو»ي چخوف با ترجمه‌ي دانشور نيز چندي پيش از سوي نشر قطره براي نوبت چهارم منتشر شد، كه در حال حاضر ‏نسخه‌هايي از آن موجود است. ‏
اما رمان هنوز منتشرنشده‌ي اين نويسنده، «كوه سرگردان» است كه قرار است روي آن پاك‌نويس نهايي صورت گيرد. ‏
‏«شهري چون بهشت»،‌ «به كي سلام كنم؟»، «سووشون»، «جزيره‌ي سرگرداني»، «ساربان سرگردان» و «بنال وطن» آلن پيتون، ‏از جمله تأليفات و ترجمه‌هاي دانشور هستند كه از سوي نشر خوارزمي به چاپ رسيده‌ا‌ند. ‏
‏ ‏
كانون ادبيات ايران.

PARISA
02-15-2008, 17:24
سيدجواد جعفري - مديرکل اداره‌ي فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان رضوي - در مراسم پاياني جشنواره با بيان اين جمله ‏از امام خميني (ره) كه «انقلاب ما انفجار بود»، اظهار كرد: اين جمله‌ي امام (ره) که انقلاب را انفجاري از نور دانستند، بايد ‏براي همه‌ي ما قابل درک باشد. ‏
وي يکي از مؤلفه‌هاي نور را آگاهي و دانايي دانست و گفت: به وسيله‌ي اين آگاهي ما در عرصه‌هاي مختلف علم، ‏تکنولوژي، فرهنگ و... شاهد پيشرفت‌هاي زيادي بوده‌ايم. ‏
جعفري به پيشرفت فرهنگ و هنر و توجه بيش‌تر به اين حوزه بعد از انقلاب اشاره کرد و افزود: فرهنگ خراسان در يک ‏جايگاه ويژه و خاص قرار گرفته و طلايه‌دار حرکت‌هاي فرهنگي کشور است. ‏
وي تصريح کرد: با توجه به اين پيشرفت بعد از انقلاب، شعر نيز مسير خوبي را طي مي‌کند؛ اما اين درخت تازه سبزشده ‏نيازمند مراقبت هرچه بيش‌تر است. ‏
در ادامه‌ي اين مراسم، عباس ساعي - دبير دومين جشنواره‌ي شعر فجر در خراسان رضوي - به ارائه‌ي گزارشي پرداخت و ‏گفت: طبق آيين‌نامه‌ي ابلاغ‌شده از تهران مي‌بايست از 6 نفر در 6 موضوع آزاد، آييني، اجتماعي و کودک و شعر انقلاب ‏تقدير مي‌شد، و يک نفر به عنوان برگزيده به مرحله‌ي کشوري جشنواره که در دوم اسفندماه سال جاري در تهران برگزار ‏مي‌شود، معرفي مي‌شد. ‏
وي افزود: اما براساس نظر شوراي شعر طبق مقتضيات و با توجه به افزايش تعداد شرکت‌کنندگان در بخش آزاد، اين ‏ظرفيت به 9 نفر افزايش يافت و از 9 نفر تجليل شد. ‏
در پايان اين مراسم از برگزيدگان استاني تجليل شد و محمدباقر کلاهي اهري به عنوان شاعر برگزيده‌ي استان به مرحله‌ي ‏کشوري راه يافت.

PARISA
02-15-2008, 17:27
به ‌گزارش بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، بنا بر اعلام دبيرخانه‌ي جشنواره، سيده صديقه عظيمي‌نيا در ‏بخش آييني و ديني، ابوخالق ابويي در بخش آزاد، مسعود زارع در بخش امام (ره) و انقلاب، سيدفضل‌الله طباطبايي ندوشن ‏در بخش اجتماعي، فرزانه سعادتمند در بخش شعر جوان و مريم عابدين‌پور در بخش اجتماعي در جشنواره‌ي شعر فجر در ‏يزد برگزيده شدند. ‏
همچنين عاليه مهرابي به‌عنوان شاعر برگزيده‌ي اين استان معرفي شد. ‏
مراسم پاياني جشنواره‌ي شعر فجر در يزد، روز گذشته (سه‌شنبه) با حضور حجت‌الاسلام احمد عجمين - مديركل فرهنگ ‏و ارشاد اسلامي استان يزد -، ذكريا اخلاقي و جمعي ديگر از شاعران استان در تالار شهرداري يزد برگزار شد. ‏
همچنين حجت‌الاسلام معين صمداني و معصومه شجاعي در بخش شعر امام (ره) و انقلاب، عاليه جهرمي در بخش شعر ‏محلي و بومي، علي حيدري‌زاده در بخش شعر ولايي، احمد اسداللهي در بخش شعر پايداري و عزيزه احمدپور در بخش ‏شعر اجتماعي به‌عنوان شاعران برتر استان كرمان انتخاب شدند. ‏
محمدعلي جوشائي نيز به‌عنوان شاعر برگزيده‌ي استان شناخته شد. ‏
مراسم پاياني جشنواره‌ي شعر فجر در كرمان هم روز گذشته با حضور مهدي محبان - مديركل فرهنگ و ارشاد اسلامي ‏استان - و جمعي از شاعران و مسؤولان محلي در تالار عماد مجتمع فرهنگي - هنري ارشاد كرمان برگزار شد.
كانون ايران .

PARISA
02-15-2008, 17:29
نوزده كتاب و 15 پژوهشگر به‌عنوان برگزيدگان پانزدهمين دوره‌ي جايزه‌ي جهاني كتاب سال معرفي شدند.در بخش مطالعات اسلامي، 11 كتاب،، بخش مطالعات ايراني، ...
5 كتاب و بخش مطالعات مثنوي‌شناسي، 4 كتاب از سراسر ‏دنيا برگزيده شدند.همچنين در بخش‌هاي جنبي، داوران اين دوره‌ي جايزه‌ي جهاني كتاب سال، 8 پژوهشگر برتر ايراني را در حوزه‌ي اتحاد ‏ملي و انسجام اسلامي و 6 پژوهشگر خارجي را نيز در حوزه‌ي انسجام اسلامي برگزيدند. ‏
فهرست برندگان پانزدهمين دوره‌ي جايزه‌ي جهاني كتاب سال جمهوري اسلامي ايران به اين شرح اعلام شده است: ‏
الف: مطالعات اسلامي: شكوه درخشان خطوط قرآن؛ هنر خط و تذهيب‌هاي قرآني / پروفسور مارتين لينز از انگليس؛ ‏ترجمه‌ي قرآن كريم به زبان گرجي/ دكتر گيورگي لوبژايندزه از گرجستان/ مركز قفقازشناسي تفليس؛ ترجمه‌ي قرآن ‏كريم به زبان تركي آذري/ استاد رسول اسماعيل‌زاده دوزال از جمهوري آذربايجان (ايران)/ نمايندگي انتشارات بين‌المللي ‏الهدي در باكو؛ معرفت انسان به خداوند در انديشه‌ي اسلامي/ پروفسور ماها الكايزي – فريموث از ايرلند؛ عرفان در تفسير ‏كشف الاسرار/ پرفسور آنابل كيلر از انگليس؛ هنر رسم‌الخط اسلامي/ پرفسور شيلا بلر از آمريكا؛ عدالت و جاودانگي: ‏معرفت معنويت امام علي (ع) / دكتر رضا شاه‌كاظمي از انگليس (ايران)؛ مايستر اكهارت؛ فلسفه‌ي اسلامي، جان‌مايه‌ي ‏زايش عرفان آلماني/ پروفسو ركورت فلاش از آلمان؛ شيدايي جان، شهود جذبه‌ي معنوي در تنويرات ابن عربي/ پروفسور ‏جيمز موريس از آمريكا؛ مجموعه‌ي 10جلدي موسوعه‌ي الامام السيد عبدالحسين شرف‌الدين/ جمعي از پژوهشگران ‏پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي/ بيروت: دارالمورخ العربي. ‏
ب: مطالعات ايراني: تاريخ عمومي صفويه/ پروفسور اندرو نيومن/ انگليس؛ عطار و سنت (آداب) تصويف ايراني/ دكتر ‏لئونارد لويزون و دكتر كريستوفر شاكل از انگليس؛ ترجمه و شرح ديوان حافظ به زبان فرانسه/ پروفسور شارل هانري ‏دوفوشه كور از فرانسه؛ ترجمه‌ي «‌منتخب‌التواريخ» به زبان ژاپني / محمد حكيم خان/ تصحيح: پروفسور كوئيچي هانه دآ و ‏دكتر يايويي كاواهارا از ژاپن/ توكيو: مؤسسه‌ي مطالعات فرهنگ‌ها و زبان‌هاي آسيا و آفريقا؛ الاثر الاسلامي في‌الملحمه ‏الايرانيه / دكتر عبدالحفيظ محمد ابراهيم حجاب از مصر/ دارالهادي ‏
بخش ويژه شامل مطالعات مثنوي‌شناسي: ساختار مثنوي مولوي/ دكتر سيدقهرمان صفوي از انگليس (ايران)؛ ترجمه‌ي ‏مثنوي معنوي به زبان صربي/ دكتر الكساندر جوسيچ و دكتر الكساندر دراگوويچ از صربستان/ رايزني فرهنگي جمهوري ‏اسلامي ايران در بلگراد؛ سيره‌ي حضرت رسول اكرم (ص) در مثنوي/ دكتر الكساندر وايسيلينف (شمس‌الدين) از بلغارستان ‏‏/ نمايندگي انتشارات بين‌المللي الهدي در بلغارستان؛ ترجمه‌ي دفاتر شش‌گانه‌ي مثنوي به زبان روسي/ دكتر الكسي ‏خيسمتولين از روسيه (با همكاري جمعي از مترجمان)/ انتشارات دانشگاه سن پترزبورگ و رايزني فرهنگي ايران در روسيه. ‏
پژوهشگر و مترجم برتر نيز استاد عبدالرحمان العلوي (رحمن عيسي سعيد) از عراق شناخته شد. ‏
همچنين پژوهشگران برتر در حوزه‌ي اتحاد ملي و انسجام اسلامي به اين شرح معرفي شدند: دكتر حسين حبيبي، مرحوم ‏دكتر سيدجعفر شهيدي، آيت‌الله محمدعلي تسخيري، آيت‌الله واعظ‌ زاده خراساني، حجت‌الاسلام والمسلمين دكتر بي‌آزار ‏شيرازي، مولوي اسحاق مدني، مولوي نظير احمد و سيدمحمد شيخ‌الاسلام. ‏
از خارج از كشور نيز فقط در حوزه‌ي انسجام اسلامي اين افراد برگزيده شدند: مفتي اعظم عمان، شيخ احمد الاخليلي؛ ‏دكتر سليم العوا، دبيركل اتحاديه‌ي علماي اسلام؛ شيخ احمد الزين، رييس انجمن علماي اسلامي لبنان؛ دكتر خالد الزهري، ‏عضو انجمن حكمت مغرب و عضو مجمع عمومي تقريب بين مذاهب؛ آيت‌الله شيخ آصف محسني، رييس علماي شيعه‌ي ‏افغانستان؛ و دكتر محمد دسوقي، محقق و انديشمند مصري. ‏
بيست و پنجمين دوره‌ي كتاب سال جمهوري اسلامي ايران بيستم بهمن‌ماه از ساعت 18 تا 20 در تالار وحدت برگزار ‏خواهد شد. ‏

PARISA
02-15-2008, 17:31
مدير کل امور فرهنگي وزارت علوم، تحقيقات و فناوري از راه اندازي نخستين کتابخانه صوتي فرهنگ، هنر و ادبيات ‏توسط وزارت علوم خبر داد. دکتر محسن اسلامي مديرکل امور فرهنگي وزارت علوم امروز...
در حاشيه آئين رونمايي سمفوني و سرود دانشگاهيان گفت: ‏اداره کل امور فرهنگي وزارت علوم طرح کتابخانه صوتي فرهنگ، هنر و ادبيات ايران را جهت دسترسي آسان دانشجويان ‏به منابع فرهنگي از طريق امکانات رايانه اي اجرا مي کند.‏
وي افزود : اولين محصول اين کتابخانه، لوح فشرده "چهار سخنراني براي چهار ساز ويلون، سنتور، ويلون سل و فلوت" ‏است که به چهار فخر بزرگ تمدن ايران جلال الدين رومي، ابونصر فارابي، ابوعلي سينا و ابوريحان بيروني تقديم شده ‏است.‏
مديرکل امور فرهنگي وزارت علوم معتقد است، يکي از نيازهاي فرهنگي جامعه دانشگاهي امروز، پاسداشت ياد و خاطره ‏بزرگان فرهنگ ساز و تمدن گستر ايران است.‏
در همين راستا امروز اولين سرود ملي دانشگاهي ايران به ابتکار وزارت علوم در تالار وحدت با مضمون مکانت علم، ‏شايستگي دانش و شان دانشگاه اجرا شد.‏
منبع : مهر

PARISA
02-15-2008, 17:35
[Only registered and activated users can see links]مركزهمايش‌هاي مجموعه فرهنگي هنري تهران برگزار مي‌كند. «كشف‌ لحظه» مسابقه‌ي بزرگ داستانک‌هاي فارسي. مسابقه‌اي براي ديدن و ...
كـشـفِ لـحـظـه
به هستي بنگريم و لحظه‌هاي ناب و ساده‌ي زندگي را کشف کنيم.
مركزهمايش‌هاي مجموعه فرهنگي هنري تهران برگزار مي‌كند. «كشف‌ لحظه» مسابقه‌ي بزرگ داستانک‌هاي فارسي . مسابقه‌اي براي ديدن و لمس هستي، و نوشتن آن، براي همه، در هرجا كه باشند. در هر شغل و حرفه‌اي كه هستيد، با هر علاقه اي كه داريد و از هر روزنه‌اي كه به هستي و زندگي مي‌نگريد، مي‌توانيد با كشف لحظه‌ها، همراه شويد و تجربه‌هاي خود را از زيستن در اين جهان، با ديگران قسمت كنيد. اين مهم نيست كه تاكنون داستاني نوشته‌ايد يا نه، مهم آن است كه چه‌قدر و چگونه به خود و زندگي نگرسته‌ايد. مسابقه‌ي «كشف لحظه» امكاني است براي ديدن همه‌ي آن چيزهايي كه در زندگي شگفت‌زده‌مان مي‌كند، شناخت دوباره چيزهايي كه هر روز مي‌بينيم و به سادگي از كنارشان مي‌گذريم و شايد يافتن منظري تازه‌اي براي نگريستن به خود و جهان ... لحظه‌اي براي ديدن، ادراك و انديشيدن.
شرايط شرکت در مسابقه:
تمامي داستانک‌هايي كه در هر نقطه از جهان به زبان فارسي نوشته شده باشند، مي‌توانند در اين مسابقه شرکت کنند. موضوع داستانك‌ها آزاد است و هر شرکت کننده مي‌تواند سه (3) داستانك را به مسابقه ارسال کند. متوني از نظر مسابقه‌ي «كشف لحظه» داستانک تلقي مي‌شوند كه از اصلي‌ترين عناصر داستاني، يعني «روايت» و «گفتگو» برخوردار بوده و حداكثر صد و پنجاه (150) كلمه باشند.

داستانك‌‌هاي خود را به پست الكترونيك مسابقه داستانك نويسي مركز همايش‌هاي مجموعه فرهنگي هنري تهران ارسال كنيد: award@iran-tcac.com (award@iran-tcac.com) این آدرس ایمیل در برابر اسپم ها محافظت می شود، برای دیدن آن می بایست جاوااسکریپت فعال باشد

زمان بندي و مراحل اجراي مسابقه:
آخرين مهلت ارسال داستانک‌ها براي شرکت درمسابقه‌ي «كشف لحظه»‌ ، تا پانزدهم اسفند ماه 1386 است. بعد از آن برندگان در سه مرحله اعلام وهدايا و جوايز طي مراسمي به شركت كنندگان تقديم مي‌شود. در مرحله‌ي اول پنجاه (50) داستانک از ميان تمامي آثار رسيده انتخاب مي‌شود و طي مراسمي از برندگان تجليل شده و منتخبي از آثار رسيده در مركز همايش‌هاي مجموعه فرهنگي هنري تهران نقد و بررسي خواهند شد. در فاصله‌ي مراحل اول و دوم فرصت بازنويسي آثار در اختيار تمامي شركت كنندگان در مسابقه قرار خواهد گرفت . در اين فاصله تمامي شركت كنندگان و ديگر علاقه‌مندان دوه ماه فرصت دارند تا با شركت در نشست‌هاي ويژه‌ي ادبيات داستاني مركز همايش‌ها، داستان‌هاي خود را بازنويسي و اصلاح كرده و در مرحله‌ي دوم مسابقه شركت كنند. در دو ماه فاصله‌ي ميان مراحل اول و دوم پنجاه (50) داستانك ديگر از ميان داستانك‌هاي بازنويسي شده و ديگر آثار ارسال شده به مسابقه انتخاب شده و در مجموع يك صد (100) داستانك براي داوري به مرحله‌ي دوم راه پيدا خواهند كرد.
در مرحله‌ي دوم، ده داستانك از ميان صد اثر مرحله‌ي اول برگزيده مي‌شوند و طي مراسم از آنان تقدير خواهد شد و هداياي نفيسي تقديم شان مي‌شود. در مرحله‌ي سوم و نهايي مسابقه‌ي «كشف لحظه» سه داستانک از ميان ده اثر برتر مرحله‌ي دوم برگزيده مي شوند، که طي مراسم شايسته‌اي از تمامي برندگان سه مرحله تقدير خواهد شد و جوايز شان را دريافت خواهند كرد.

جوايز:
برنده ي رتبه اول، پنج سکه ي بهارآزادي
برنده ي رتبه دوم، سه سکه ي بهارآزادي
برنده ي رتبه سوم، دو سکه ي بهارآزادي
در پايان اين مسابقه نيز تمامي يک صد داستانک برگزيده‌ي «كشف لحظه» در کتابي منتشر خواهد شد. ضمن آن كه تمامي آثار شايسته‌‌ي ارسال شده به اين مسابقه در صورت تمايل نويسندگان آن دربرنامه‌هاي ادبي مركز نقد و بررسي خواهند شد. همچنين تمامي داستان‌هايي كه از قابليت‌هاي اوليه‌ي ادبي برخوردار باشند، در صورت تمايل نويسندگان شان بر روي وب سايت مركز همايش‌ها مجموعه فرهنگي هنري تهران قرار خواهند گرفت.

PARISA
02-15-2008, 17:38
[Only registered and activated users can see links]ميزان انتشار آثار مولانا به زبان انگليسي به‪ ۱/۵‬ميليون نسخه رسيده و حتي خوانندگان معروف آمريكايي نيز اشعار وي را دست مايه‌ هنرنمايي خود قرار داده‌اند."كوئيچيرو ماتسورا" ...
"كوئيچيرو ماتسورا" مديركل يونسكو در مراسم بزرگداشت هشتصدمين سالگرد مولانا كه در يونسكو برگزار شد با بيان اين مطلب گفت: در زماني كه دنيا دستخوش تنش و تلاطم است، جهان به پيام مولانا بيش از هر زمان ديگري نياز دارد.
وي پيام مولانا را نويدبخش صلح و دوستي دانست و افزود: مولانا درصدد اين بود تا با گفت‌وگوي بين اديان، قلب‌ها را به يكديگر نزديك كند و به همين منظور
هدف پيام مولانا گفت‌وگوي بين اديان است و يونسكو پيام مولانا را فراتر از مرزهاي جغرافيايي و فرهنگي مي‌داند آثارش تاكنون به ده‌ها زبان ترجمه شده است.
"ماتسورا" خاطرنشان كرد: هدف پيام مولانا گفت‌وگوي بين اديان است و يونسكو پيام مولانا را فراتر از مرزهاي جغرافيايي و فرهنگي مي‌داند.
مديركل يونسكو اصل پيام مولانا را اعتقاد به وجود "خانواده بشري" دانست و تصريح كرد: مولانا، بر استقرار صلح و آرامش در جهان تاكيد كرده است.
وي در ادامه افزود: قرار است يونسكو براي پاسداشت مقام مولانا، نشان مولانا را ضرب كند.
مديركل يونسكو در پايان از شخصيت والاي مولانا تكريم كرد و انديشه‌هاي انساني و فرهنگي وي را براي بشريت ماندگار دانست.
مراسم بزرگداشت هشتصدمين سالگرد مولانا جلال‌الدين محمد بلخي رومي مولانا، بر استقرار صلح و آرامش در جهان تاكيد كرده است در محل سازمان آموزشي، علمي و فرهنگي ملل متحد "يونسكو" در پاريس با حضور ده‌ها شخصيت علمي، فرهنگي و سياسي از كشورهاي مختلف جهان گشايش يافت.
اين مراسم به همت مشترك نمايندگي‌هاي ايران، تركيه و افغانستان در يونسكو برگزار و وزير علوم، تحقيقات و فناوري جمهوري اسلامي و نيز سفيران ايران در فرانسه و يونسكو حضور داشتند.
اين همايش با سخنان محققان و كارشناسان درباره "ابعاد قومي و معنوي پيام مولانا، انسان گرايي در انديشه‌هاي مولانا و ابعاد جهاني انديشه‌هاي مولانا درقرن بيست و يكم" پايان يافت.
منبع : مولانا نيوز

PARISA
02-15-2008, 17:41
[Only registered and activated users can see links]يك رمان كوتاه منتشر نشده از «آنتوان دو سنت-اگزوپري»، خالق «شازده كوچولو»، كه در اواسط دهه بيست قرن بيستم نوشته شده، در ماه نوامبر توسط انتشارات «گاليمار» در پاريس منتشر مي‌شود.

اين رمان كه چهل صفحه تايپ شده حجم دارد، جزو اولين فعاليت‌هاي «آنتوان دو سنت-اگزوپري» در حوزه رمان‌نويسي به شمار مي‌آيد و اين نويسنده موفق نشد در زمان حيات خود آن را به چاپ برساند.
مسئول انتشار آثار «آنتوان دو سنت-اگزوپري» در انتشارات گاليمار گفته است: ما از وجود چنين كتابي آگاهي داشتيم، اما نمي‌دانستيم كه حجم اين رمان كم يا زياد است. سنت-اگزوپري در نامه‌نگاري‌هاي خود به اين كتاب بارها اشاره كرده است.
اين رمان كه «مانون رقاص» نام دارد، در يك كلكسيون شخصي يافت شده و داستان يك عشق تراژيك را روايت مي‌كند.
اين رمان به ضميمه متن دو سخنراني «آنتوان دو سنت-اگزوپري» در سال 1935 كه تاكنون به چاپ نرسيده، منتشر خواهد شد.
«آنتوان دو سنت اگزوپري»، نويسنده و خلبان فرانسوي و خالق «شازده كوچولو» كه در سال 1900 به دنيا آمد، در 31 ژوئيه 1944 پس از پروازي بر فراز درياي مديترانه ديگر ديده نشد.
سنت اگزوپري، نويسنده‌اي شاعر و مخترعي با استعداد و مردي متفكر است. در آثار او كه همه حاكي از تجربه‌هاي شخصي است، تخيل‌هاي نويسنده‌اي انسان‌دوست ديده مي‌شود كه در دنياي وجدان و اخلاق به سر مي‌برد و فلسفه‌اش را از عالم عيني و واقعي بيرون مي‌كشد. شخصيت پرجاذبه سنت اگزوپري كه به گفته كارشناسان نمونه واقعي بلندي طبع و شهامت اخلاقي بود، پس از مرگش ارزش افسانه‌اي يافت و آثارش در شمار پرخواننده‌ترين آثار قرار گرفت.
كانون ادبيات ايران.

PARISA
02-15-2008, 17:44
"ميرا ستهي" داستان نويس 20 ساله پاکستاني جايزه اولين دوره مسابقه "گوته – هاينريش بل" را دريافت کرد.
به گزارش خبرگزاري مهر به نقل از ديلي تايمز، از ميان 600 نفر شرکت کننده در مسابقه نگارش "گوته – بل"، به 20 نفر از آنها جايزه اعطا شد.
در اين دوره از جايزه داستان "عشق اول من" نوشته ميرا ستهي به عنوان برترين داستان کوتاه انتخاب شد. اين داستان درباره عشقي است که در يک خانواده مذهبي شکوفا مي شود.
اين مسابقه به مناسبت نودمين سال تولد هاينريش بل از سوي انتشارات دانشگاه آکسفورد، موسسه گوته و بنياد هاينريش بل براي اولين بار در پاکستان برگزار شد. داستان هاي برگزيده گوته - بل در قالب کتابي از سوي دانشگاه آکسفورد به چاپ خواهد رسيد.

PARISA
02-16-2008, 22:10
[Only registered and activated users can see links]خبرگزاري فارس به کتابخانه ملي پيشنهاد داده است تا موزه ادبيات را راه انداري کند.كتابخانه ملي ايران در كنار مسئوليت گردآوري و طبقه‌بندي همه آثار مكتوب ...
مي‌تواند كار راه‌اندازي موزه ادبيات را نيز در دستور كار خود قرار دهد.
از سال‌هاي آغاز 1300 كه مقدمات اوليه ساخت موزه در ايران فراهم شد تا حالا كه بيش از هشت دهه از آن سال‌ها مي‌گذرد موزه‌هاي متعددي در شهرهاي مختلف ايران ساخته شده است.
موزه‌ها از آنجا كه اكنون را به گذشته پيوند مي‌دهند و سبب مي‌شوند كه نسل‌هاي زنده با شناخت گذشته، در مسير آينده گام بردارند در فرهنگ‌ها و كشورها از اهميت خاصي برخوردار هستند.
در دوره حكومت پهلوي اول انجمن آثار ملي شكل گرفت و در ماده هشت اساسنامه آن كه در سال 1304 تنظيم شد تاسيس يك موزه، يك كتابخانه و ثبت و طبقه‌بندي آثار آنها به عنوان آثار ملي به دولت پيشنهاد شده بود.
بعد از اين بود كه بخشي از اراضي ميدان مشق در ضلع شرقي خيابان قوام‌السلطنه سابق، سي‌تير فعلي براي تاسيس موزه در اختيار وزارت معارف قرار گرفت و طراحي آن نيز به كارشناسان فرانسوي و مديريت آن به آندره گدار سپرده شد.
سال 1316 موزه و كتابخانه ملي در سمت شمالي موزه ملي رسماً افتتاح شد و جايگزين موزه‌اي شد كه در سال 1295 در عمارت قديم دارالفنون ساخته شده بود.
اگر چه در اين چند دهه موزه‌هاي مختلفي براي شاخه‌هاي مختلف هنر و علوم در ايران ساخته شد ولي كمبود موزه‌اي براي ميراث مكتوب ايران معاصر احساس مي‌شود.
موزه سينما، موزه فرش، موزه آبگينه‌ها، موزه قرآن، موزه هنرهاي معاصر، موزه تمبر و ده‌ها موزه ديگر در ايران ساخته شد.
هرچند كتابخانه‌هاي ملي، مركزي، مجلس و آستان قدس رضوي در اين چند دهه همواره سرپناه قابل اطميناني براي نسخه‌هاي خطي بوده‌اند ولي به دليل ساختار اين كتابخانه‌ها كه بيشتر به ايران قديم توجه دارند كمتر به ميراث ادبي ايران معاصر توجه كرده‌اند.
كمبود منابع و مواد تشكيل دهنده يك موزه ميراث مكتوب ادبيات معاصر در اين كتابخانه‌ها به گونه‌اي است كه كمتر مي‌توان دست‌نوشته يا ابزار كار نويسندگان و شاعران سرشناس معاصر را در آن‌ها يافت.
چند ماه پيش بنياد پژوهشي تاريخ ادبيات كودكان ايران، طرحي را براي راه‌اندازي موزه مجازي فرهنگ و ادبيات كودكان با ارائه نمونه‌هاي ديداري اين فرهنگ ارائه داده بود.
اين موزه مجازي قرار است مخاطبان فرهنگ ايران را با آثار و اسناد ويژه كودكان و نوجوانان از گذشته دور تا روزگار معاصر آشنا كند.
امسال همچنين بعد از برپايي نخستين جشنواره تصويرگري شاهكارهاي ادبي در ايران، عده‌اي از تصويرگران از تشكيل موزه‌ تصويرگري خبر داده بودند. موزه تصويرگري پروژه‌اي است كه انجمن تصويرگران ايران راه‌اندازي آن را بر عهده گرفته و فعلاً در مرحله تدوين اساسنامه دنبال مي‌شود.
در سال‌هاي اخير كشورهاي مختلف و به ويژه اروپايي سعي در راه‌اندازي موزه‌هايي با عنوان «موزه ادبيات» كرده‌اند كه در آن‌ها مي‌توان انواع دست‌نوشته‌ها و ابزار كار نويسندگان و شاعران سرشناس آن كشور و فرهنگ را ديد.
آلمان، فرانسه، انگليس، روسيه، آفريقاي جنوبي، تركيه، اتريش و كوبا از جمله كشورهايي هستند كه موزه ادبيات دارند.
از آنجا كه كتابخانه ملي در ايران مسؤليت گردآوري و طبقه‌بندي همه آثار مكتوب را برعهده دارد به نظر مي‌رسد كه اين نهاد مي‌تواند مسؤليت راه‌اندازي موزه‌اي با عنوان موزه ادبيات را نيز برعهده بگيرد.

PARISA
02-17-2008, 23:03
[Only registered and activated users can see links]عباسعلي وفايي، استاد دانشگاه علامه طباطبايي و رييس مركز گسترش زبان و ادبيات فارسي گفت :پانزده شاعر از كشورهاي افغانستان، تاجيكستان، ازبكستان،...
پاكستان و هند در مراسم اختتاميه دومين جشنواره شعر فجر شركت مي‌كنند.
وي اظهار داشت: در راستاي برگزاري جشنواره شعر فجر، بخش بين‌الملل نيز از شاعران فارسي‌گوي جهان، دعوت به‌عمل آورده است تا آنهايي كه در حوزه شعر در كشور خود از برجستگان به شمار مي‌روند و از جانب نمايندگان فرهنگي و سياسي ما هم تأييد مي‌شوند، در اختتاميه جشنواره حضور يابند.
مسئول بخش بين‌الملل دومين جشنواره شعر فجر، در ادامه با اعلام حضور 27 ميهمان خارجي ديگر در مراسم اختتاميه اضافه كرد: 27 ميهمان خارجي كه از اساتيد و دانشجوياني هستند كه در طرح دانش‌افزايي جمهوري اسلامي ايران در دهه فجر ميهمان كشورمان هستند، جزو مدعوين مراسم اختتاميه جشنواره شعر فجر به شمار مي‌آيند.
وي افزود: در اين جشنواره ما شاهد حضور شاعراني از افغانستان، تاجيكستان، ازبكستان، پاكستان، هند و برخي از پارسي‌گويان در ديگر كشورها هستيم كه از جمله آنها مي‌توان به شاعران صاحب‌نامي چون عبدا.. سبحان و دكتر جعفر خال مؤمن‌اف از كشور ازبكستان و پرتو نادري مظفري از كشور افغانستان اشاره كرد كه در مراسم اختتاميه به شعرخواني خواهند پرداخت.
مراسم اختتاميه دومين جشنواره بين‌المللي شعر فجر دوم اسفند در تالار وحدت تهران برگزار خواهد شد.
منبع : ستاد خبري دومين جشنواره شعر فجر

PARISA
02-20-2008, 18:58
[Only registered and activated users can see links]داوران دومين دوره‌ي جايزه‌ي شعر خبرنگاران عصر (دوشنبه) به منزل عليرضا طبايي رفتند تا از شاعر برگزيده‌شان تقدير كنند. به گزارش خبرنگار بخش
كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، محمدهاشم اكبرياني - دبير جايزه - در ابتداي اين ديدار، خطاب به طبايي گفت: درواقع ما بايد ميزبان شما و شما بايد ميهمان مي‌بوديد، كه متأسفانه شرايط به‌گونه‌اي پيش رفت كه اين‌طور نشد. شما به گردن شعر حق داريد و يكي دو نسل خودشان را مديون‌تان مي‌دانند. بايد بيش‌تر به شعرتان توجه شود و گسترده‌تر از اين مطرح باشيد، ولي خب گاهي عواملي دخالت مي‌كنند كه يك شاعر آن‌طور كه شايسته است، معرفي نمي‌شود.
او در ادامه به اين موضوع اشاره كرد كه در داوري، علاوه بر اين‌كه به شعر يك سال توجه داشته‌اند، خواسته‌اند شعرهاي شاخصي هم كه پنهان مانده‌اند، بيش‌تر عرضه شوند.
اكبرياني از سال گذشته ياد كرد كه شاعري مطرح يا معرفي شد كه تازه‌كار و جوان بود و گفت: امسال هم با توجه به حقي كه طبايي در حوزه‌ي شعر دارد، اين انتخاب انجام شده است.
در ادامه، عليرضا طبايي با تقدير از پايه‌گذاري يك سنت بسيار شايسته در حمايت از شعر و ادبيات، گفت: برايم ارزش دارد كه مجموعه‌ي خبرنگاراني كه اين جايزه به آن‌ها تعلق دارد، به هيچ سازمان و نهادي وابسته نيستند و كاملا خودجوش و مردمي‌اند.
طبايي آمدن داوران جايزه‌ي شعر خبرنگاران را به منزلش فتح بابي مبارك توصيف كرد و گفت: رفتن به محل زندگي كسي كه شايستگي خاصي در قلمروهاي هنر دارد، خود نوعي بزرگداشت است. نفس آمدن افتخارآميز است و مي‌تواند مبناي كار پسنديده و جالبي باشد.
او همچنين خوشحالي خود را از اين انتخاب مضاعف توصيف و عنوان كرد: بعد از 50 سال در اين وادي قلم زدن، وقتي كتابم در كنار كتاب شاعران جوان‌ و نسل‌هاي تازه‌تر مورد توجه قرار گرفته است، باعث اميدواري و شادي است كه دچار تحجر و ايستايي - كه خيلي‌ها دچارش مي‌شوند - نشده باشم.
عليرضا بهنام - از داوران جايزه‌ي شعر خبرنگاران - هم با ابراز خوشحالي از اين‌كه در جريان اين جايزه توانسته است بيش‌تر با شخصيت و شعر طبايي آشنا شود، گفت، «شايد گناه از عينك من باشد» سروده‌ي عليرضا طبايي، كتابي است كه جا دارد همه آن را بخوانند و ابراز اميدواري كرد، اين جايزه باعث شود تا اين كتاب بيش‌تر خوانده و ديده شود.
عليرضا بهرامي - ديگر داور اين جايزه - نيز با اشاره به رقابت تنگاتنگ سه مجموعه‌ي شعر «شايد گناه از عينك من باشد» عليرضا طبايي، «تو - كجاست» م. مؤيد و «ساعت 10 صبح بود» احمدرضا احمدي در مرحله‌ي پاياني، دو ويژگي جايزه‌ي شعر خبرنگاران را ضامن ماندگاري و پويايي آن توصيف كرد و گفت: يكي از خصوصيات برخي از جايزه‌هاي ادبي اين است كه از نظر حمايت‌هاي مالي، به ارگان‌ها و نهادها وابسته و در پي تغيير مديريت‌ها و به محض قطع شدن حمايت‌ها، به جوانمرگي دچار مي‌شوند. از سوي ديگر، آن‌چه باعث شيفتگي و حضور خودم در بطن اين جريان شد، تعلق نداشتن آن به گرايش‌هاي خاص فكري و محفلي در حوزه‌ي ادبيات و شعر است.
تركيب و تكثر هيأت داوران، نهايت احترام به رأي يكديگر، اكراه نداشتن از انتخاب يك جوان شهرستاني و اصرار نداشتن به كشف استعدادهاي تازه و اصالت شعري را سرلوحه‌ي انتخاب قرار دادن، از ديگر ويژگي‌هاي مورد اشاره‌ي بهرامي درباره‌ي جايزه‌ي شعر خبرنگاران بود.
او در توضيح بيش‌تر يادآور شد: اصالت شعري سرلوحه‌ي انتخاب اين جايزه است و اين يعني صداقت؛ گوهر كميابي كه در جامعه‌ي امروز بيش از هر چيز به آن نياز داريم. شعر امروز بيش‌تر به صداقت، صحت و صلابت نيازمند است؛ تا هرگونه ژست شهامت، آزادگي و روشنفكري.
او در ادامه با بيان اين‌كه انتخاب اين جايزه، فارغ از ذهنيت‌سازي‌ها بوده است، گفت: انتخابي صورت گرفته كه شاعر و مجموعه‌ي شعرش در گذشته ريشه دارند و به افق‌هاي پيش رو نگاه مي‌كنند. نه مقاومت خاصي را در مقابل نوآوري مي‌بينيم و نه تعصب منفي نسبت به هر آن‌چه به گذشته مربوط است.
وي همچنين گفت: ما بيش‌تر به شاعراني نياز داريم كه روش و منش زندگي‌شان با ديدگاه‌هايي كه در اظهارات رسمي و آثار هنري‌شان دارند، منطبق باشد. شاعر بايد به درد بشري و جهان پيرامون خود حساس باشد، كه اين وظيفه براي بخش اطلاع‌رساني هم احساس مي‌شود. پس اگر اين جايزه براي برگزاري، امكان عمومي پيدا نكرد، ماهيت وجودي‌اش در مخاطره قرار نگرفت و توانست به نحو احسن به سرانجام برسد. چراكه انديشه، شيء يا متاع نيست كه بتوان آن را در جايي محدود كرد؛ انديشه را نمي‌توان در محاق خاصي فرو برد. اين درسي تاريخي براي ماست و البته انگار در برخي موراد اصرار داريم كه تجربه‌هاي تلخ تاريخي خود را باز تكرار كنيم.
بهرامي همچنين به حمايت شاعران و خبرنگاران از اين جايزه به‌عنوان يك سرمايه و مايه‌ي دلگرمي برگزاركنندگان در دو دوره‌ي پشت سرگذاشته، اشاره كرد.
عليرضا طبايي هم در بخش پاياني برنامه در صحبت‌هايي يادآور شد: يكي از ويژگي‌هاي اصلي كه بايد در گزينش هر اثر ادبي لحاظ شود، آن جوهره‌ي نابي است كه از هنر بايد در آن باشد. بايد به شعر بودن بيش از تمام ديدگاه‌هاي ديگر يك اثر توجه شود. اما چيزي كه در محاق فراموشي افتاده، دور شدن از شعريت شعر است و شايد به اين دليل است كه شعر ما دچار تشتت شده، كه نتيجه‌اش هم همين بحران كتابخواني است.
طبايي وقتي قرار شد براي حاضران شعر بخواند، عنوان كرد: اعتقادم بر اين است كه قالب به‌تنهايي نقش تعيين‌كننده‌اي در موفقيت شعر ندارد. مهم حرف است و اين‌كه چطور در قالب بنشيند.
او در ادامه يك شعر نيمايي و يك غزل خواند.
در پايان، اكبرياني لوح تقدير و جايزه‌ي شعر خبرنگاران را به طبايي اهدا كرد و طبايي هم گفت: شما نماينده و سازندگان فكر و هدايت‌گران جامعه هستيد؛ پس به دريافت اين جايزه افتخار مي‌كنم.
در دومين دوره‌ي جايزه‌ي شعر خبرنگاران، مجموعه‌هاي شعر «تو - كجاست؟» از م. مؤيد (حسين مهدوي) و «ساعت 10 صبح بود» از احمدرضا احمدي نيز به‌عنوان كتاب‌هاي تقديري معرفي شدند.
همچنين هيأت داوران شامل: محمدهاشم اكبرياني، عليرضا بهرامي، سپيده جديري، عليرضا بهنام و زهير توكلي، از زنده‌ياد عمران صلاحي كه از او در سال 1385 كتاب «آن‌سوي نقطه‌چين‌ها...» منتشر شد، به پاس تلاش ارزشمندش در گسترش شعر تجليل كردند.
كانون ادبيات ايران

PARISA
02-20-2008, 19:02
[Only registered and activated users can see links]آلن رب گريه، نويسنده سرشناس فرانسوي و از نويسندگان جنبش رمان نو در سن 85سالگي درگذشت.خبرگزاري‌هاي بين‌المللي از درگذشت رب گريه، نويسنده...
آوانگارد فرانسوي خبر دادند. وي از اواخر هفته گذشته به خاطر مشكلات قلبي در بيمارستاني در غرب فرانسه بستري شده بود.
آلن رب گري‌يه، نويسنده وفيلم‌ساز فرانسوي و يکي از بنيان‌گذاران و نظريه‌پردازان جنبش ادبي" رمان نو"است. از رمان‌هاي مهم او مي‌توان "بيننده" و "درون هزار چم" و از فيلم‌هاي او " سال گذشته در مارينباد"(باالن رنه) و " قطار سراسري اروپا" را نام برد.
رب گريه در جنبش رمان نو که طي سال هاي 1950 ميلادي شکل گرفت، نقش به سزايي داشت. ناتالي ساروت و ميشل بوتور نيز از جمله چهره هاي سرشناس اين جنبش هستند. او از شهرت زيادي در جهان برخوردار بود و کتاب هاي او به اکثر زبان هاي زنده دنيا از جمله فارسي ترجمه شده اند.
آثار اوليه او بارها از سوي رولان بارت و موريس بلانش مورد تحسين قرار گرفت.
آلن رب گريه به غير از نوشتن کتاب، فيلمنامه هم مي نوشت که معروف ترين آن "پارسال در مارينبد"، ساخته آلن رنه بود. او چند فيلم هم مانند "مردي که دروغ مي گويد"، "لغزش تدريجي لذت"، "بازي با آتش" و "اسير زيبا" را کارگرداني کرد.
رب گريه اواخر هفته گذشته به علت مشکلات قلبي در بيمارستاني در غرب فرانسه بستري شد.
مهم ترين اثر وي به زعم برخي منتقدان، "پاک کن ها" است که در سال 1953 منتشر شد. کتاب درباره کارآگاهي است که درباره يک قتل تحقيق مي کند.
در ادامه مصاحبه آنتونيو د ِ به نِه دتّي با آلن رب گريه به ترجمه ي مهدي فتوحي را می خوانید.
رب گريه: من بالزاک را کشتم
رب گريه در18 آگوست سال 1922 در برست به دنيا آمد و در سال 1953 با رمان پاک کن ها کارش را آغاز کرد که بلافاصله با آثاري ديگر پي گرفته شد که از آن ميان مي توان VOYEUR (1955) ، حسادت(1957)، درهزارتو(1959) و خانه ي ميعادگاه (1959) را نام برد. کتاب " راهي براي نگارش رمان در آينده" که در حکم مرامنامه ي رمان نو شناخته مي شود را او پيش از فرانسه در ايتاليا منتشر کرد. او فيلمنامه نويس رنه در فيلم " سال گذشته در مارينباد" نيز بوده است و تعداد زيادي فيلم هم ساخته است به علاوه رناتو باريلّي هم در ايتاليا ، درباره ي کارهاي او کتابي چاپ کرده به نام " رب گريه و رمان پست مدرن".
" من در رشته ي بيولوژي و رياضيات درس خواندم. سپس مدرسه ي ملّي کشاوزي را گذراندم و در اين زمينه کار و در گينه و آنتيله تحقيقاتي کردم و جذب فعاليت هاي خودم شدم. امّا به قدري که براي داشتن يک وجهه ي قطعي و همين طور براي پيش بردن يک موجود فعال لازم بود. ولي پس از حدود ده سال همه چيز را رها کردم تا رمان هايي بنويسم که هيچ کس نمي خواست بپذيردشان."
آلن رب گريه با حالت کسي که دارد به زندگي چشمک مي زند ، شيطنت آميز پيش خود گمان مي کند: " سرانجام من برنده شدم."... سردمدار رمان نو به راحتي در جهاني که با او کاملا ً بيگانه است ودر رستوراني با بويي خوش از غذاهاي معطر براي ما از خودش مي گويد. کمي بي دقت به نظر مي رسد و بسيار مهربان، و با اشتها پيش غذاي ماهي و گوشت کبابي مي خورد و نوشيدني هاي سفيد و سرخي که هنوز گازدارند.
" ناشران، نخستين کار مرا رد کردند. " يک شاه کشي" که در سال 1953 نوشته بودمش. بعد LES EDITIONS DE MINUIT ، " پاک کن ها" را چاپ کرد. آنوقت ها منتقدان بسيار سخت گير بودند. از نظراين قاضيان من نمي توانستم رماني شاخص بنويسم. زيرا خط سير بالزاک را پي نگرفته بودم. امّا رمان ديگرمن با عنوان VOYEUR درآمده بود وديگر دير شده بود. چون موقعيت من نسبت به قبل بدتر شده بود و من از نمونه هاي رمان نويسي قرن نوزده دورتر شده بودم. ولي اصلا ً نگران هيچ چيز نبودم و مي دانستم که واقعگرايي قرن نوزدهمي مربوط به بالزاک يا ديکنز، هيچ تطبيقي با آنچه داشت اتفاق مي افتاد نداشت و لازم بود ادبيات نيمه ي دوم قرن بيستم نوشته شود."
گفتني در خصوص اين مبحث زياد است که دستورالعمل او براي شيوه ي روايت نو، که در مقالاتش با عنوان " راهي براي رمان آينده "نظريه پردازي شده اند، خيلي سر و صدا به پا کرد. به گونه اي که از نيمه ي دوم سال هاي دهه ي پنجاه ميلادي او بدل به سردمدار مکتبي شد که متشکل بود از گروهي از نويسندگان که جزء سنت عظيم ادبي فرانسه و انگليس شناخته نمي شدند و به ناگاه و در اثر همين نافرماني ، موفقيتشان فرا رسيد. بعد چه پيش آمد آقاي رب گريه؟

" يکدفعه من شدم مسوول ويراستاري و مشاور فرهنگي نشر MINUIT . يک انتشاراتي کوچک که در آن نگره هاي من درباره ي رمان به خوبي مورد پذيرش واقع شده بودند. بدين ترتيب من توانستم تعداد قابل توجهي از نويسندگان هم نسل خودم و حتا مسن ترها را يکپارچه کنم. " کلود سيمون" و" مارگريت دوراس" دو سالي از من مسن تر بودند. " ناتالي ساروت" جاي مادر من بود. اين نويسندگان قبلا ً هم آثارشان را چاپ کرده بودند امّا در موردشان کمتر از آنچه بايد صحبت شده بود. امّا وقتي همگي شروع کردند به انتشار آثارشان در يک انتشاراتي خاص با طرح جلد يکسان سفيد- آبي رنگ، منتقدان دچار نگراني شدند. ما انقلابي نبوديم. بلکه گروهي بوديم و با ديد تروريست هايي که مي خواهند مسووليت انفجار آکادمي فرانسه را به عهده بگيرند به خودمان مي نگريستيم. نخستين مقالاتي که درباره ي ما منتشر شدند تلخ و منفي بودند. امّا يک تاثير مثبت داشتند و آن خوشامدگويي به سطح انتشاراتي آثار ما بود. به گونه اي که ما را به سرعت مشهور کردند. خيلي مشهور. منتقدان فقط از ما حرف مي زدند و مردم هم اندک اندک شروع کردند به خواندن آثار ما. کوکتو يک بار گفت: " در پاريس مهم اين است که مد دوام بياورد و زنده بماند." ما مد شده بوديم و مد قديم ديگر از سکه افتاده بود. خب ديگر منظورم دقيقا ً دِمده شدن يک چيز است. بقيه هم کم کم خوانندگان خودشان را يافتند. به حدي که من اکنون مي توانم با حق تاليف آثارم زندگي ام را بگذرانم."
من مي دانم که شما علاوه بر نوشتن چند مقاله درباره ي آثار بکت، شخصاً هم او را مي شناختيد. او چگونه شخصيتي داشت؟ مي خواهم بدانم اين غول ادبيات قرن بيستم شخصا ً چگونه بود؟
" از لحاظ شخصيتي بکت، نفي حاد هرگونه گفتمان ادبي بود. وقتي به او بر مي خوردي مي شنيدي که دارد آخرين فيلم هيچکاک را برايت تعريف مي کند. ولي باز هم تکرار مي کنم: او هرگز نمي پذيرفت تا پشت يک ميز بنشيند و درباره ي کتاب هاي خود و دوستانش صحبت کند. مثل اين که ادبيات در نظر او يک چيز خيلي مرموز و بزرگ بود که نبايد درباره ي آن وراجي کرد. بعد يکدفعه او عملا ً دست از خواندن کشيد و در خودش فرورفت و درها را به روي خودش بست. گهگاه که به صورت اتفاقي به رفيقي بر مي خورد همه کار مي کرد تا خود را خندان و مهربان نشان دهد. همين منحني رواني، به گمان من در آثار اين نويسنده ي بزرگ هم ثبت شده است. بهترين رمان هاي بکت يا آنهايي که من ترجيحشان مي دهم، همان آثار نخست اويند. يعني " مورفي" ، "مولي"، "مالون مي ميرد" و "وات" که همگي جزء آثار رمان نو به حساب مي آيند."

شما پيش از اين که يک عصيانگر باشيد، يک کتابخوان حرفه اي بوديد. کدام آثار و نويسندگان بيشتر در شکل گيري شما موثر بودند؟
" گمان مي کنم که من اگر آثار دو نويسنده که مرا سخت تکان دادند ، نخوانده بودم، هرگز دست به قلم نمي بردم. منظورم کافکا و فلوبر است. پس از آن من خودم را وقف خواندن آثار جويس و بورخس و فالکنر کردم. مطمئن بودم اين نويسندگان راهي را گشوده اند که بايد در اين جاده پيش رفت."
همين نکته بود که شما مي خواستيد در مقاله ي مشهورتان درباره ي رمان که حتا قبل از انتشار در فرانسه ، در ايتاليا و نزد انتشارات ورّي منتشر شد، بدان اشاره کنيد؟
" آثار من فقط مقالاتي تئوريک اند و نه تئوري رمان و در پاسخ به يک منتقد فرانسوي که باور داشت رمان پس از بالزاک هرگز دستخوش تغيير نشده، نوشته شدند. به عبارت ديگر، من از طريق اين نوشته ها مي خواستم نشان بدهم که نگره هاي ما درباره ي شخصيت ها، زمان و سبک بسيار تکامل يافته اند و مي بايد به هر حال نو شوند. من بابت توصيف نکردن شخصيت ها در صفحات کتابم سرزنش مي شدم حال آن که کافکا هم پيش از من اين کار را کرده بود. حتا در ادبيات فرانسه هم به نسبت جاهاي ديگر دو رمان بودند که گونه هاي متفاوتي از ضمير اشخاص را در قياس با آنچه مثلا ً ما در ديکنز مي بينيم، توصيف مي کردند. البته من براي اين که مدام نام بالزاک را تکرار نکنم مي گويم ديکنز."
شما از سارتر نام برديد. وقتي شما جوان بوديد، آيا مديريت LES TEMPS MODERNES نوعي ديکتاتوري فرهنگي را در فرانسه اعمال مي کرد؟
" من به وسيله ي نوشته هاي سارتر بود که فلسفه ي آلمان را شناختم. هگل، هايدگر و هوسرل را؛ و اينگونه با پديدارشناسي آشنا شدم که اين تاثير بر من بسيار ژرف بود."
آيا سالهاي پختگي هنري رب گريه مصادف بودند با ديکتاتوري فرهنگي تحت نفوذ نخست، سارتر و سپس بارت؟
" گمان نمي کنم هيچ يک از اين دو ديکتاتور بوده باشند. سارتر روح بسيار پرتناقضي داشت. او براي اين که ديکتاتور بشود کمي بيش از اندازه تغييرپذير بود. به همان نسبت، بارت هم تغيير مي کرد و حرکت ، يکي از نيازهاي ضروري او بود. نه سارتر و نه بارت هيچ کدام ديکتاتور فرهنگي نبودند. درست است که تاثير عميقي بر فرهنگ فرانسه گذاشتند امّا اين تاثيرها غالبا ً با ايجاد اوپوزيسيون نفي مي شد."

چه ارتباطي ميان فعاليت شما درمقام يک نويسنده هست با فعاليت کارگرداني تان؟
" هيچ. من يک رمان نويسم و يک سينماگر. امّا من رمان نويسي نيستم که فيلم مي سازد . درضمن سينماگري هم نيستم که رمان مي نويسد. وقتي داستاني را در ذهن دارم ، پيش خودم حساب مي کنم که اين داستان کتاب خواهد شد يا فيلم. سينما با واژگان حرکت نمي کند و به خاطر همين است که من علاقه ي زيادي به فيلمنامه نويسي ندارم. من فيلم هايم را بيشتر در طول بازبيني و مونتاژ مي سازم . با اين توصيف مي توان گفت نوشتن فقط يک لحظه ابتکار است."

PARISA
02-20-2008, 19:03
هزارو پانصد نويسنده به مناسبت نمايشگاه بين‌المللي كتاب لايپزيك در بزرگ‌ترين جشن متن‌خواني اروپا شركت مي‌كنند. آسوشيتدپرس : اوليور تسيله، مدير نمايشگاه كتاب لايپزيك گفت: نويسندگان جوان و ادبيات اروپاي مركزي و اروپاي شرقي در محور 1900 برنامه و نشستي است كه در جشن متن‌خواني نمايشگاه كتاب لايپزيك برگزار مي‌شود.
براي نشست‌ها و برنامه‌هاي اين جشن، مكان‌هايي غير از فضاي نمايشگاه از قبيل موزه‌ها، كليساها، دادگاه‌ها و حتي گورستان شهر در نظر گرفته شده است.
به گفته مدير نمايشگاه كتاب لايپزيك، امسال اين نمايشگاه توجه ويژه‌اي به ناشران كتاب‌هاي گويا دارد و 100 نشست و برنامه از بين 1900 برنامه اين جشن به كتاب‌هاي گويا اختصاص دارد.
در نمايشگاه كتاب لايپزيگ كه از سيزده تا شانزده مارس برگزار مي‌شود دوهزارو سيصد ناشر شركت مي‌كنند.
براي نخستين بار بعد از چندين سال ناشران كشورهاي اسلواكي، لوكزامبورگ و چين در اين نمايشگاه شركت مي‌كنند.
تاريخچه برگزاري نمايشگاه لايپزيگ به قرن هفدهم و سال 1632 بر مي‌گردد. نمايشگاه كتاب لايپزيگ بعد از نمايشگاه كتاب فرانكفورت از معتبرترين و مهمترين نمايشگاه‌هاي كتاب به شمار مي‌آيد.

PARISA
02-24-2008, 20:47
[Only registered and activated users can see links]دوم آوريل زادروز قصه گوي برجسته، هانس کريستين اندرسن آفريننده افسانه‌هاي دانمارکي 1875-1805 است که به روز جهاني کودک نام گرفته است. ...
اين روز در ايران مصادف با چهاردمم فروردين ميباشد . بر پايي برنامه هاي بزرگداشت اين روز از سال 1967 توسط سازمان غير دولتي يونسکو-IBBY دفتر بين المللي کتاب براي نسل جوان ، به انگيزه پيوند دادن سازمان ها و افراد از سراسر جهان و حمايت از چاپ و نشر کتاب با کيفيت براي کودکان و نوجوانان آغاز شد.
اين مراسم شامل پيام يک نويسنده به کودکان سراسر جهان و تهيه و پخش يک پوستراست.
به همين بهانه سال گذشته همايش هانس کريستين اندرسن براي اولين بار در ايران، در خانه هنرمندان برگزار شد و در رسانه ها بازتاب گسترده اي داشت.
رياست هيات داوران انتخاب جايزه جهاني هانس کريستيان اندرسن که هر ساله به بهترين آثار در زمينه ادبيات کودک و نوجوان اهدا ميشود ، در سال 2008 به عهده زهره قائيني عضو شوراي کتاب کودک و نوجوان است. ايشان براي سال 2010 نيز کانديد اين مقام هستند.
جايزه هانس کريستين اندرسن چيست ؟
جايزه هانس کريستين اندرسن يا نوبل کوچک معتبرترين جايزه ادبي و هنري در حوزه ادبيات کودکان است که از سوي دفتر بين المللي کتاب براي نسل جوان IBBY به منظور بالا بردن سطح ادبي و هنري کتاب هاي کودکان هر دو سال يک بار، به مجموعه آثار يک نويسنده و يک تصويرگر داده مي شود. اهدا اين جايزه به مجموعه آثار يک نويسنده از سال 1956، و به مجموعه آثار يک تصويرگر از سال 1966 آغازشده است. اين جايزه شامل يک مدال طلا ويک ديپلم است که طي مراسمي در کنگره دو سالانه IBBY به برندگان اهدا مي شود .
نامزدهاي اين جايزه از سوي دفاترملي IBBY کانديد مي شوند و داوران بين المللي که از کارشناسان برجسته ادبيات کودکان هستند برندگان اين جايزه را از ميان نامزده هاي معرفي شده برمي گزينند.
كانون ادبيات ايران

PARISA
02-24-2008, 20:53
[Only registered and activated users can see links]چهل و پنجمين سالگرد تاسيس شوراي کتاب کودک برگزار و طي آن از نويسندگان، مترجمان ، تصويرگران ، ويراستاران و منتقداني كه در حوزه ادبيات كودك ...
توران ميرهادي : ترويج خشونت پايه انسانيت را متزلزل مي کند
...تلاشي شايسته كرده بودند،تقدير شد.
"يحيي مافي" عضو هيات موسس شوراي کتاب کودک به عنوان نخستين سخنران برنامه‌ي تولد 45 سالگي شوراي كتاب كودك، ضمن اشاره به تلاش همكاران خود در اين انجمن‌،گفت: همه مي‌دانند كه حركت شوراي کتاب کودک در حال افزايش و شورا در سال‌هاي اخير فعال‌تر شده است‌. در اينجا بايد به تلاش‌هاي خانم‌ها" توران ميرهادي" و "نوش‌آفرين انصاري" اشاره كنم كه توانسه‌اند با مديريت خوب و ايجاد هماهنگي با هيات مديره ، در فعاليت‌هاي شورا موثر باشند.
وي در بخشي ديگر از سخنانش با اشاره به در گذشت ديگر اعضاي هيات موسس شوراي كتاب كودك ، اظهار كرد : امروز از بين اعضاي موسس،من و توران ميرهادي باقي مانده‌ايم و بقيه به ديار باقي شتافته‌اند كه اميدوارم خداوند خانم مير‌هادي را براي ما حفظ كند .
مافي در بخشي ديگر از سخنانش با اشاره به سهم كم كتاب‌هاي مرجع براي حوزه كودك‌ونوجوان گفت‌:يكي از كارهاي شورا تهيه "فرهنگنامه کودکان و نوجوانان" است كه تاكنون 10 جلد آن منتشر ؛و با استفبال خوبي روبه شده است‌.
"نوش آفرين انصاري" دبير شوراي کتاب کودک دومين سخنران اين نشست بود كه به ارايه گزارش فعاليت‌هاي شورا پرداخت.او با اشاره به تلاش و فعاليت‌هاي شورا‌،نتيجه‌ي آن را در چهار بخش بيان كرد و گفت: نخستين اتفاق،تهيه نمودار سازماني شورا است. اين نمودار تهيه و به زودي ارايه خواهد شد. از نكات مهم اين نمودار،مديريت شورايي آن است كه فكر مي‌كنم در ايران منحصر به فرد باشد.
دوم ، رشد خوب کارشناسان و پژوهشگران شورا است. سوم ،جذب همکاران جديد به خصوص جوانان در شورا است كه با اين شكل تجربه‌هاي خود را به نسل تازه انتقال مي‌دهيم. چهارم ،با فعاليت‌هاي خود توانسته‌ايم يک الگوي عملي براي داخل و خارج كشور باشيم.
اين مسوول در پايان سخنانش خبر از برگزاري سومين سالگرد تاسيس خانه کتابدار در 14 اسفندسال جاري داد.
"توران ميرهادي" دبير اجرايي فرهنگنامه کودکان و نوجوانان سخنران بعدي اين نشست بودكه با تشويق زياد حاضران به روي صحنه آمد. ابتدا گزارشي از وضعيت فرهنگنامه كودكان و نوجوانان ارايه كرد و با بيان اين حرف كه فعاليت تمامي افراد فرهنگنامه داوطلبانه است و هيچ دستمزي دريافت نمي‌كنند،اظهار داشت:به زودي شاهد انتشار ديگر جلد‌هاي فرهنگ‌نامه خواهيم بود.
ميرهادي پس از اهداي نشان پلاك برنز به ويراستاران ارشد فرهنگنامه‌ي كودكان و نوجوانان خانم "ايران گرگين" و آقاي "علي پازوكي"، در سخنراني خود با عنوان "سخني ويژه با همكاران "گفت:در زمان ما بيش از هر زمان ديگري، علم و فن‌آوري و هنر در خدمت پول‌،قدرت و شهرت است. نبايد چنين باشد. آيا اين تفكر به نوعي قبول بردگي از نوع ديگر نيست؟ آيا نمي‌شود عالم و هنرمند را نسبت به رسالتشان آگاه كرد؟ ما با ديدگاه‌هاي شخصي و بدون دقت و مطالعه به قضاوت در مورد
اين فعال حوزه كودك ونوجوان با انتقاد از تلويزيون ايران به دليل پخش بيش از اندازه برنامه‌هاي خشنوت آميز ، اظهار كرد: ترويج خشونت با همه‌ي ابعاد و به همه اشكال و در همه‌ي‌ مسايل به صورت گسترده در جهان امروز افزايش يافته است. اين به شكلي است كه پايه انسانيت را متزلزل مي‌كند. ‌چرا بايد تلويزيون پر از انفجار باشد؟ چرا اين همه كشتار نشان داده مي‌شود؟ چرا بايد فرهنگ پنج درصد از جامعه بر 95درصد ديگر جامعه كه انسان‌هايي پر تلاش هستند،حاكم شود؟
مهندس "علي پازوكي" ويراستار ارشد ، فرهنگنامه‌ي كودكان و نوجوانان نيز هنگام دريافت پلاك برز گفت: همانطور كه قبلن همه در گفت‌و‌گو با رسانه‌ها گفته‌ام ، من به جاي ثرتمندان ايراني خجالت مي‌كشم. ثرتمندان ايراني برخلاف ثرتمندان خارجي كمك چنداني به حوزه فرهنگ و ادب نمي‌كنند.
وي در بخشي ديگر از سخنانش با بالا رفتن توانايي فعالان در فرهنگ‌نامه،اظهار كرد:امروزه كار فرهنگ‌نامه از كار اختصاصي كودك و نوجوان گذشته است؛ اگر امكاناتش فراهم شود،ما توانايي اين را داريم كه براي بزرگسالان هم دايرةالمعارف عمومي بنويسيم.
بخش پاياني برنامه معرفي و تقدير از آثار و افراد برگزيده و ويژه سال 1385 شوراي كتاب كودك بود كه به اين شرح بودند:
*داستان – تاليف
- احمدرضا احمدي نويسنده كتاب"همه آن قايقهاي کاغذي" ، (کانون پرورش فکري - 1384) .
- احمد اکبرپور براي کتاب "روياهاي جنوبي" (منادي تربيت - 1384).
*تصوير
- علي بوذري براي "روباه دم بريده" نوشته‌ي :جماالدين اكرمي، (شباويز - 1385)
- فرشيد شفيعي براي کتاب "زربال" نوشته‌ي: جماالدين اكرمي(شباويز - 1384)
*داستان – ترجمه
- نسرين وکيلي براي ترجمه کتاب‌هاي "شب بخير ماه" نوشته‌ي: مارگارت وايز براون و "يك چيز ديگر" نوشته‌ي:كاترين كيو،(مبتکران، پيشروان - 1385)‌.
- ويدا لشگري فرهادي براي ترجمه "به خاطر وين ديکسي" نوشته‌ي:كيت دي كاميلو (قطره - 1384)
- فروغ جمالي براي کتاب‌هاي "آنا کوچولو و کلاه جادو"، "آنا کوچولو کمک!"، ‌"آنا کوچولو از آن بالاي بالا چه ديد؟"،"وقتي آنان کوچو‌لو سرما خورده بود" (پيک ادبيات - 1384).
- فرزانه مهري براي کتاب‌هاي "رازهاي مانوليتو"و "مانوليتو" نوشته‌ي "الويرا ليندو" (آفرينگان - 1384).
- محمود مزيناني براي ترجمه "هيچ کس" نوشته‌ي:هان نولن،(منادي تربيت - 1384).
- نسرين وکيلي و پدرام مهين‌پور براي ترجمه کتاب "گلهاي ختمي بر ديوار" نوشته‌ي: مارتين ودل، (مبتکران - 1385).
*غير داستاني:مرجع
- فرهنگنامه کودکان و نوجوانان ، زيرنظر توران ميرهادي، (کانون پرورش فکري كودكان و نوجوانان - 1385)/ برگزيده
- مجموعه‌ي مصور تاريخي "خليج فارس" با همکاري "علي اکبر محموديان" و زيرنظر "محمدرضا سحاب"، (کانون پرورش فکري - 1385) /برگزيده
- "فرهنگ نامه نوجوانان" ترجمه‌ي"جواد آزمون"، (نشر طلايي و پيام عدالت) / تقدير
*علوم
- كتاب‌هاي "غول مهربان صحرا" (دنياي كاكتوسي به نام ساگارو) اثر‌:‌بار بارا باش ، ترجمه‌ي:نسرين وكيلي و پارسا مهين‌پور، (مبتكران، پيشروان- 1385 ).
- "فن‌آوري حيات وحش» اثر فيل گيس ، ترجمه‌ي مجيد عميق تقدير شدند.
*نقد
- "از اين باغ شرقي"(نظريه‌هاي نقد شعر كودك و نوجوان)،دكتر پروين سلاجقه ، (کانون پرورش فکري كودكان و نوجوانان - 1385).
*نرم افزار
- "پيك آفتاب" زير نظر "ژاله مساعد".
در اين مراسم ، انجمن كتابداران ايران، لوح تقديري را به مناسبت 80سالگي" توران ميرهادي" به اين پژوهشگر و فعال عرصه‌ي ادبيات كودك اعطا كرد.
گفتني است :شوراي کتاب کودک در سال 1341 به عنوان يك انجمن مستقل ، غير انتفاعي ، فرهنگي و پژوهشي تاسيس شد . بنيان‌گذاران شورا در سال تأسيس 37 نفر و اولين هيئت مديره شورا محسن آبادي، ناصر آزاد، ليلي آهي (ايمن)، توران‌دخت اشتياقي، پرويز اهور، معصومه سهراب(مافي)، جعفر صميمي، توران ميرهادي، اسماعيل والي‎زاده و عباس يميني شريف بودند. اين شورا هم اكنون با داشتن 700عضو (رسمي / وابسته) زير نظر هيات مديره منتخب مجمع عمومي ، با اهداف زير فعاليت مي‌كند:
- كمك به شكوفايي ادبيات اصيل ايراني باري كودكان و نوجوانان.
- كمك به اعتلاي كيفي و كمي كتاب‌هاي كودكان و توجوانان.
- كمك به دسترسي هر چه بيشتر كودكان به كتاب و خواندني‌هاي مناسب از طريق تشويق،جوايز،راهنمايي و همكاري با افراد يا سازمان‌هاي فرهنگي و آموزشي در جهت تاسيس كتاب‌خانه براي كودكان و نوجوانان.
- ارتباط با سازمان‌هاي مرتبط در ايران.
- ارتباط با سازمان‌هاي بين‌المللي از جمله عضويت در دفتر بين‌المللي كتاب براي نسل جوان.
كانون ادبيات ايران

PARISA
02-25-2008, 22:03
[Only registered and activated users can see links]يوسف عليخاني:
شب پير بورديو» غروب يكشنبه پنج اسفند ماه به همت گروه انسان شناسي هنر فرهنگستان هنر با همكاري انجمن جامعه شناسي ايران...

، مجله بخارا و انجمن دوستي ايران و فرانسه در مركز هنر پژوهي نقش جهان برگزار شد.
در اين مراسم دكتر حسن بلخاري عضو هيئت علمي دانشگاه تهران ضمن سخناني كوتاه از اهميت جامعه شناسي بورديو و روش شناسي وي ياد كرد و اظهار اميدواري نمود كه بتوان در آينده نيز چنين نشست هايي را ادامه داد.
پس از آن دكتر سهراب فتوحي رئيس انجمن دوستي ايران و فرانسه با خوش آمد گويي به حاضرين ، خلاصه اي از زندگي بورديو را بازگفت .
دكتر ناصر فكوهي از اعضاي انجمن جامعه شناسي ايران و عضو هيئت علمي دانشگاه تهران كه اين جلسه را اداره مي نمود گوشه هايي از زندگي و انديشه بورديو را نيز حكايت كرد و سپس علي دهباشي ، مدير مجله بخارا ، در مطلبي با عنوان « بورديو يك دور تمام » چنين گفت :
« پي ير بورديو كه يکي از مهمترين جامعه شناسان و انسان شناسان معاصر است در اول آگوست 1930 در شهري كوچك در فرانسه به دنيا آمد ، در 1962 ازدواج كرد و حاصل اين ازدواج سه پسر بود .
مي توان گفت كه پير بورديو تنها متفکر فرانسوي است که بعد از دورکيم , موس , و لوي اشتراوس توانسته است در حوزه زبان انگليسي به منبعي اساسي و مرجعي اصلي بدل شود .
شيوه هايي كه بورديوي جامعه شناس در آثارش به كار برد حوزه ي گسترده ا ي از علوم را دربر مي گرفت : از فلسفه و نظريه ادبي گرفته تا جامعه شناسي و انسان شناسي . شهرت او بيشتر به واسطة كتابش با عنوان « تمايز » است كه در آن كوشيده تا احكام زيباشناختي را با موقعيت هاي موجود در فضاي اجتماعي مرتبط سازد. قابل تأمل ترين جنبه نظرية بورديو توسعة روش شناسي است .
بورديه فلسفه را در پاريس آموخت و پس از اخذ دكتراي خود يك سال تدريس كرد . طي جنگ استقلال الجزاير در 1962-1958 و در حالي كه در ارتش فرانسه خدمت مي كرد ، به پژوهش در زمينه ي قوم نگاري دست زد كه همين زير بناي شهرت جامعه شناختي او قرار گرفت . او پس از بازگشت به فرانسه و با شركت در سمينارهاي لوي اشترواس و همكاري با ريمون آرون از هر دو تأثير گرفت . در سال 1968 مركز جامعه شناسي اروپايي را بنها نهاد و خود نيز تا پايان عمر تصدي آن را به عهده داشت . در سال 1981 ريمنون آرون بانشسته شد و كرسي استادي او در كولژدوفرانس به بورديو واگذار شد .
بورديه بسيار از جامعه شناسي سنتي تأثير گرفته و آن را با نظريه ي خود آميخته است و همواره در پي ارتباط مفاهيم نظريه شناختي خود با تحقيق تجربي بوده و آثار او را مي توان به عنوان جامعه شناسي فرهنگي ديد ، « تئوري عمل » عنواني بود كه خود به آن ها مي داد. بورديو به فعاليت هاي سياسي توجه فراوان داشت و با اشكال مدرن جهاني شدن ، مانند تجارت جهاني ، به شدت مخالفت مي ورزيد. او جامعه شناسي را همانند سلاحي مي ديد كه مي شد عليه ظلم و بي عدالتي اجتماعي به كار برد . در جايي مي گويد « جامعه شناسي ، هنر ستيز است تا آنجا كه براي جلوگيري از سيطره نظام هاي نمادين و تحميل مقولات فكري منحرف مورد استفاده قرار مي گيرد . »
در اينجا مي توان به دو نمونه از نتايج عملي او اشاره كرد :
• به رغم وجود آزادي انتخاب در هنر ، آنچه مردم در اولويت هنري قرار مي دهند ( به عنوان مثال در زمينه ي موسيقي كلاسيك ، موسيقي راك ، و موسيقي سنتي ) شديداٌ با موقعيت اجتماعي آنان مرتبط است .
• ظرافت هاي زباني مثل لهجه ، قواعد دستوري ، هجي كردن و سبك همگي از جمله عواصل اصلي در پويايي اجتماعي اند.
اين جامعه شناس فرانسوي معمولاٌ مي كوشيد تا مفاهيم نظري خود را با تحقيق تجربي كه در بطن زندگي روزمره نهفته بود بياميزد ، و ماحصل كارش را مي توان جامعه شناسي فرهنگي يا نظريه كنش ناميد . آنچه به ديدگاه هاي بورديو نقشي مؤثر و تا حدودي منحصر به فرد مي دهد جنبه عملي جامعه شناسي اوست . بورديو به هيچ روي صرفاٌ نظريه پرداز نبود و درصدد تجربه نظرات و مفاهيم خود در بستر موقعيت هاي اجتماعي بود . در نظر بورديو از آنجا كه هر فردي در فضاي اجتماعي داراي جايگاهي چند بعدي است نمي توان فرد را با عضويت در طبقه اجتماعي تعريف كرد ، بلكه با سهمي كه در هر يك از اين ابعاد دارد مي توان به تعريف او دست زد .
بورديو بعد از انتشار كتاب « تمايز » از سوي مركز ملي تحقيقات علمي فرانسه مورد تشويق قرار گرفت و نشان عالي اين مؤسسه را دريافت كرد . و در سال هاي 1990 تا 1989 رياست كميسيون بررسي محتواهاي آموزشي فرانسه را كه دولت فرانسوا ميتران تشكيل داده بود به عهده گرفت .
و در اين سال ها بارها جوايز گوناگون دانشگاهي را از دكتراي افتخاري دانشگاه گوته تا جايزه گافمن را دريافت داشت و سرانجام در 23 ژانويه 2003 پس از يك دوره بيماري در پاريس خاموش شد .
بورديو همچنان در عرصه جامعه شناسي متفكري مؤثر است و جامعه شناسان امروز درصدد انطباق اصول روش شناختي و نظريه شناختي او با موضوعات گوناگون در دنياي كنوني اند.
ژان فرانسوا دورتيه در تحليلي از انديشه هاي بورديو مي نويسد « تفكر بورديو مانند هر دانشمند بزرگي كليد هاي اساسي انديشه را در مورد جهان اجتماعي در اختيار ما قرار مي دهد . اما براي فهم تمام عيار آن كافي نيست . جامعه شناسي تنها به بورديو تعلق ندارد . اما مجموعه آثار او از اين پس به سنت جامعه شناختي راه يافته است .
در سرچشمه تفكر اين دانشمند طغيان و خشمي وجود دارد كه اغلب در چهره او منعكس بود . ظريف ترين تحليل هاي جامعه شناختي بورديو همانند موضع گيري هاي خشك و مبالغه آميزش بر عليه جهاني شدن ، رسانه ها يا نخبگان فكري همه در اصل از يك منبع منشاء مي گيرند. »
با نقل قولي از او سخنم را خاتمه مي دهم كه گفت : « در فرانسه همين كه آدم از شهرستاني دورافتاده بيايد او را صاحب ضعف هايي مي دانند كه به ضعف هاي آدم ها در مناطق مستعمره بي شباهت نيستند. اشكال كمابيش موذيانه اي از نژاد پرستي وجود دارد كه نمي تواند چشم شما را به روي بعضي چيزها بسته نگه دارد ، همين كه دائماٌ تفاوت هاي شما را با ديگران به رختان بكشند شما را به مشاهده چيزهايي وامي دارد كه ديگران ممكن است آنها را نبينند و يا حس نكنند. »
در ادامه دكتر سارا شريعتي ، عضو هيئت علمي دانشكده علوم اجتماعي دانشگاه تهران از دين در جامعه شناسي بورديو سخن گفت :
سخن گفتن از جامعه شناسي دين پيير بورديو، ساده نيست. دين يکي از حوزه هايي است که وي به نسبت هنر، ادبيات، فرهنگ و آموزش و پرورش ،... بسيار کم بدان پرداخته و هيچکدام از آثار اصلي اش را به آن اختصاص نداده است. با نگاهي به کتابشناسي بورديو که بيش از صد اثر را در بر مي گيرد، مي توان حجم اندک مقالاتي را که به دين اختصاص داده است، مشاهده نمود. دين درعنوان کمتر از ده مقاله بکار رفته است: تکوين و ساختار ميدان ديني ، تفسيري از نظريه دين ماکس وبر ، ميدان ديني در ميدان برزيدن سمبوليک ، که بخشي از آن تحت عنوان استحاله ي امر ديني بازنويسي شد، بحثي در خصوص اقتصاد کليسا ، خانواده مقدس و جامعه شناسان باورها و باورهاي جامعه شناسان ... مهمترين اين مقالات هستند که از خلال آنها مي توان خطوط کلي رويکرد جامعه شناسانه ي بورديو را به دين رسم نمود، جامعه شناسي اي که مشخصا وامدار سه نظريه ي کلان در حوزه دين و سه چهره است: مارکس، دورکيم و وبر.
اولين تاثيرات از آن دورکيم است. آثار وبر نيز يکي ديگر از مهمترين مراجع جامعه شناسي ديني بورديوست که مقاله اي را نيز به تفسير آن اختصاص داده است. مارکس به نوبه ي خود، جايگاه قابل ملاحظه اي در جامعه شناسي دين بورديو دارد.
بورديو از دورکيم، ايده ي جامعه شناسي دين را، به عنوان فصلي از جامعه شناسي معرفت وام مي گيرد و دين را به عنوان معرفتي که اجماعي را در خصوص معناي جهان در ميان مردم بوجود مي آورد، مورد بررسي قرار ميدهد. وي بر نقش انسجام بخش اجتماعي دين تکيه مي کند و در آثار انسانشناسانه اش، مطالعات دورکيمي را در خصوص مناسک، جادو و مشخصا اشکال تقسيم بندي ديني تعميق مي بخشد.
سهم وبر نيز در جامعه شناسي دين بورديو قابل ملاحظه است. بورديو به تبع وبر، جامعه شناسي دين را، يکي از ابعاد جامعه شناسي قدرت مي داند و گفتارهاي ديني را در راستاي منافع ديني توليد کنندگان، توزيع کنندگان و دريافت کنندگان اين گفتارها تحليل مي کند. تحليل بورديو از تکوين تاريخي دستگاه متخصصان ديني نيز که عامل خودمختاري نسبي ميدان ديني است، به نوبه ي خود وامدار وبر است.
در تحليل جوامعي که تفکيک گذاري نهادها در آن هنوز انجام نيافته است، بورديو روشهاي جامعه شناسي و مردمشناسي را در هم مي آميزد و دين را بمثابه ي يک امر اجتماعي وابسته به ديگر امور اجتماعي و مشخصا تقسيم کار مطالعه کند. خودمختاري ميدان ديني اما از نظر بورديو، به معناي استقلال مطلقش در رابطه با قدرتهاي سياسي نيست. در جامعه شناسي بورديو که در اين زمينه متاثر از جامعه شناسي مارکس و مفهوم ايدئولوژي است، اعمال و بازنمادهاي ديني در شکل دادن به يک جهانبيني مشخصا محافظه کارانه در حفظ و مشروعيت بخشيدن به نظم موجود، نقش تعيين کننده دارند.
با روشن کردن اين مراجع و اين تبار، باز هم به سختي مي توان از جامعه شناسي دين بورديو، نام برد. برخي نپرداختن بورديو به دين را، از اين نظر تحليل کرده اند که از نظر وي، دين در جوامع مدرن، يک نهاد رو به زوال است و ديگر داراي موقعيت اجتماعي اي که در دوره ي وبر يا دورکيم از آن برخوردار بود، نيست، و در نتيجه وي به نقش اجتماعي اديان نهادينه کم بها داده و تحليلهاي خود را صرفا متوجه کليساي کاتوليک و کاتوليسيسم فرانسه نموده است. اما عامل ديگري که شايد توضيح دهنده ي احتياط بورديو در برخورد با دين باشد، پرسش وي در خصوص شرايط امکان مطالعه ي جامعه شناسانه ي دين است. اين پرسش را بورديو نخست به مناسبت جلسه ي سالانه ي انجمن فرانسوي جامعه شناسي دين در دسامبر 1982 مطرح کرد و بعدها، در مقاله اي تحت عنوان جامعه شناسان باورها و باورهاي جامعه شناسان، که در آرشيو علوم اجتماعي اديان در سال 1987 انتشار يافت، جامعه شناسي دين را با آن مواجه ساخت:
پرسش اين است: جامعه شناسي دين، آيا مي تواند واقعا يک جامعه شناسي علمي باشد، زمانيکه جامعه شناس خود، به درجات و با مواضعي متفاوتي، در ميدان ديني مشارکت دارد؟ از نظر بورديو، دشواري جامعه شناسي دين در اين پرسش نهفته است. نه به اين دليل که ميدان ديني از ديگر ميدانها واجد پيچيدگيها و سختي هاي بيشتري است بلکه به اين دليل که اگر جامعه شناس به ميدان ديني تعلق داشته باشد، چنان در باورهاي موجود اين ميدان سهيم است که ديگر نمي تواند فاصله ي لازم را براي تحليل آن حفظ کند و جامعه شناسي اش، بيش از آنکه جامعه شناسي اديان باشد، به يک جامعه شناسي ديني بدل خواهد شد، و از سوي ديگر، اگر جامعه شناس به ميدان ديني تعلق نداشته باشد، دين را تنها، "همچون يک شئي" از منظر بيروني مطالعه خواهد کرد و از بخش مهم اطلاعاتي که لازمه ي تحليل او ست، محروم مي ماند. اين دوگانه ايست که هر جامعه شناس دين با آن مواجه است.
از نظر بورديو، مساله ايمان جامعه شناسان دين به خدا، به نهاد دين و آموزه هاي کليسايي نيست، قرار نيست که جامعه شناسان دين را مورد بازجويي و تفتيش عقايد سياسي و اخلاقي قرار دهيم، بلکه مساله اينست که باورهاي ديني و يا ضد ديني، تا چه حد در انتخاب موضوع مورد مطالعه و تحليل آن مي توانند تعيين کننده باشند. به گفته ي بورديو، هر جامعه شناس دين بايد از خود بپرسد که وقتي از دين حرف مي زند، آيا مي خواهد مبارزاتي را که در طول تاريخ بر سر مسائل ديني بوجود آمده است، بفهمد و تحليل کند و يا اينکه مي خواهد در برابر اين مبارزات موضع بگيرد. فهم اين نکته از آن رو اهميت دارد که همواره کساني هستند که مي کوشند از جامعه شناسي براي پيشبرد مبارزات درون ميدان ديني که خود نيز با آن درگيرند، استفاده کنند.
از نظر بورديو، پرهيز از بديل مطالعه ي دروني/بيروني، بومي/ خارجي... ممکن اما بسيار سخت است و براي فراروي از اين بديل، مي بايست همه ي پيوندها، همه ي اشکال مشارکت و تعلق عيني يا ذهني را بي چون و چرا عينيت بخشيد. هدف از جامعه شناسي جامعه شناس، جامعه شناسي اي که بورديو در تحليل جامعه شناسان دين بکار مي گيرد، در واقع همين سنجش موقعيت جامعه شناس با ميدان کارش و عينيت بخشيدن تعلقات اوست. تا بدين ترتيب جامعه شناس بتواند با تعينات اجتماعي خود، مواجه شود و با ارائه ي يک صورتبندي علمي از آنها، مهارشان کند.
جامعه شناسي اي که بورديو در مورد خود نيز بکار مي بندد، آنجا که اشاره مي کند: " من در ذهن خود، همه ي کژي هايي را که از سنت لائيک به ارث برده ام، کشف کردم. کژيهايي که پيش فرضهاي ضمني علم، تقويتشان کرده بود. موضوعاتي هست که يا بدان نمي پردازيم و يا در خصوصش احتياط بسياري بخرج مي دهيم. شيوه هاي پرداختن به برخي از اين موضوعات کمي خطرناکند و از اينروست که نهايتا کژيهايي را که علم ناگزير براي ساخت خود، پذيرفت، قبول مي کنيم. احساس مي کنيم هر چه که جزو موضوعات سنتي دين و متافيزيک هست، را – به دليل ورود به حرفه ي خود- بايد در پرانتز بگذاريم، نوعي فروخوردگي که به طور ضمني از متخصص انتظار داريم."
پرسش بورديو از جامعه شناسي دين به نوعي، به پرسش کشيدن خود نيز هست و هشداري به جامعه شناس، تا دريابد که شرايط امکان مطالعه ي علمي را جز با پرسش مدام از خود و کشف و بيان کژيهاي ميراثش، نمي تواند مهيا سازد. »
دكتر شهرام پرستش عضو هيئت علمي دانشگاه مازندران سخنران بعدي اين مراسم بود كه « پير بورديو و فلسفه ي رابطه گرايي » عنوان سخنراني اش بود : پيير بورديو و فلسفه رابطه گرايي شهرام پرستش
آراء و نظريات پيير بورديو به منزله يک برنامه تحقيقاتي در علوم اجتماعي از سه سطح برخوردار است. اين سطوح در سازگاري کامل با يکديگر قرار دارند و هر يک به نوعي در تقويت اين برنامه نقش بازي مي کنند. در سطح هستي شناسي مهمترين مسائل در باره ماهيت واقعيت اجتماعي طرح مي گردد. در سطح معرفت شناسي سووالات فلسفي مربوط به اين رويکرد علمي در مواجه با واقعيت پاسخ داده مي شود و در سطح روش شناسي به تشريح مسايل روش شناختي و در نهايت روش پيشنهاد شده از سوي اين برنامه براي مطالعه واقعيت پرداخته مي شود. نکته بسيار با اهميت اين است که بن مايه وسنگ بناي اين برنامه را اصل رابطه گرايي يا در نسبت قرار داشتن تشکيل مي دهد که اين سطوح در حقيقت بازخواني آن به زبان هستي شناسي معرفت شناسي و روش شناسي مي باشند. اين اصل مبين آن است که برنامه بورديو تا حد امکان از برنامه هاي پوزيتيويستي و هرمنوتيکي در علوم اجتماعي فاصله مي گيرد و سوداي طرح اندازي متمايزي را دارد که مي توان آن را فراسوي عين گرايي و ذهن گرايي دانست. در اين برنامه نه از ابژه سرسخت اثبات گرايان خبري هست که جايي براي عالم ذهن باقي نگذارده و نه از سوژه نيرومند تآويل گرايان که عالم عين را به محاق در انداخته است. برنامه رابطه گراي بورديو فراسوي عينيت گرايي و ذهنيت گرايي است اما نه به اين معني که در حد فاصل اين دو برنامه قرار دارد و ملغمه اي از آنها است به گونه اي که در يک قضيه اصلي ادعاي آنرا داشته باشد که واقعيت به يک اندازه از وجوه عيني و ذهني برخوردار است. اين نوع برداشت در واقع برخلاف رويکرد احترازآميز بورديو در مواجهه با تعيين گرايي و ذات گرايي است زيرا وي به هيچ روي خواهان آن نيست که واقعيت را به تعريفي ايستا تقليل دهد بلکه بنابر اصل رابطه گرايي واقعيت اجتماعي از ذات سيال و ديالکتيکي برخوردار است که اين در جاي خود به ناهمساني و در نسبت قرارداشتن عين و ذهن در هر مورد بازمي گردد. بدين ترتيب مهمترين ويژگي کنش اجتماعي به منزله يک واقعيت همانا سياليت آن است به اين معني که يک دستورالعمل کلي در مورد همه کنش ها و سهم عين و ذهن در آنها نمي توان صادر نمود بلکه مورد به مورد نسبت اين دو در رابطه با موقعيت مشخص مي گردد. متعاقب اين قضيه سر منشاء شکل گيري پرسش هاي علمي در اين رويکرد نه در واقعيت بلامنازع بيروني قراردارد که بقول اثباتگرايان چند و چون بردار نيست و خود را بر همگان ديکته مي کند و نه در پارادايم هاي ذهني تآويل گرايان که تنها سهم را در تعريف مسآله اجتماعي به خود اختصاص مي دهد بلکه در اينجا نيز سر منشاء مسآله در نسبت عين و ذهن معلوم مي گردد به گونه اي که گاهي عينيت بر ذهنيت فائق ميآيد و گاهي يالعکس. اين موضع گيري در ذات خود رابطه گراست و در واکنش به ناکارآمدي رويکرد هاي پوزيتيويستي و هرمنوتيکي و همساني آنها علي رغم تقابل اوليه شان پديد آمده است زيرا اقطاب متقابل در منتهي اليه خود به يکديگر ختم مي گردند چنانچه نيستي محض چيزي جز هستي محض نيست. و در اينجا ارجاع تمام و کمال منشآ پرسش هاي عالمانه به سوژه مسآله ساز سر از پوزيتيويسم در مي آورد زيرا در جائيکه در ذيل پارادايم هاي متفاوت مسائل متفاوت سربر مي آورند و تعريف مسئله مسبوق به نظريه مي شود در واقع نظريه نيرومندي خود را از دست مي دهد و ناکارآمد مي گردد. به بيان ديگر نظريه هاي پست مدرن قابليت آنرا مي يابند که در مورد سنتي ترين جوامع بکار گرفته شوند و مسائل آنها را صورتبندي نمايند و اين دقيقآ به معني بازگشت به يکپارچگي و يکدستي پوزيتيويسم است حال آنکه تآويل گرايي به دنبال آن بود که قدرت بي مثال سوژه را در نظم دهي به جهان نشان دهد و برخلاف دعوي اثباتگرايان خاستگاه نظم را در ابژه قرار ندهد. به هر تقدير ديدگاه رابطه گرايي در اينجا به سر منشاء ديالکتيکي مسآله در عوالم عين و ذهن باوردارد به گونه اي که اکثريت مسائل مسبوق به نظريه هستند و اقليت شان سابق بر آن. با اين تعبير نه ابژه و نه سوژه از قدرت خلع مي گردند بلکه بنابه مورد سهم آنها در ايجاد نظم مشخص مي شود.اين نوع معرفت شناسي لاجرم به روش شناسي ديگرگونه اي در عالم علم ختم خواهد شد که از اساس با رو ش شناسي هاي پوزيتيويستي و هرمنوتيکي متفاوت خواهد بود. در اين روش شناسي که به روش شناسي رابطه گرايي موسوم است روش در نسبت با موضوع هويت مي يابد و به هيچ وجه امر از پيش تعيين شده اي نيست بلکه به فراخور مسآله کمي گرا و يا کيفي گرا مي شود. اين است سر آنکه پيير بورديو در بعضي از تحقيقات خود بيشتر به سراغ پرسشنامه و تحليل هاي آماري رفته است و در بعضي از تحقيقات ديگر به مصاحبه باز و عکس و تفسير روي آورده است. او بر روش شناسي پيشنهادي خود عنوان مناقشه بر انگيز ساختارگرايي تکو يني را نهاده است که با سطوح ديگر برنامه بورديو هو مو لورژي دارد»
سخنران بعدي « شب بورديو » كريستين برومبرژه استاد انسان شناسي دانشگاه اكس آن پرووانس و رئيس موسسه ايران شناسي فرانسه در ايران بود از پيرو بورديوي مردم شناس سخن راند :
پير بورديو پيش از آنكه به جامعه شناس بزرگي تبديل شود كه او را با مفاهيمي همچون ”تمايز“ ، ”بازتوليد“ ،‏ ”خشونت نمادين“ ، ”ميدان“ ، ”سرمايه فرهنگي و نمادين“ مي شناسند، پژوهشگري بود كه پژوهش هاي مردم نگارانه پرارزشي را در منطقه بئارن (يعني زادگاهش در پيرنه فرانسه) و در منطقه قبايلي كه با آن در طول جنگ الجزاير، آشنا شده بود، به انجام رسانده است. از اين دوره بئارني – الجزايري براي ما ميراثي به صورت كتاب ها و مقالات باقي مانده است كه در آن واحد هم گوياي تاثير پذيري او و هم شاهدي بر فاصله گرفتن وي از ساختارگرايي هستند. مقاله بورديو موسوم به ”تجرد و موقعيت روستايي“(1962) به تحليل دلايل اين پديده مي پردازد كه چرا روستائيان منطقه پيرنه، در چارچوبي نوعي نظام زوال پدر ميراثي خود با موروثيت واحد، به گونه اي ”تجرد كاركردي“ محكوم شده اند. اما بورديو تحليل خود را به سازوكارهاي وصلت محدود نمي كند، بلكه مفهوم ”استراتژي مادر ميراثي“ را مطرح مي كند و با اين كار رابطه خود را با تنها مطالعه اي بر هنجارها و ضوابط كه ساختارگرايي تا اندازه اي اسير آن مانده است، قطع مي كند. با اين وجود وي در مقاله زيبايي كه در تجليل لوي استروس مي نويسد و عنوان آن ”خانه قبايلي يا جهان واژگون“ است، از وي تقدير مي كند. در اين مقاله بورديو نشان مي دهد كه فضاي خانگي بنا بر گروهي از تقابل ها (چپ/راست، پخته/خام، آب/آتش، مونث/مذكر و غيره) سازمان يافته است. مطالعات ديگر وي درباره ”ريشه زدايي“ و ”روستا زدايي“‏ در روستاهاي الجزاير در تعادلي ميان مشاهده مردم نگارانه و يك جامعه شناسي عمومي تر قرار مي گيرند. اما حتي بعد از فاصله گرفتن با مردم شناسي و سخت كردن موضع گيري هاي نظري اش، بورديو باز هم وام دار نخستين تجارب مردم نگارنه اش باقي مي ماند. او باز هم به سوي منطقه قبايلي بازمي گردد تا اشكال سلطه مردانه را در يكي از آخرين آثارش (”سلطه مذكر“) تحليل كند. افزون بر اين بورديوي جامعه شناس به دليل گروهي از مفاهيمي كه به كار مي گيرد، نظير مفهوم ”عادت واره“ كه آن را از موس به عاريت گرفته و يا به دليل علاقمندي اش به توصيف دقيق پديده ها كاري كه در ”فقر جامعه“ انجام مي دهد، تحت تاثير مردم شناسي است. و شايد بتوان تنها از اين تاسف خورد كه وي بيش از اندازه بدان گرايش داشت كه معني پديده ها را به كاركرد تمايز دهنده آنها در ميدان اجتماعي، تقليل دهد. »
دكتر ناصر فكوهي ( عضو هيئت علمي دانشگاه تهران ) در ادامه اين مراسم « جامع شناسي سياسي پير بورديو » را مورد بحث قرار داد .
« شخصيت بورديو را مي توان به مثابه يك كنشگر اجتماعي از يك نظريه پرداز جامعه شناختي بسيار بيشتر از آنچه خود وي ادعا يا تصور داشت، تفكيك كرد. موضع گيري هاي بسيار راديكال بورديو كه وي را به قول خودش در ”چپ چپ“ قرار مي داد و در آنها به صورتي گاه مبالغه آميز حوزه سياسي را در كليت آن نفي كرده و حتي تا به جايي پيش مي رفت كه يك كمدين معروف فرانسه (كلوش) را بهترين براي انتخابات رياست جمهوري دانست و براي او ستادي انتخاباتي تشكيل داد‏، به باور ما در تضاد با بينش عميقي قرار دارد كه وي در آثار كاملا انسان شناسانه اش نظير “سلطه مذكر“ و ”الجزاير“ و حتي در آثار جامعه – انسان شناسي اش همچون ”تمايز“ ارائه مي دهد. در واقع پايبندي بو.رديو در مشاركتي بيش از اندازه در ”بازي سياسي“‏ كه خود از نخستين افشا كنندگان و مخالفانش بود همواره براي گروهي از پيروان فكري اش جاي سئوال داشت. بدين ترتيب كه چگونه مي توان با ديدگاهي ساختاري نظير آنچه در ”خانه قبايلي“ و ”سلطه مذكر“ ديد مسائل را مشاهده كرد و در عين حال در تنش هاي اجتماعي به گونه اي كه متفكر ديگري چون چامسكي دخالت مي كند، دخالت كرد. اين پرسش به نظر ما پرسشي گشوده است كه شايد راه پاسخ دادن آن از خلال نظريه “بازتابندگي“ به گونه اي كه خود بورديو آن را مطرح مي كند بگذرد. تعلق داشتن به يك نظام و مبارزه با آن نظام، قرار گرفتن در يك سلسله مراتب و نفي نظام هاي سلسله مراتبي، بهره بردن از اقتدار زبان در بالاترين حد آن و در عين حال افشاي زبان به مثابه يك نظام سلطه، موقعيتي متناقض به نظر مي رسد كه بسياري آن را در عبارت ”رسانه اي ترين مخالف رسانه اي شدن متفكران“ بيان مي كردند. مساله اساسي به گمان ما در آن است كه شايد فراتر از مقوله بازتابندگي نياز بدان وجود داشته باشد كه ما از از پويايي موقعيت ها در جهاني سخن بگوئيم كه استراتژي هاي فردي و تقسيم قدرت هاي اجتماعي را نمي توان در آن در بسياري موارد از يكديگر جدا كرد. جهاني كه سياست و يا بهتر بگوئيم قدرت تا به حدي تمام ابعاد زندگي اجتماعي را در سازوكارهاي خود به كار گرفته و دستكاري مي كند كه هر گونه تلاش براي رها شدن از گفتمان سياسي، تلاشي است كه از پيش محكوم به شكست است مگر آنكه اين ”غير سياسي شدن“ در معنا و جهتي سياسي به كار گرفته شود. سهم بزرگ بورديو در آشكار كردن سازوكارهاي قدرت به گونه اي مي تواند خود را در نظام هاي اجتماعي برغم تمام موانع بازتوليد كند بود و در اين ميان به گمان ما فعاليت هاي سياسي او لزوما نقشي در گسترش اين ايده ها نداشت و بخشي از خواسته ها و گرايش هايي بود كه وي در خود به مثابه يك فرد احساس مي كرد. به عبارت ديگر استدلال ما در آن است كه جامعه شناسي سياسي بورديو بسيار بيشتر از آنكه رويكردهاي سياسي مستقيم او ممكن است القا كنند، از خلال دركي باتابنده قابل تحليل است و بسيار بيشتر در مجموعه اي از نظريه اي كه بايد آن را در چارچوب نوعي انسان شناسي ساختارگرا و در ميراث لوي استروس قرار داد. »
در خاتمه فيلمي مستند از پير بورديو به نمايش درآمد.
كانون ادبيات ايران

PARISA
02-28-2008, 19:45
[Only registered and activated users can see links]دويست و پانزدهمين نشست هفته كانون ادبيات ايران در روز دوشنبه 6/12/ 86 برگزار شد و شيوا مقانلو و اميراحمدي آريان رمان اپراي شناور، يكي از اولين آثار جان بارت نويسنده امريكايي را نقد و بررسي كردند. شيوا مقانلو درباره بارت گفت: بارت علي‌رغم اين كه در آثار خود بسيار به تئوري‌ها و نظرياتش اهميت مي‌دهد، يكي از نويسندگاني است كه هم آكادميسين است و هم نويسنده‌اي موفق و پرطرفدار به شمار مي‌آيد. شرايط و محيط زندگي بارت در دوران كودكي و جواني و دوران دانشجويي بسيار در كارهايش نمود پيدا كرده است. وي 13 جايزه و بورسيه‌هاي بسياري نصيب خود ساخته...
و يك بار نامزد كتاب ملي امريكا شده است. بارت را بيشتر نويسنده داستانهاي متافيكشن يا فراداستان مي‌دانند، نوشتاري كه مدام تأكيد مي‌كند من اثر قلم كسي هستم و دارم چيزي را براي شما روايت مي‌كنم. در اكثر آثار بارت نوعي بازي بين متن تأليفي و داستان وجود دارد اما در اين رمان اين مسأله كمتر به چشم مي‌خورد و همين خواننده كمي متوسط‌تر را هم با رمان همراه مي‌سازد.
وي ادامه داد: اپراي شناور رماني است كه بر شخصيت‌پردازي استوار است و گاه حتي اين شبهه براي خواننده پيش مي‌آيد كه شايد اين رمان نيست بلكه خاطره‌اي است از خود بارت. بهتر بود كه كتاب موخره‌اي براي توضيح بيشتر داشته باشد. راوي مدام مي‌گويد من مي‌خواهم حرفم را به تعويق بيندازم و اصلاً شايد حرف نزنم، من آدمي اهل تفكر و فلسفه نيستم، من فقط عملگرايم. اما شما در نهايت مي‌بينيد كه پشت نگفتن‌هاش حرفهاي بسيار دارد، نظريه مي‌بافد و حتي فرضيه‌هاش را تقسيم مي‌كند و شماره مي‌زند.
مقانلو ادامه داد: كتاب با چهار هجو بزرگ جلو مي‌رود؛ هجو جنگ، خانواده، عشق و مرگ. بارت احساسي‌ترين قسمت داستان را كه براي شخصيت‌ها هم شايد يك آن و لحظه عاطفي باشد به سخره مي‌گيرد. آخرين روايت بزرگ بارت در اين اثر مرگ است. از ابتدا تا انتها، داستان به ما مي‌گويد ماجراي اصلي خودكشي راوي است اما در نهايت مي فهميم كه او تصميمش را عوض كرده است.
مقانلو درباره ترجمه كتاب گفت: كتاب داراي ترجمه‌اي بسيار روان و سليس است و من اميدوارم به چاپ دوم برسد. هم به خاطر ارزش كتاب و هم به دليل اينكه در چاپ بعدي مترجم پانويسهاي بسياري را كه كتاب به آن نيازمند است لحاظ كند. چرا كه نويسندگاني مثل بارت، براتيگان و بارتلمي و امثال آن به قدري بومي‌نويس هستند كه بسياري از مطالب متن مربوط به جامعه خودشان خصوصاً در دهه‌هاي خاصي است كه شايد براي ما كه اين طرف دنيا بعد از سالها اين قصه ها را مي‌خوانيم ملموس نباشد.
مقانلو گفت: در كتاب چاپ شده در ايران، سال انتشار رمان 1988 بيان شده در حالي كه سال انتشار رمان ابتدايي 1958 بود و به دليل پايان‌بندي مخالفت‌برانگيز و تلخ كتاب كه موجب ناخشنودي ناشران امريكايي شده بود اجراي دومي با پاياني كمتر تلخ و سياه در سال 1967 به چاپ رسيد.
در ادامه نشست، احمدي آريان، محور اصلي صحبتهايش را تعيين فاصله رمان‌نويسي ما با اين كتاب و دليل وجود چنين فاصله‌اي بيان كرد و گفت: چندين بخش از كتاب هست كه مي‌توان آن را به مثابه مانيفست روايت و بيانگر نظريات شخصي نويسنده درباره كليت رمان و شايد هم كليت هستي دانست. از جمله اين بخش ها مي‌توان به قسمت توضيح زندگي راوي در هتل اشاره كرد، او مردي است كه بيماري قلبي دارد و هر لحظه ممكن است مرگش فرا رسد و زندگي‌اش در عدم قطعيت آزاردهنده‌اي به سر مي‌برد. يا ماجراي جدال راوي با يك سرباز آلماني در داخل گودال كه شايد بتوان آن را يكي از قويترين صحنه‌هاي كتاب و حتي بسيار قوي‌تر از تصويرسازي‌هاي هاليوود از جنگ جهاني دوم دانست و يا اسم رمان و توضيح پشت جلدكتاب هم درباره يك قايق تفريحي در حال عبور از رودخانه است كه بر عرشه آن اپرايي اجرا مي‌شود و هيچ كدام از ساحل‌نشينان هرگز آن را كامل نمي‌شنوند و به هر كس تكه‌اي نصيب مي‌شود و اين نكته انگار كه استعاره‌اي از ديدگاه نويسنده است استعاره‌اي از فقدان كليت و ناتواني از دست يافتن به يك امر واحد. درست مثل ساختار كلي خود داستان كه ماجراي يك روز، تنها يك روز از زندگي راوي است. روزي كه ابتداي صبح تصميم به خودكشي مي‌گيرد و پايان روز در كمال ناباوري خواننده اين اتفاق نمي‌افتد. داستان ماجراي يك روز است اما هر قسمت آن يك فلاش بك به زندگي گذشته راوي و يا آدمهايي است كه با آنها برخورد دارد و در قالب يك روز مي خواهد كليت زندگي يك فرد را بسازد. شبيه يك مخروط يا هرم وارونه كه نوك تيز هرم بر روي يك روز است و كل زندگي فرد يا باقي مخروط روي يك نقطه يا يك روز سوار است و قرار است همين يك نقطه كل زندگي را نگه دارد.
احمدي‌آريان طنز و خصلت آيرونيك اپراي شناور را بسيار متأثر از تريسرام شندي دانست و گفت: در رمان‌هاي بزرگ داستان بهانه‌اي است براي پرداختن به چيزهايي ديگر تا موقعيتي ديگر و جهاني متفاوت از زندگي روزمره خلق شود. هدف اصلي نويسنده نشان دادن همين جهان است و داستان فقط نقش يك مديوم يا واسطه را ايفا مي‌كند. در اپراي شناور به بهانه روايت زندگي يك روز از زندگي تاد اندروز (راوي) جهاني از تعليق و بي ثباتي و عدم تعادل را نشان مي‌دهد. موضوع داستان هستي‌شناسي انسان غربي قرن بيستم بعد از جنگ جهاني دوم است.
مهمترين فاصله ما با بهترين رمانهاي بزرگ دنيا كه قبلاً گفتم همين است. اينكه در كشور ما داستان بهانه بيان چيز ديگري نيست بلكه تلاش مي‌شود نقطه پاياني بر ديگر داستان‌هاي نوشته شده باشد و نمونه‌اش مي‌تواند تأثير ريموند كارور بر ادبيات ما باشد. غايت داستان‌نويسي او همان روايت يك برش از زندگي روزمره انسان غربي است و بالاتر از آن در داستانش نداريم و به همين دليل كه بار مسئوليت خلق جهان ثانوي را از دوش نويسنده برداشته در ايران بسيار طرفدار دارد.
ما با تمام كردن اپراي شناور تنها يك رمان نخوانده ايم، بلكه نگاهي به فلسفه، تاريخ، جامعه و روانشناسي انسان مدرن نيز انداخته ايم.
محمدرضاگودرزي ديگر منتقد اين نشست نيزگفت: شايد نقطه اشتراك نظرات من و آقاي آريان اين است كه هر متن ادبي بزرگي در جهان علاوه بر فرم‌هاي بديع، انديشه عميقي را هم در حوزه وضعيت بشر مطرح مي‌كند. به نظرم اين رمان هم از نظر شكل و هم از لحاظ محتوا رماني پست مدرن است. به تعويق انداختن روايت اصلي، بازيگوشي متن و درعين حال نفي تقابل روايت اصلي و روايت هاي فرعي از مشخصه هايي است كه اين رمان را به رمان تريسرام شندي نزديك مي‌سازد. قصه در قصه يا روايت هزار و يك شبي اما به شكل مدرن و ساخت شكنانه و طنزآلود در آن به كار رفته است، اما رمان آن جايي با ساختارگرايي نامطابق است كه هسته(عناصر اصلي) و كاتاليزورها(منتقل كننده هاي عنصر اصلي به خواننده) متمايز نمي‌شوند و ما نمي‌توانيم اين دو را به درستي از هم تشخيص بدهيم. مضمون ساختاري داستان مرگ است و شايد تحت تأثير هايدگر، اضطراب و خودآگاهي از مرگ براي انسان مدرن مطرح است. اين رمان تصادف در برابر ضرورت را مطرح مي‌كند و مي‌گويد پيش‌انديشيدگي و نظم بر زندگي ما حاكم نيست و زندگي تنها تصادفهايي است كه كنار هم قرار مي‌گيرند. طنز جزء جدايي‌ناپذير متن است و ديدگاه بدبينانه فلسفي و پايان باز از ديگر ويژگي‌هاي اين رمان به حساب مي‌آيند.

PARISA
02-28-2008, 19:49
[Only registered and activated users can see links]جواد عاطفه داستان «ننه طاووس» نوشته «ببرك ارغند» نويسنده افغان را در برنامه «يك عصر، يك داستان» اين هفته راديو فرهنگ نقد مي‌كند...
داستان «ننه طاووس» نوشته «ببرك ارغند» از كتاب «داستان‌هاي امروز افغانستان» انتخاب شده كه «محمود خوافي» آن را در سال 1376 گردآوري و انتشارات ترانه منتشر كرده است.
موضوع داستان جنگ‌هاي داخلي افغانستان و زني به‌نام طاووس است كه براي به پايان رسيدن جنگ تلاش مي‌كند كه نهايتا منجر به حضور بيگانگان مي‌شود و استقلال اين مردمان همانا اسارت مطلق مي‌شود.
ادبيات امروز افغانستان به دليل مجاورت و هم‌زباني با ما و همچنين وجود ريشه‌هاي مشترك فرهنگي و ادبي براي خواننده ايراني بسيار ملموس است. از اين رو جنگ‌هاي داخلي افغانستان در طي سال‌هاي زياد بستري براي زايش داستان‌ها و رمان‌هاي بكر پديد اورده است.
«ببرك ارغند» روزگار درازي در خدمت ادبيات حزبي بوده است آثاري از قماش «دفترچه سرخ»، «راه سرخ»، «دشت الوان»، خود مي‌رساند كه ارغند، داستانهايش را در توجيه و پاسداري و دفاع از مواضع خاص سياسي مي‌نوشته است.
از هجرت به بعد است كه اين مسير دگرگون مي‌شود و ارغند از نوشتن داستان‌هاي شعاري و فرمايشي فاصله مي گيرد. از آن به بعد به نوشتن داستانهاي كوتاه از دست «شهر شكسته»، «آيينه و خنجر» و «يلدا» به تجربه تازه‌اي از داستان‌نويسي رو مي‌آورد.
داستان كوتاه «ننه طاووس» روز جمعه 10 اسفند ساعت 13:30 تا 14 در برنامه «يك عصر، يك داستان» در راديو فرهنگ نقد مي‌شود كه «جواد عاطفه» كارشناس و منتقد، «فيروز سراب» تهيه‌كننده، «رسول آباديان» سردبير و «فاطمه حقيقت ناصر» گوينده اين برنامه هستند.
كانون ادبيات ايران .

PARISA
03-05-2008, 20:39
[Only registered and activated users can see links]مراسم معرفي کليات اشعار منوچهر آتشي با حضور شاعران و نويسندگان در خانه هنرمندان ايران برگزار مي شود.اين مراسم به مناسبت انتشار کليات آثار ...
منوچهر آتشي (دو جلد) روز پنجشنبه 16 اسفند ساعت 17 در خانه هنرمندان برپا مي شود.
در اين برنامه محمد حقوقي، رضا سيد حسيني، مفتون اميني و نسرين باباچاهي درباره زندگي و آثار اين شاعر فقيد سخنراني مي کنند و بهاره رضايي و روجا چمنکار نيز سروده هاي خويش را قرائت مي کنند.
پايان بخش مراسم نمايش فيلمي مستند درباره زندگي منوچهر آتشي (ساخته روجا چمنکار) خواهد بود. اين برنامه را نشر نگاه - ناشر کتاب - برگزار مي کند.

PARISA
03-09-2008, 01:02
[Only registered and activated users can see links]دويست و هفدهمين نشست هفته كانون ادبيات ايران به سخنراني دكتر شهرام پرستش درباره مباني جامعه شناسي رمان اختصاص دارد. در اين برنامه ...
كه آخرين برنامه در سال 1386 است دكتر شهرام پرستش شرحي درباره جامعه شناسي رمان ارائه مي دهد.
در بخش ديگر برنامه سارا خاك‌زاد يكي از داستانهايش را به نام "چه كسي به در ناخن مي‌كشد" مي خواند و رضا نجفي و محمدرضا گودرزي آن را نقد و بررسي مي كنند.
اين برنامه روز دوشنبه بيستم اسفند ماه ساعت 16:30 درمحل كانون ادبيات ايران واقع در خيابان مفتح جنوبي، روبروي ورزشگاه شيرودي، خيابان اردلان، شمامره 31 برگزار خواهد شد.
از علاقمندان دعوت مي شود در اين نسشت شركت كنند.
كانون ادبيات ايران.

PARISA
03-09-2008, 01:04
[Only registered and activated users can see links]دومين شماره سيميا كه اختصاص يافته است به ويژه نامه بهرام بيضايي و تئاتر در 364 صفحه از روز شنبه 11 اسفندماه در كتابفروشي ها عرضه مي شود...
اين شماره سيميا به مناسبت اجراي نمايشنامة « افرا» به مسائل تئاتر و بيضايي پرداخته است . نگاهي به فهرست مطالب اين شماره سيميا مي اندازيم :
ياداشت سردبير / علي دهباشي 3
درباره ي اين ويژه نامه / حميد امجد 5
براي زادروز بهرام بيضايي / اكبر رادي 10
يادداشت بهرام بيضايي در سوگ اكبر رادي 12
سالشمار زندگي و آثار بهرام بيضايي 15
بهرام بيضايي ؛ آثار اوليه / ژيزل كاپوشينسكي / بابك تبرايي 43
بهرام بيضايي ؛ نمايشنامه نويس / محمد رحمانيان 53
بيضايي ناشناخته / محمد چرم شير 65
بيضايي معاصر / حميد امجد 71
بهرام بيضايي ، گنوستي سيسم مدرن و كاربرد اجتماعي / دكتر بهرام جاسمي 81
بازي براي بيضايي / رضا كيانيان 89
« چهار صندوق » در پرتو رويدادهاي تاريخي ايران ( دهه هاي بيست تا چهل ) / افشين هاشمي 99
نگاهي كوتاه به استعاره ي تن پوشي و بدل پوشي در نمايشنامه ي « ندبه » / فارس باقري 119
درس هاي « سهراب كشي » / محمد چرم شير 129
از جهان پاكان در پي اصل گم شده / حميد امجد 137
ميزگرد درباره « ميراث » و « ضيافت / 165
پرسشي به نام « مرگ يزد گرد » / دكتر رضا براهني 189
سينما و تئاتر بدون تجربه كردن مي ميرند / حميد امجد و احمد پايداري 199
بانو آئويي چالش بنيادين هستي / شهرام جعفري نژاد 217
كارنامه ي بندار بيدخش سخنداني و زيبايي / ايرج كريمي 225
درنگي بر دو تئاتر از بهرام بيضايي / حميد امجد 231
بازانديشي جهان كهن / حميد امجد 247
شب هزار و يكم ملتي كه تا قصه مي گويد ، زنده است / شهرام جعفري 265
... در توضيح سياسي نبودن / محمد رحمانيان287
افرا در انتظار / مژده شمسايي 297
درس هاي « افرا » / محمد رحمانيان 301
روايتگري قصه در « افرا » / اصغر عبداللهي 307
يادداشتي بر نمايشنامه ي « افرا ، يا روز مي گذرد » رساله در باب نجات / محمد رضايي راد 317
درباره ي بازي در نمايش « افرا» / افشين هاشمي 327
گفتگو با بيضايي درباره افرا / حميد امجد 337
علي دهباشي در بخشي از سرمقاله خود با عنوان « بيضايي و تئاتر ملي » چنين مي نويسد : « نام بهرام بيضايي كه كارنامه هنري اش به نيم قرن مي رسد بيش از هر نمايشنامه نويس ديگري با تئاتر ملي ايران گره خورده است . رويكرد بيضايي با تئاتر ملي رويكردي نه صرفاٌ از سر احساس و عشق به سرزمينش بلكه پاسخ به ضرورتي اجتناب ناپذير بوده است . بيضايي بيش از هر نمايشنامه نويسي دغدغة نمايش ايراني داشته و در پي آن بوده تا آنچه اجرا مي شود به دل مردم راه يابد اما هرگز نخواسته و بر سر آن نبوده تا براي دست يابي به چنين هدفي حدي براي فهم مردم تعريف و معلوم كند. او از آن دسته هنرمنداني است كه هرگز فرهنگ متوسط را تاب نياورده و همين بيانگر حرمت او به مخاطب خود است .
در واقع با نگاهي به نمايشنامه هاي بيضايي ، خواه آنها كه بر صحنة تالارهاي نمايش ايران به اجرا درآمدند و خواه آنها كه بدون اجرا منتشر شدند ، درمي يابيم كه بيضايي از همان آغاز راه دلمشغول تئاتر ملي تئاتر ملي به عنوان جوهر هويت فرهنگي بوده است . او همواره خواسته سنت تاريخي و فرهنگي ايران را به بارزترين شيوه حفظ و آن را با جوهر نمايش تلفيق كند . ارتباط تماشاگر با نمايش براي بيضايي اهميت غايي دارد و از همين روست كه زبان نقشي كليدي در آثارش ، به ويژه در عرصة نمايشنامه نويسي ، ايفا مي كند.
آنچه آثار بهرام بيضايي را نسبت به ديگر همتاهاي خود ويژگي مي بخشد نگاه اوست به تئاتر ملي ، هويت فرهنگي چند هزار ساله و سنت تاريخي ايران. اين نگاه به هيچ روي صرفاٌ از سر شيفتگي نيست بلكه با هوشمندي ، فهم زباني و درك موقعيت خاص اجتماعي در هنگام خلق نمايشنامه و اجراي آن همراه مي شود. بيضايي در هيچ زماني ، حتي هنگامي كه تاريخ ايران قديم را روايت مي كند ، از عصر خود جدا نمي شود و شايد بتوان گفت كه راز ماندگاري آثارش همين است . او با حفظ جوهر درام ، تلفيق آن با زبان فارسي و نگاهي نافذ به زمانة خود راوي تاريخ مي شود. او نمايشناه نويسي ايراني است ، با نگاهي كاملاٌ شرقي كه از « هر چه رنگ تعلق پذيرد » بيزار است . غايت بيضايي خود بودن است ، پس از آن روست كه مي گويد « من فقط فيلم نمي سازم ؛ من هر كاري انجام مي دهم تا بتوانم خودم را بيان كنم. اگر نتوان فيلم بسازم تئاتر كار مي كنم ، اگر امكان كار تئاتر نباشد ، مي نويسم و اگر نتوانم اين كار را بكنم ، كتاب مي خوانم يا درس مي دهم يا با خودم موسيقي زمزمه مي كنم . به هر حال در هر زماني كاري انجام مي دهم . منظور از تمام اينها شكل دادن به انديشه هايم است و اگر بخت ياري كند انتقال انديشه هايم به شما و همين طور گرفتن انديشه از شما . » و او به هيچ روي نمي ترسد از اين كه قضاوتش كنند . او هنرمندي است كه مي كوشد بيشترين بهره و تأثير را از زبان فارسي ، تاريخ ايراني و هويت فرهنگي خود برگيرد و همان را به مخاطبش انتقال دهد.
اما جدا از همه ويژگي هاي بيضايي به عنوان نمايشنامه نويس و فيلسماز ، با مرور زندگي او و فراز و نشيب هايش ، پايمردي انساني را شاهديم كه از شكست نمي هراسد ، از تجربه خسته نمي شود ، هنر را محدود به اين نمي داند كه فقط در ميانه باشد و نامش بر سر زبان ها ، آن هم به هر بهاي . آنچه او به نسل امروز مي آموزد ، كار است و تلاش ، اميد و عشق به ايران ، زبان فارسي ، هويت فرهنگي و حفظ سنت تاريخي . بيضايي در يك كلام راز ماندگاري انسان است .
و اما درباره اين شماره ، نخست بايد از حميد امجد سپاسگزار باشم كه از الف تا ي كار دشوار ويژه نامه را همچون يك سردبير متعهد شد و به پايان رساند . و ديگر از نويسندگان و همكاراني كه در مراحل گوناگون انتشار اين شماره ما را مدد رساندند و سرانجام از عليرضا رئيس دانا ، مدير انتشارات نگاه ، كه نقشي مهم در انتشار اين شماره داشت . »
گفتني است كه شماره اول فصلنامه سيميا به ماكس فريش نمايشنامه نويسي سوئيسي اختصاص يافته بود.
كانون ادبيات ايران.

PARISA
03-14-2008, 00:17
[Only registered and activated users can see links]گردهمايي نخستين جشنواره اس . ام . اسي داستان هاي كوتاه كوتاه ايران با حضور بيش از يكصد داستان نويس ، منتقد ، خبرنگار ادبي و مديرمسئولان نشريات...
ادبي مطرح سراسر كشور 5 و 6 ارديبهشت 1387 در تالار خورشيد اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي شهرستان انديمشك برگزار مي گردد . بنابر اعلام خلیل رشنوی دبیر اين جشنواره داوري آثار رسيده به عهده آقايان جواد جزيني ، اسدالله امرايي و عليرضا محمودي ايرانمهر است كه 90 داستان برگزيده مرحله اول را در تاريخ 25 اسفند 86 و سپس 30 اثر برگزيده بخش نهايي را در تاريخ 15 فروردين 87 معرفي خواهند نمود .
خليل رشنوي ضمن تشكر از حوزه هنري استان خوزستان برگزار کننده جشنواره و همچنین اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي و شوراي شهر شهرستان انديمشك دیگر همکاران این رویداد هنری برنامه هاي گردهمايي دو روزه اين جشنواره را به شرح زير اعلام نموده است ؛
الف ) نقد و بررسي داستان هاي راه يافته به بخش نهايي جشنواره .
ب ) بررسي ادبيات داستاني دهه اخير ايران با محورهاي ؛
1. واقعيت و خيال در داستان كوتاه دهه اخير ( توسط حسن ميرعابديني )
2. داستان ، فرم گرايي و تجربه گرايي در ده سال اخير ( توسط حسين مرتضاييان آبكنار )
3. راوي موجه در رمان هاي چند سال گذشته ( توسط عنايت سميعي )
ج ) نقد و بررسي ميني ماليسم و داستانك نويسي با محورهاي
1. ريخت شناسي داستان هاي ميني ماليستي ( توسط جواد جزيني )
2. جوهره ادبي در داستانك ها ( توسط عليرضا محمودي ايرانمهر )
3. مقايسه داستانك هاي ايراني و خارجي ( توسط اسدالله امرايي )
شايان ذكر است اين جشنواره بعداظهر جمعه 6 ارديبهشت با معرفي 10 اثر برگزيده از ديدگاه داوران به كار خود پايان خواهد داد.علاقه مندان جهت كسب اطلاعات بيشتر مي توانند به آدرس اينترنتي [Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links]) مراجعه فرمايند .

PARISA
03-17-2008, 18:20
[Only registered and activated users can see links]رايزني فرهنگي ايران در ارمنستان کتاب "گزينه اشعار" قيصر امين پور را به زبان ارمني ترجمه و منتشر کرد.روابط عمومي سازمان فرهنگ‌و ارتباطات اسلامي ...
اعلام کرد، اين کتاب 96 صفحه اي (شامل 54 شعر) توسط "ادوارد حق ورديان" ترجمه شده است.
رضا عطوفي رايزن فرهنگي ايران در مقدمه اي بر کتاب آورده است: "زماني که مراسم نکوداشت مرحوم دکتر قيصر امين پور را در محل کانون نويسندگان ارمنستان با همکاري دوست خوبم آقاي لئون آنانيان رياست کانون نويسندگان ارمنستان برگزار کرديم در پايان برنامه قول دادم که به زودي کتاب گزينه اشعار مرحوم قيصر امين پور را به زبان ارمني در ارمنستان منتشر نمائيم و اکنون خرسندم که اين مهم به خوبي انجام پذيرفت. بدون ترديد نام مرحوم امين پور به عنوان «شاعر انقلاب اسلامي» ثبت و جاودان گرديده است... امين پور رسالت عظيم فرهنگي انقلاب اسلامي را به خوبي درک کرده بود و در راستاي آن تلاش کرد و به همين جهت در رديف يکي از مهم ترين گروه از اديبان انقلاب اسلامي است که پديدآورنده ادبيات غني انقلاب اسلامي هستند."

PARISA
03-17-2008, 18:43
[Only registered and activated users can see links]يوسف عليخاني:شصتيمن شب بخارا كه به « آلن رب گريه » ، نويسنده و فيلمساز نوگراي فرانسه ، اختصاص داشت با همكاري مركز هنر پژوهي نقش جهان...
( وابسته به فرهنگستان هنر ) در محل اين مركز برگزار شد.
نخستين سخنران اين مراسم رضا سيد حسيني بود كه با عنوان رب گريه و رمان نو سخنان خود را آغازكرد.
« اگر نام رب گره به طور كلي ارتباط تنگاتنگي با انديشه ي رمان نو دارد از اين روست كه هيچ كسي بهتر از او احساس نگارشي تازه و قطع رابطه هايي را كه در اين نگارش ايجاب مي كند نداشته است . او اين مسئله را در نخستين مقالات نظري خويش به خوبي تحليل كرده است .اين مقاله ها به رغم شيوه بسيار تجربي شان تصوير گر خود آگاهي حادي از مسايل رمان مدرن هستند ." راهي براي رمان آينده " سراسر ادبياتي را كه بر پايه ي تقدم روانشناسي و اعماق درون بنا شده است به محاكمه مي كشاند .متافيزيك انسان مدارانه را كه اين ادبيات بر آن متكي است افشا مي كند و مي گويد : " دنيا نه با معني است و نه بي معني .فقط هست . و جالب توجه ترين نكته همين است .و ناگهان اين بداهت با چنان نيرويي به ما ضربه مي زند كه بر ضد آن هيچ كاري از ما بر نمي آيد . به يكباره همه ي ساختمان زيبا در هم مي ريزد : وقتي كه ناگهان چشم باز ميكنيم ، يكبار ديگر ضربه اين واقعيت سركش كه تظاهر مي كرديم از عهد ه اش بر آمده ايم بر ما فرود مي آيد .در اطراف ما اشيا ، بي اعتنا به گروهي از صفات جان گرايانه يا خانگي كه به آنها داده ايم سر جاي خود هستند . سطح آنها صاف و هموار ، دست نخورده ، بدون درخشش مشكوك يا شفافيت است " .
رب گريه نتيجه مي گرفت كه ضرورت دارد، با نوشته اي دلالتگر و توصيفي ، اين سطح را محسوس كنيم و به سراغ " قلب رومانتيك اشيا ء " نرويم .
در " طبيعت ، اومانيسم ، تراژدي "نشان مي داد كه چنين نوشته اي پادزهر ضروري هر گونه گفتمان داستاني اشباع شده از " انسان گونه انگاري " است كه استعاره در آن حاكم است و كامو و سارتر هم نتوانسته اند در دام آن نيفتند .به نظر او " تراژيك كردن " دنيا اساس چنين نوشته اي بود و نجات از آن امكان نداشت مگر با انصراف از تعداد ي " مفاهيم منسوخ " از قبيل شخصيت پردازي ، سرگذشت ، تعهد ، تقابل بين قالب و محتوا ، و تسليم به انضباط دقيق توصيف صفت " بصري " صفتي كه به اندازه گيري ، تعيين موضوع ، تحديد و توصيف قانع باشد بايد " راه دشوار هنر داستاني تازه " را نشان دهد .
رب گريه كوشيده است تا كار آمد بودن اين " توصيف خلاق " را كه ژان ريكاردو بعدها تئوري آن را داد ، در آثار خود نشان دهد . در اولين اثرش پاك كن ها هر چند كه به نوعي طرح رمان پليسي وفادار مانده است كه از سمبو ليسم و تمثيل نيز بي بهره نيست ، از همان آغاز لحني تازه و غير عادي پيدا مي كند كه خواننده را وادار مي سازد وارد عرصه اداركي شود كه به دقت ترسيم شده است و نيز تسليم نوعي فاصله گذاري با متن و " ديدي متفكرانه " .
در دو اثر " چشم چران " و " حسادت " هدف هايي را كه دنبال ميشود دقيق تر اعمال ميكند ، اما در جهت ساختاري پيچيده تر و ترتيباتي كه در مقابله با خيال پردازي قردادي رمان ها ، درست مانند يك نظام ضد خيال پردازي عمل مي كند : سياهه برداري سرد و عيني و اشكال و اشياء‌، عمل مصرانه ي نگاه ، ديالكتيك حضور و غياب ، درهم ريختن حساب شده توالي زماني ، بي طرفي محض زمان ، همه اينها دست به دست هم مي دهند و نوشته را از حالت مالوف خود دور مي كنند .
در " هزار تو " نوعي رويا در بيداري است . اما ادامه كار او به شيوه اي بسيار تازه و غيره منتظره ، همان تلاش هاي اوليه خود را با توسل به نوعي نفسانيت حساب شده ادامه مي دهد كه در آن نگاه و " فاصله " نقش اساسي دارند. نفسانيتي بازي گونه كه چشم چران به نوعي طليعه آن بود و كتا بهايي مانند ميعادگاه و طرحي براي انقلاب در نيويورك ، در چارچوبه ي تغييراتي دلبخواه در طرح قالبي رمان هاي پر ماجرا يا خشونت مربوط به برخي اسطوره ها يا وسوسه هاي دنياي مدرن آن را تصوير مي كنند . اين بازي به نظر عبث مي آيد اما رب گريه از وقتي با هنر سينما سر و كار پيدا كرده اختصاصا به آن علاقمند شده است .»
سپس علي دهباشي طي سخناني به معرفي اين نويسنده و تأثير رب گريه در ادبيات داستاني مدرن پرداخت.
آلن رب گريه در 18 آگوست 1922 در برست فرانسه به دنيا آمد. خانواده اش مهندس بودند و اهل علم . او نيز در رشتة مهندسي كشاورزي تعليم ديد و همين رشته او را به مارتينيك ، گويان فرانسه ، گوادلوپ و مراكش برد.
در 1953 « پاك كن ها » ، نخستين رمان خود را منتشر كرد و پس از آن تمام وقت در خدمت مشغوليت جديد خود درآمد. طي نگارش همين رمان با كاترين راستاكين ، هنرمند نامدار فرانسه ازدواج كرد . منتقدين برجسته اي همچون رولان بارت و موريس بلانش نخستين اثر او را ستودند. رب گريه به همراه ناتالي ساروت ، كلود سيمون و ميشل بوتور اساس جنبش رمان نو را پي ريزي كرد .
وي پس از انتشار چهار رمان با همكاري آلن رنه فيلمنامه « سال گذشته در مارين باد » را نگاشت و پس از آن فيلم هايش را خود نوشت و كارگرداني كرد.
رب گريه در 2004 به عضويت آكادمي فرانسه درآمد اما هرگز رسماٌ توسط آكادمي پذيرفته نشد كه علت آن عدم توافق آنها بر نحوه برپايي مراسم پذيرش عضويت او بود. رب گريه دوست نداشت متن سخنراني اش را براي اين مراسم از قبل بنويسد و ارائه دهد ، ترجيح مي داد سخنراني اش بالبداهه باشد. او از پوشيدن لباس رسمي اين مراسم نيز امتناع كرد و معتقد بود كه اين لباس از مد افتاده است .
آلن رب گريه را يكي از نوآورترين رمان نويسان و فيلم سازان قرن بيستم مي دانند. او كه از عدم پيشرفت و نوآوري در رمان پس از قرن نوزدهم نااميد شده بود ، به همراه ناتالي ساروت رمان هاي پيچيده اي نوشت كه شيوه هاي قراردادي داستان نويسي را به مبارزه مي خواند . رمان هاي رب گريه عناصر داستاني مثل شخصيت ، پيرنگ ، موقعيت مكاني ،منظر روايي و توالي زماني را دگرگون كرد .
فيلم هاي رب گريه نيز تمايل او را به ستيز با فيلم سازي قراردادي نشان مي دهند. تأكيد رب گريه بر هنر بصري او را به حيطه ي فيلمنامه نويسي كشاند . اين آثار محدوده ي ساختارهاي روايي متصور و رئاليسم قراردادي را به مبارزه خواند . رب گريه معتقد است كه جهان مادي تنها واقعيت حقيقي است و تنها راه براي دست يابي به حافظه توسل به اشياء مادي است . مشهورترين فيلمنامه او در توصيف نظريه هاي ادبي اش فيلم « سال گذشته در مارين باد » است كه آلن رنه كارگردانش بود. اما آلن رب گريه را اساساٌ به عنوان رمان نويس مي شناسند.
رب گريه يكبار در سال 1978 گفت « من همواره يك آغازگر بوده ام : دوره مهندسي كشاورزي را در 20 سالگي شروع كردم ، در 30 سالگي يك رمان نويس بودم ؛ در 40 سالگي يك سينماگر و همين ترتيب در 50 سالگي به نقاشي پرداختم. در 60 سالگي هم شايد به موزيك روي بياورم .»
رب گريه پس از نخستين رمان خود ، « پاك كن ها » ، مورد توجه منتقدين ادبيات قرار گرفت و مقالات و جستارهاي متعددي درباره رمان و نياز به نگرشي نو در اين عرصه نگاشت . فراخوان رب گريه به رمان نو او را به يكي از رهبران اين جنبش هنري بدل كرد . وي مقالات خود را در كتابي با نام « به سوي رمان نو » گردآوري كرد. اين كتاب موقعيت رمان را به عنوان قالب هنري مورد بررسي قرار داد و در پي بازيافتن و توصيف علت هاي پيشرفت و يا مرگ وركود رمان برآمد. خود در اين كتاب مي گويد « هنر رمان به چنان ركودي غلتيده است ـ ركودي كه منتقدين ادبي نيز بر آن صحه گذاشته و آن را مورد بحث قرار داده اند ـ كه مشكل بتوان تصور كرد اين هنر بتواند بدون تغييري اساسي براي هميشه دوام آورد . براي بسياري راه حل آنقدر ساده جلوه مي كند كه اين تغيير را غيرممكن مي سازد . »
رب گريه در ادامه ي اين كتاب به احياي رمان به وسيله ي نويسندگان نوآوري چون بكت و سارتر مي پردازد . همه ي رمان هاي رب گريه از خوانندگان خود مي خواهند تا بار ديگر شيوه هاي خوانش خود ، تفكر و تصوير خود را از جهان پيرامونشان ارزيابي كنند. رمان هاي اين نويسنده كاملاٌ با هم متفاوتند.
به اعتقاد رب گريه رمان هايي كه به شخصيت ها و افراد مي پرداختند به پايان دوران خود رسيده بودند . در نظر او افراد در اين جهان نقشي ايفا نمي كردند و ظهور و سقوط مردان و زنان و خانواده ها به زمان گذشته تعلق داشت . او معتقد بود فقط زماني مي توان مثل استاندال نوشت كه مثل او در 1830 بنويسي و اگر موسيقي داني مدرن بخواهد تا موسيقي اش درست مثل بتهوون باشد ، كسي نيست كه به آن گوش كند. از ديد رب گريه رمان يا فيلم بايد تخيل را در حين كار نشان بدهند ـ بايد جهاني ذهني خلق كنند كه با جهان واقعي آشفته نمي شود .تصوير جامعه اي كه با واقعيت مرتبط باشد ، كه در جستجوي ترسيم زندگي واقعي باشد فقط مشغوليت رمان نويسان سنتي بوده است . هنرمند بايد با واقعيت فاصله بگيرد و از آن رهايي يابد . رمان هاي رب گريه ، به يك معنا ، نوعي بازي اند. او از خواننده مي خواهد تا در آزموني ذهني سهيم شود. دنياي رمان هاي رب گريه بدون قهرمانند و آكنده از اضطراب. طرح داستاني در اين رمان ها معمولاٌ تيره و تار است ، رازي وجود دارد ، تعقيبي اضطراب آميز يا جستجويي كارآگاهي . اما راه حل ها مبهم اند و پيچيده و خواننده را به خود وا مي نهند تا همه چيز را كنار هم بگذارد.
آثار رب گريه فاقد عناصر قراردادي داستان ، فاقد پيرنگ دراماتيك و تحليل روان شناختي شخصيت هاست . رب گريه مي گويد زندگي نه آشكارا پر معناست و نه بي معناو مضمون هزارتو ، رب گريه را با بورخس مرتبط مي سازد و در عين حال نشان دهنده ي تمايل اوست كه مي خواهد خواننده را به خود وانهد تا راهش را در هزارتوي تفاسير ممكن بيايد.
ر ب گريه نيز مانند اكثر هم نسلان فرانسوي خود جهان پيرامونش را بدون قهرمان مي ديد كه اين ديدگاه محصول سقوط كشورش به دست نازي ها در 1941 بود.
رب گريه زماني در يك سخنراني چنين گفت : « ما در اينجا سخنهاي جالبي شنيديم . اما من نمي توانم از ابراز اين تعجب خودداري كنم كه از زبان اكثر سخنرانان اهل شوروي ، انتقادهاي بسيار تندي نسبت به كوشش ها و پژوهش هاي ادبيات نو شنيدم كه عيناٌ به انتقادهايي مي مانست كه در جامعه بورژوازي غرب از ما مي كنند. اينجا ، همچنان كه آنجا ، « بي فايدگي » و « صورت پرستي » ( فرماليسم ) كارهاي ما را بر ما عيب مي گيرند ،هنر ما را « منحط » و « غيربشري » مي شمارند ،سئوال هايي كه از ما مي كنند اينهاست : « براي چه مي نويسيد ؟ كار شما به چه درد مي خورد ؟فايده شما در جامعه چيست ؟ »
مسلماٌ اين سئوالها ياوه و بي معني است . نويسنده ، همچنان كه هر هنرمند ديگر ، نمي تواند بداند كه كارش به چه درد مي خورد . ادبيات براي او وسيله اي نيست كه در راه دفاع از مرامي به كار رود . و همين كه مي شنويم آن « ابزار خوب » يعني رمان قرن نوزدهم را مي ستايند و رمان نو را متهم مي كنند كه مي خواهد از آن شيوه پسنديده منحرف شود ( و حال آنكه هنوز هم مي تواند اين فايده را داشته باشد كه دردهاي جهان كنوني و درمانهاي باب روز را براي مردم شرح دهد و البته در صورت لزوم ، اما در موارد غيراساسي ،درمان هاي جزئي بهتري پيشنهاد كند ، چنانكه گويي تكميل شيوه هاي ساختن چكشي ياداسي منظور است ) و پيوسته مسئوليت نويسنده را به رخ ما مي كشند ، آن گاه ما ناچار مي شويم پاسخ دهيم كه ما را دست انداخته اند و رمان ابزار نيست و شايد هم كه راستي از نظر جامعه به كاري نيايد .
نويسنده مسلماٌ موظف و ملتزم است ـ اما چاره اي ندارد و ميزان التزاش به اندازه همه افراد ديگر است ، نه بيشتر و نه كمتر ـ بدين معني كه فردي از افراد يك ملت ، يك مملكت ، يك عصر ، يك نظام اقتصادي است و نيز در ميان عادات و آدابي اجتماعي ، ديني ، جنسي و غيره زندگي مي كند . در واقع درست به همان ميزاني ملتزم است كه آزاد نيست .و يكي از صور خاص و بسيارحادي كه محدوديت آزادي اش در اين زمان به خود گرفته است عيناٌ همان فشاري است كه جامعه بر او وارد مي كند تا به او بپذيراند كه نويسنده براي جامعه مي نويسد (يا بر ضد جامعه ، زيرا كه اين و آن هر دو از يك مقوله اند) و اين نمونه بسيار جالبي است از چيزي كه امروز آن را « با خود بيگانگي » مي نامند.
روشنتربگويم : نويسنده مانند همه مردم از بدبختي همنوعانش رنج مي برد ، اما خلاف راستي و درستي است كه مدعي شويم نويسنده مي نويسد تا درماني براي آن بيايد. آن داستان نويس آلمان شرقي كه در اين جلسات اظهار داشت كه داستان مي نويسد تا با فاشيسم بجنگد مرا به خنده مي آورد و درباره صلاحيت نويسندگي اش نگران مي كند ، اما خوشبختانه ما مي دانيم كه او هم نمي داند چرا مي نويسد و بهانه هايي كه به منظور اثبات بي گناهي خود مي آورد هيچ اهميتي ندارد.
بنابراين من بهتر آن مي دانم كه بگويم آنچه مورد علاقه من است نخست خود ادبيات است ، صورت ( فرم )رمانها در نظر من بسيار مهمتر از قصه هاي نهفته در آن است حتي اگر ضد فاشيسم باشند. من به هنگام آفرينش نمي دانم كه اين صورتها ، كه لزومشان را حس مي كنم ، بر چه دلالت مي كنند ،و به طريق اولي ، به چه كار مي آيند.
مقايسه اي كه در اين جلسات ميان داستان نويسان و خلبان هواپيماي تجاري به عمل آمد جز مزاح و ريشخند نمي تواند باشد . داستان وسيله نقليه نيست ، حتي وسيله بيان نيست ( يعني وسيله اي كه پيشاپيش از حقايق يا از سئوالاتي كه مي خواهد بيان كند آگاه باشد ) . رمان به نظر ما فقط پژوهش است و بس ، اما پژوهشي كه حتي نمي داند مورد جستجويش چيست . خلبان مسلماٌ بايد از مقصدي كه مسافران را با كمترين فاصله به سوي آن مي برد آگاه باشد ، اما نويسنده ، به حسب تعريف ، نمي داند كه به كجا مي رود . و اگر من ناچار باشم كه به هر حال به سئوال « چرا مي نويسيد ؟ » جواب بدهم خواهم گفت : « من مي نويسم تا كوشش كنم كه بفهمم براي چه ميل به نوشتن دارم . » اما آنچه بيشترمايه ننگ و رسوايي است اين است كه ، چه در شرق و چه در غرب ، چه در اردوي سوسياليستي و چه در دنياي بورژوايي ، هنگامي كه سخن از توانايي سياسي و وظيفة اجتماعي هنر به ميان مي آيد همان اميدهاي واهي ، همان پرستش صورتهاي هنري كهنه ، همان مجموعه كلمات انتقادي و در آخر همان نوع ارزش هاي اخلاقي را مي يابيم.
ما را منحط مي خوانيد . اما نسبت به چه ؟ ما را غيربشري مي ناميد ،اما مگر نه اين است كه خود شما بايد در بينش و دريافتي كه از بشر داريد تجديد نظر كنيد ؟ زيرا اگر قابل درك و قبول باشد كه منتقدان بورژواي غرب لجوجانه ( اما محجوبانه تر از شما ) از قالبهاي داستان نويسي كهنه اي كه حتماٌ به گمان آنها تجسم عصر طلايي رمان و بهشت طبقه مالك است دفاع كنند ،به نظر ما عجيب است كه شما در اينجا براي همان منظورمبارزه كنيد و سخن از « شيوه پاك » و « طبيعي » داستان ( كه گوستاو فلوبر يك قرن پيش در آن شك كرده بود ) به ميان آوريد.
شما ما را به صورت پرستي ( فرماليسم ) متهم مي كنيد ، اما بدانيد كه صورتهاي ادبي است كه محتوي معناي آثار است و شما شيوه هايي را مي ستاييد كه ما مي دانيم آن شيوه ها نماينده دنيايي است كه حقاٌ بايد با آن بجنگيد. »
سرانجام اين نويسنده و فيلمساز نوجوي فرانسوي در فوريه 2008 و در سن 86 سالگي بر اثر عارضه قلبي درگذشت . »
پس از علي دهباشي ، دكتر بابك معين در بخشي از سخنراني خود چنين اشاره نمود :
« آلن رب-گرييه بنيانگذار و تئوريسين ِ موجي نو در قرن بيستم به سال 1956 است که نه تنها در حيطهء ادبيات بلکه در عالم سينما هم آن را هدايت کرده است.
" راهي براي رمان ِ نو " و اثر بسيار معروفش " مداد پاکن ها " که به واقع از جملهء شاهکارهايش محسوب مي شود, از آن جمله اند.
رمانِ ِنو خوانندهء خود را به دنياي ديگري وارد مي کند, دنيايي اساسأ متفاوت با رمانهاي ِ بالزاکي ِ قرن 19 .
رمان ِ نو سير طبيعي ِ آنچه که خواننده انتظارش را داشت را برهم زده و چارچوبهاي آن را مي شکند .مشخصه هاي بارز و برتر آثارِ گرييه توصيف بسيار دقيق و وسواسي از مکانها و اهميت ِ بسيار زياد به اشياء و برهم زدت سير خطي ِ زمان مي باشد. گذشته حال و آينده با هم ادغام مي شوند. شخصيتهاي داستان نه به وضوح معرفي مي شوند و نه حادثه اي سرنجام ِ خود را مي شناسد.
آنچه در نظر خواننده در صفحاتي از رمان قابل تشخيص و فهم است درصفحات ِ ديگر کمرنگ شده و او را دچار نوعي سردرگمي در شناخت ِ هويتي ِ شخصيتهاي داستان مي کند. اين گونه است که مخاطبِ رمان ِ نو تا به انتهاي داستان به نوعي قادر به درک چگونگي ِ حادثه نخواهد بود.
آنچه که حقيقتأ بسيار مهم جلوه مينمايد حساسيت ِ نويسنده به توضيح موشکافانه و دقيق ِ اشياء است .اشياء آنچنان رياضي وار توصيف شده اند که گاه چندين سطررا به خود اختصاص مي دهند. براي مثال در اثر " مداد پاکن ها " نويسنده خطوطي را به توصيف يک گوجه فرنگي اختصاص داده و با توضيحات ِ دقيق از قشرهاي بيروني و دروني و حتي دانه هاي بسيار ريز آن خواننده را در دنياي جديدي که خود خلق نموده است ,غرق مي نمايد. آنچنان که گويي خواننده لحظه ايي تصوير واقعي ِ گوجه فرنگي از نظرش محو مي گردد.
در جاي جاي ِ رمان ِ نو آنچه پديدار شده است دنيايي ست مملو از اشياي ِ به تصوير کشيده شده . نويسنده به اشياء چنان بهايي مي دهد که آن شيء از حالت واقعي دور شده و مطابق ِ دنياي دروني- ذهني ِ او خلق مي شود.
دنياي اشياء با دنياي نويسنده همگون شده و يا به عبارت بهترا ُبژه و سوژه با هم يکي مي شوند و اين خود توجيه کنندهء نگاه ِ پديدارشناسي ِ نويسنده از دنياي پيرامون خود است .نويسنده ايي که دنيايش دنياي اشياء ست. »
سپس دكتر اسماعيل بني اردلان به عنوان سخنران بعدي با موضوع واقع گرايي و واقعيت ابعاد بيشتري را بررسي كرد و در بخشي از آن به گفتار آلن روب ـ گريه در اين زمينه اشاره نمود:
1. همه ي نويسندگان گمان مي كنند كه واقع گرا هستند.
2. هيچ نويسنده اي نيست كه خودش را تخيلي، تجريدي، مجازي گرا و غيره بداند. واقع گرائي شعار غالب نويسندگان امروز است.
3. تلاش همه ي نويسندگان اينست كه «واقعيت» را خلق كنند.
4. ادعاي واقع گرائي خصوصيتي است كه هر كدام آن را به رخ ديگري مي كشد و تنها خودش را مالك آن مي داند.
5. مكتب هاي جديد هميشه به نام واقع گرائي از ميان رفتن مكتب هاي قديمي را آرزو كرده اند:
واقع گرائي پيرهن عثماني بود كه رومانتيك ها عليه كلاسيكها بلند كردند. پس از آنها ناتوراليستها عليه رومانتيك ها همين ادعا را در ميان آوردند. و حتي سورئاليستها بعدها مدعي شدند كه دنياي آنها تنها دنياي واقعي است.
بنابراين واقع گرائي مورد بحث نويسندگان به نظر مي رسد كه معني وسيع «عقل سليم» را درنزد دكارت دارد.
6. ناچار بايد قبول كنيم كه حق با همه ي آنان است.
7. چرا همه ي انقلابهاي ادبي به نام واقع گرائي صورت مي گيرد؟
8. جواب: وقتي اسلوبي در نوشتن همه ي توان خود را همه ي نيروي حياتي خود را و شدت اوليه اش را از دست مي دهد و تبديل به دستورالعمل هاي سطحي مي شود بايد فاتحه اش را خواند. چون تبديل به يك سنت دست و پاگير مي شود كه لزوما بخاطر احترام به سنت پيروي مي شود يا صرفا بخاطر تنبلي.
9. طبعاً براي مبارزه با اسلوب مرده ي قديمي و براي جستن اسلوب هاي تازه براي آنكه جايگزين اسلوب قديمي شود بايد به واقعيت بازگشت.
10. آيا Nouveou Romon ، رمان نو، يا داستان نو، هم همين سرنوشت را خواهد داشت؟
طبعاً ، بعد از مدتي اين شيوه هم گرفتار فرماليسم مي شود؛ مثل اسلوب هاي قديمي تصلب شرائين پيدا مي كند.»
آخرين سخنران دكتر رويا رزاقي بود كه در مطلبي با عنوان آلن روب گريه و دگرديسي رمان از وي چنين گفت : « به تنگ آمده از خمود رمان و فقدان خلاقيت در هنر رمان نويسي سنتي ، روب گريه در ساختار رمان طرحي نو در افكند. وي با مردود دانستن شيوه هاي پيشين رمان ( سبك بالزاك و زولا ) از شخصيت پردازي ، پيرنگ ،فضا ،تناوب زمان و نقش راوي ديدگاهي تازه ارائه داد.
در مجموعه مقالاتي كه تحت عنوان « براي رمان نو » به چاپ رساند ، از رمان به عنوان گونه اي هنري ياد كرد كه لازمه آن پيشرفتي همسو با نياز خواننده امروزي است .
از مؤلفه هاي بارز ادبيات رب گريه اي مي توان به سياهه پردازي عيني اشياء ، توصيفات هندسي و فقدان عاطفه اشاره نمود . فيلم هايش نيزنمايانگر گرايش عميق او به دگرديسي عرف هاي پيشين فيلم سازي است .
بر خلاف رمان هاي بالزاك ، رمان هاي وي خواننده را به چالش مي طلبند ليكن سردرگمي خواننده در هزارتوهاي رمان روب گريه او را به خواندن ، نگريستن و انديشيدن به دنياي پيرامون خود وا مي دارد ، باشد كه آن را از نو بررسي كرده و نهايتاٌ متحول نمايد چراكه روب گريه را عقيده بر اين است كه رسالت نويسنده پژوهشي است در زمينه هاي گوناگون .مي توان رمان هاي او را نوعي دستيابي تدريجي به حقيقت و آگاهي دانست چرا كه روب گريه به شدت از توصيفات رئاليستي مبتني بر راوي داناي كل پرهيز مي كند.
شخصيت قهرمان در داستان هاي روب گريه از وراي نگريستن به اشياء شكل مي گيرد بنابر اين اشياء در آثار وي از اهميتي به سزا برخوردارند ، زيرا بر خلاف رمان سنتي اشياء براي خود موجوديت دارند. وحدت زمان و مكان نيز درآثار او عليرغم داستان سنتي در جهت عقربه هاي ساعت و در خطي مستقيم به پيش نمي رود.
از ديگر خصوصيات بارز رمان هاي روب گريه مي توان به نقش نويسنده و تعهد وي نسبت به مسائل سياسي ـ اجتماعي اشاره نمود.
اگرچه آثار روب گريه خوانندگان اندكي را به خود اختصاص داد ليكن نوآوري هايش به خصوص در زمينه رمان از وي چهره اي هميشه جاودادن در پهنه ي ادبيات بر جاي گذارد. »

bb
03-28-2008, 09:29
[Only registered and activated users can see links]

فروردین: درگذشت «کورت ونه‌گات»

«کورت ونه‌گات» نویسنده‌ی محبوب آمریکایی کتاب‌های به یادماندی «سلاخ‌خانه‌ی شماره‌ی پنج»، «گهواره‌ی گربه» و «شب مادر» یازده آوریل سال ۲۰۰۷ بر اثر جراحات مغزی درگذشت. وی که به خاطر نوشته‌های طنزآمیز و علمی‌تخیلی‌اش از محبوب‌ترین نویسندگان نیمه‌ی دوم قرن بیست آمریکا به حساب می‌آمد، یازدهم نوامبر سال ۱۹۲۲ در خانواده‌‌ای آمریکایی-آلمانی به دنیا آمد و از همان جوانی به نوشتن علاقه‌ نشان داد و عضو تحریریه‌ی روزنامه‌ی دانشجویی دانشگاه خود شد. در جنگ جهانی دوم شرکت کرد و تجربه‌ی جنگ و اسارت در اردوگاه‌های دشمن، تاثیر شگرفی بر او گذاشت و پس از آزادی، تحصیلاتش را در دانشگاه شیکاگو ادامه داد و چندی بعد اولین رمانش را به نام «نوازنده‌ی پیانو» در سال ۱۹۵۲ منتشر کرد. در سال‌های ۱۹۶۰ سبک داستان‌نویسی‌اش را تغییر داد و رمان تاثیرگذار «سلاخ‌خانه‌ی شماره‌ی پنج» را منتشر کرد. کتابی که تا حدی بر اساس تجربیات خود «ونه‌گات» از جنگ و اسارتش در اردوگاه «درسدن» نوشته شده است. مرگ «کورت ونه‌گات» علاقه‌مندان و نویسندگان زیادی را در سراسر جهان تحت تاثیر قرار داد.

فروردین: جایزه‌ی پولیتزر و «کورمک مک‌کارتی»

«کورمک‌ مک‌کارتی» نویسنده‌ی هفتاد و پنج‌ ساله‌ی آمریکایی در روزهای پایانی فروردین ماه موفق شد جایزه‌ی بهترین رمان پولیتزر سال ۲۰۰۷ را بخاطر نگارش رمان «جاده» از آن خود کند. «‌مک‌کارتی» که از معروف‌ترین نویسندگان زنده‌ی آمریکا به حساب می‌آید تا به حال بیش از ده رمان نوشته است و حتی کتاب‌هایی از او فیلم شده‌اند. فیلم «پیرمردها وطن نداند» ساخته‌ی «برادران کوئن» که جایزه‌ی بهترین فیلم اسکار سال ۲۰۰۸ را از آن خود کرد نیز بر اساس رمانی از «کورمک مک‌کارتی» به همین نام ساخته شده است. «مک‌کارتی» متولد سال ۱۹۳۳ میلادی و معروف به این است که به سختی می توان او را به دام مصاحبه انداخت. رمان «جاده» که پولیتزر ۲۰۰۷ را برد، هفته‌ها در صدر پرفروش‌های کتاب آمریکا بود. رمان حکایت پدر و پسری است که برای چند ماه به منطقه‌ای دوردست سفر کرده‌اند. منطقه ای که به دلیلی نامعلوم ویران شده است و پر‌است از گرد و خاک و ساختمان‌ها و طبیعت ویران شده. البته شواهدی در رمان وجود دارد که انگار هولوکاستی اتفاق افتاده که ناشی از انرژی هسته‌ای است. «هارولد بلوم» منتقد معروف ادبی آمریکا «کورمک‌ مک‌کارتی» را در کنار «توماس پینچون»، «دن دلیلو» و «فیلیپ راث» چهار نویسنده‌ی مهم امروز آمریکا می‌داند. وی همچنین گاهی با نویسندگانی چون «ویلیام فاکنر» و «هرمن ملویل» مقایسه می‌شود.

خرداد: جایزه‌ی اورنج و «چيماماندا نگزی آديچی»

«چيماماندا نگزی آديچی» نویسنده‌ی بیست و نه ساله‌ی نیجریه‌ای رمان «نیمی از خورشید زرد» خرداد ماه برنده‌ی یازدهمین دوره‌ی جایزه‌ی معروف ادبی «اورنج» شد. جایزه سی هزار پوندی اورنج از معتبرترین جوایز ادبی بریتانیاست که هرساله‌ به زن‌ رمان‌نویسی اهدا می‌شود که کتابش را به انگلیسی نوشته و آن را در بریتانیا منتشر کرده باشد. چیماماندا آدیچی در حالی برنده این جایزه شد که دو سال از «زادی اسمیت» نویسنده‌ی پرآوازه و جوان انگلیسی که سال گذشته جایزه اورنج را از آن خود کرده، کوچکتر است و از سال ۲۰۰۳ و انتشار رمان اولش به نام «گل بامیه ارغوانی» که همان سال کاندیدای اورنج هم شده بود؛ با اقبال ادبی خوبی در بریتانیا روبرو بوده است. «نیمی از خورشید زرد» که رمان دویست و سی هزار کلمه‌ای است از ژانویه سال ۲۰۰۷ با فروش صد و هشتاد و هفت هزار نسخه‌ای فروش خوبی را برای انتشارات «ویلیام هیل» به ارمغان آورده است. «چیماماندا آدیچی» در نیجریه به دنیا آمده و در سن نوزده سالگی به منظور ادامه تحصیل عازم ایالات متحده شده و در فیلادلفیا علوم ارتباطات و علوم سیاسی خوانده و به تازگی موفق شده در مقطع فوق لیسانس از دانشگاه جان هاپکینز فارغ التحصیل شود. اولین رمانش را به نام «گل بامیه ارغوانی» در سال ۲۰۰۳ نوشت و «نیمی از خورشید زرد» دومین اثر او محسوب می‌شود. کتاب جدید «چیماماندا» درباره پنج شخصیت مختلف است؛ یک استاد دانشگاه که شخصیت آن را از روی پدرش الگو برداری کرده است و شخصیت‌های دیگر که در مجموع داستان را پدید آورده‌اند.

مرداد: جادوی «هری ‌پاتر» در فروش میلیونی

کتاب هفتم از سری کتاب‌های «هری پاتر» نوشته‌ی «جی. کی. رولینگ» با نام «هری پاتر و یادگارهای مرگ» که آخرین جلد کتاب نیز می‌باشد؛ در مرداد ماه به بازار کتاب جهان آمد و با فروش میلیونی خود ناشران و رسانه‌های ادبی سراسر دنیا را شگفت‌زده کرد. هجوم علاقه‌مندان در همان ساعات اولیه پخش کتاب به کتاب‌فروشی‌های شهرهای نیویورک، سن‌فرانسیسکو و لندن در نیمه‌شب از نادرترین صحنه‌هایی بود که جامعه‌ی ادبی آمریکا و انگلیس در چند سال اخیر به خود دیده است. استقبال خوب خوانندگان از کتاب هفتم «هری پاتر» تا جایی بود که خبرهای مربوط به چگونگی پایان یافتن کتاب و ماجرای‌های آن در خبرهای داغ ادبی مرداد ماه دنیا بود و همزمان با پخش کتاب و هجوم خوانندگان به مراکز فروش کتاب، به خبر داغ دیگر رسانه‌های دنیا هم تبدیل شد تا جایی که برنامه‌های تلویزیونی نیز آن را تحت پوشش خبری قرار دادند. به همین خاطر، ضمیمه‌های ادبی روزنامه‌های «گاردین»؛ «نیویوک تایمز» و «لوموند» مرداد ماه به طور همزمان با انتشار گزارش‌ها و نقدهایی درباره کتاب؛ خبر پخش کتاب «هری پاتر و یادگارهای مرگ» را به روی جلد نشریات خود بردند.

[Only registered and activated users can see links]

ل ادبیات قرار داشت، مسن‌ترین و یازدهمین نویسنده‌ای است که این جایزه‌ی یک و نیم میلیون دلاری را از آن خود کرد. رئیس سوئدی آکادمی نوبل هنگام اعلام این خبر «لسینگ» را «رزم‌آور عرصه‌ی زنان، کسی که با موشکافی، عطش و نیروی بصیرت تمدن تکه‌تکه شده را به مداقه گذاشته» توصیف کرد. «لسینگ» این جایزه را برای سال‌ها تلاش در راستای ادبیات زنان و مبارزه برای حقوق آن‌ها نصیب خود کرد. با این همه، وی ساعتی پس از آگاهی یافتن از این خبر، به رادیو بی‌بی‌سی گفت: «این چیزها را درباره‌ی من گفتند؟ آه خدای من!‌ انگار امروز مرا بیشتر از دیروز دوست می‌دارند.» وی در ادامه به بی‌بی‌سی گفت: «نمی‌توانند نوبل را به کسی بدهند که مرده باشد، فکر می‌کنم به همین خاطر است که فکر کرده‌اند بهتر است تا شرم را کم نکرده‌ام، آن را به من بدهند.» لسینگ ۲۲ اکتبر سال ۱۹۱۹ در کرمانشاه ایران به دنیا آمد و شش سال بعد به همراه خانواده‌اش به زیمباوه مهاجرت کرد و چند سال بعد ساکن انگلستان شد. مدرسه را نیمه رها و از آن به بعد خودآموزی کرد. اولین رمان‌اش را در سی سالگی به نام «چمن آواز می‌خواند» در لندن منتشر کرد و پس از آن بیش از پنجاه کتاب نوشت که «دفترچه‌ی طلایی» که یکی از کلاسیک‌های مکتب فمینیسم به حساب می‌آید، مهم‌ترین آن‌هاست. با احتساب نوبل ادبیات «دوریس لسینگ» تمامی جوایزی که در اروپا اهدا می‌شود را از آن خود کرده است. «دوریس لسینگ» بر اثر بیماری موفق نشد برای دریافت جایزه به سوئد سفر کند و به همین خاطر آکادمی نوبل در مراسمی این جایزه و لوح مربوط به آن را به انگلستان آورد و در لندن به او تقدیم کرد. [لینک: پرونده‌ی دوریس لسینگ در سیب گاززده ([Only registered and activated users can see links])]

آبان: جایزه‌ی بوکر و «آن انرایت»

«آن انرایت» نویسنده‌ی چهل و پنج ساله‌ی ایرلندی موفق شد آبان ماه جایزه‌ی پنجاه و دو هزار پوندی بوکر سال ۲۰۰۷ را از آن خود کند. «آن انرایت» این جایزه را به خاطر نوشتن رمان «گردهمایی» از آن خود کرد. «هوارد دیویز» رئیس هئیت داوران بوکر کتاب «گردهمایی» را «نگاهی بی‌‌دریغ به خانواده‌ای محزون در ناملایمات زندگی» توصیف و آن را «تلخ» اما «قابل وقوع» معرفی کرد و گفت: «مطمئتم که مردم از خواندنش شگفت‌زده می‌شوند.» داستان «گردهمایی» توسط شخصیت اصلی‌اش «ورونیکا» روایت می‌شود و ماجرای خانواده‌ای مفلوک در ایرلند است. خانواده‌ای با پدری خشن، مادری مسئولیت‌ناپذیر و کشیشی از خود راضی. «آن انرایت» ۱۱ اکتبر سال ۱۹۶۲ در دوبلین ایرلند به دنیا آمده. از کالج ترینیتی دوبلین مدرک انگلیسی و فلسفه گرفته است و وقتی مادر و پدرش برای سالروز تولد بیست و یک سالگی‌اش ماشین تحریر خریدند، تصمیم گرفت که نویسنده شود. سپس از دانشگاه آنجلیای شرقی بورس تحصیلی گرفت و همانجا «نگارش خلاقانه» خواند. پس از اتمام تحصیلات بمدت شش سال در شبکه‌های تلویزیونی ایرلند، تهیه کننده‌ی فیلم بود و اولین کتابش را دوازده سال پیش به نام «کلاه گیسی که پدرم سر می‌کند» منتشر کرد. پنج سال بعد از آن یعنی در سال ۲۰۰۰ رمان «شبیه که هستی؟» را منتشر کرد. «گردهمایی» چهارمین کتاب «آن انرایت» است که امسال منتشر شده و جایزه‌ی معتبر بوکر را برایش به ارمغان آورده است. «انرایت» همچنین با نشریات مختلفی در سرتاسر جهان همکاری کرده است که مهم‌ترین آن‌ها، «نیویورکر»، «پاریس ریویو»، «گرانتا» و «گاردین» است. دغدغه‌‌های مادرانه، مذهب کاتولیک و ادبیات زنانه از مهم‌ترین مسائل مطرح شده در رمان‌های «انرایت» دیده می‌شوند.

آبان: جایز‌ه‌ی گنکور و «ژیل لوروی»

«ژیل لوروی» در کمال ناباوری آبان ماه جایزه‌ی «گنکور» سال ۲۰۰۷ فرانسه را از آن خود کرد. آکادمی «گنکور» فرانسه این جایزه‌ را به خاطر رمان «آواز آلاباما» به این نویسنده‌ی فرانسوی اهدا کرد تا نام وی در کنار نویسندگان مهمی همچون «مارسل پروست»، «سیمون دو بوار»، «رومن گاری» و «مارگارت دوراس» در لیست برندگان معتبرترین جایزه‌ی ادبی فرانسه قرار بگیرد. «آواز آلاباما» دوازدهمین رمان «لوروی» است و درباره‌ی زندگی پر جار و جنجال «اسکات فیتزجرالد» و همسرش «زلدا» می‌باشد. این کتاب از زبان «زلدا» نوشته شده و نویسنده خود را به جای او گذاشته است. «آواز آلاباما» که نگاه متفاوتی به زندگی این زوج پر سر و صدای آمریکایی دارد از همان روزهای اول انتشارش، با استقبال خوبی در رسانه‌های ادبی فرانسه روبرو شد. «لوفیگارو» پس از انتشار کتاب در مقاله‌ای با عنوان «زیر پوست زلدا» رمان «آواز آلاباما» را «رمانی خلاق» توصیف کرد و درباره‌‌اش نوشت: «ژیل لوروی در نوشتن این کتاب خودش را جای زلدا گذاشته و به همین خاطر کتاب قوی‌تر و بهتر از یک زندگی‌نامه‌ی صرف از کار در آمده است.» «ژیل لوروي» معتقد است که «زلدا» در نویسنده شدن «فیتزجرالد» نقش به سزایی داشته و فداکاری کرده است اما باور اغلب منتقدان ادبی تحت تاثیر حرف‌هایی که «ارنست همینگوی» درباره‌ی این زوج آمریکایی زده، این چنین نیست.

آبان: درگذشت «نورمن میلر»

«نورمن میلر» نویسنده و نمایشنامه‌نویس مشهور آمریکایی آبان ماه در سن هشتاد و چهار سالگی درگذشت. وی که به رغم کهولت سن فعالیت ادبی‌اش را ادامه می‌داد، آخرین رمان‌اش را به نام «قصری در جنگل» ژانو‌یه‌ی سال ۲۰۰۷ منتشر کرد و درباره‌ی آن چند گفت‌وگو نیز با رسانه‌های جهان از جمله «گاردین» و «پاریس ریویو» انجام داد. وی به جز داستان‌نویسی به روزنامه‌نويسی، نمايشنامه‌نويسی و كارگردانی فیلم هم علاقه‌ داشت و همراه «ترومن كاپوتي» و «تام ولف» از ابداع‌گران ژانر «نئو ژورناليسم» يا «كتاب‌هاي خلاقانه غيرداستاني» به حساب می‌آمد. وي همچنین در سال ۱۹۶۸ جوايز ادبی «پوليتزر» و «جايزه كتاب ملي» آمريكا را بخاطر كتاب «ارتش شبانه» از آن خود كرد و در طول عمرش نزديك به دوازده رمان نوشت. «میلر» در یک خانواده یهودی بدنیا آمد و در محله‌ی بروکلین نیویورک بزرگ شد و در دانشگاه هاروارد مهندسی هوانوردی خواند. «نورمن میلر» وقتی هجده سا‌لش بود و دانشگاه می‌رفت به نوشتن داستان علاقه‌مند شد و اولین داستانش را در هجده سالگی نوشت. وی در جنگ جهانی دوم شرکت کرد و پس از آن تحصیلاتش را در دانشگاه «سوربن» پاریس ادامه داد. «برهنه و مرده» اولین رمانی است که در سال ۱۹۴۸ نوشت؛ کتابی که شهرتی جهانی برایش به ارمغان آورد. «میلر» در طول عمر هشتاد و چهار سال خویش، که آبان ماه به پایان رسید، شش مرتبه ازدواج کرد و حاصل این ازدواج‌ها هشت فرزند برای او بود.

[Only registered and activated users can see links]

اسفند: درگذشت «آلن روب‌گری‌یه»

آخرین رویداد مهم ادبی سال ۱۳۸۶ درگذشت «آلن روب‌گری‌یه» نویسنده و فیلم‌ساز معروف فرانسوی بود که در روزهای نخست اسفند ماه رخ داد. «روب‌گری‌یه» نویسنده‌ی رمان مهم و جریان‌ساز «پاک‌کن‌ها» در کنار «ناتالی ساروت»، «میشل بوتور» و «کلود سیمون» از مهم‌ترین چهره‌های «رمان نو» فرانسه به حساب می‌آمد. وی در ۱۸ اوت سال ۱۹۲۲ در «برست» فرانسه به دنیا آمد. وی ابتدا مهندسی کشاورزی خواند اما پس از انتشار اولین رمانش در سال ۱۹۵۳ عمرش را وقف ادبیات کرد و از همان ابتدا توسط منتقدان مطرحی همچون «رولان بارت» و «موریس بلانشو» مورد تحسین قرار گرفت. روزنامه‌ی انگلیسی «گاردین» در مطلبی که فردای درگذشت این نویسنده‌ی فقید فرانسوی به قلم «داگلاس جانسون» منتشر کرد، می‌نویسد: «آلن روب‌گری‌یه یک بار تعریف می‌کند که دانش‌آموزی در آستین تگزاس چهارده نفر را به اسلحه کشت؛ در حالی که کتاب «بیگانه» آلبر کامو در دستانش بود. روب‌گری‌یه می‌گوید: جنایت در دستان ما [نویسندگان] است، هر رمانی می‌تواند عامل جنایتی باشد.

سعید کمالی‌دهقان، سالنامه‌ی اعتماد، ۱۳۸۶
[Only registered and activated users can see links]

PARISA
03-30-2008, 12:03
[Only registered and activated users can see links]
جامعه شناسي رمان از جمله مباحث ادبي ـ اجتماعي است که متفکران چپگرا به آن پرداخته اند. جرج لوکاچ و بسياري از آنان که تحت تاثير انديشه‌هاي مارکس بودند درباره جامعه‌شناسي هنر و رمان مباحثي را مطرح کرده‌اند.نشست دويست و هفدهم کانون ادبيات ايران نيز شرحي بر جامعه شناسي رمان بود که دکتر شهرام پرستش در اين باره سخنراني کرد.
در زير متن کامل سخنراني وي را مي خوانيد:

مهمترين پرسش اين است كه چرا ما جامعه شناسي رمان را از جامعه شناسي ادبيات تفكيك مي كنيم؟ آيا تحليل ژانرهاي ادبي نيازمند تئوريهاي به خصوصي است؟ وقتي سخن از جامعه شناسي رمان...
دکتر شهرام پرستش در سخنراني خود درباره جامعه شناسي رمان گفت : من مي خواهم سعي كنم به شما بگويم انتظار اين را نداشته باشيد كه در اين مدت كوتاه بتوانيم اصولي را خدمتتان ارائه كنيم كه با استفاده از آن واقعاً اسلوب جامعه شناسي ادبيات را بياموزيد و در متنهاي ادبي مختلف به كار ببنديد. چنين چيزي ميسر نيست. فقط مي توان خط و خطوطي از آن را ترسيم كرد و دشواريهايش را شرح داد. فعلاً من از ادبيات حرف مي زنم و بعد آرام آرام به رمان مي رسم و مي گويم كه چرا از سوسيولوژي رمان حرف مي زنيم و چرا آن را از ادبيات تفكيك مي كنيم؟ مغز كلامي كه درباره جامعه شناسي ادبيات وجود دارد يك سر طيفش به كارهاي كمي‌گراي آدمهايي مثل اسكار پيك مي رسد كه كليشه بسيار نخ نماشده اي است و آمار و ارقامي براي شمارش يك سري فكتها دارند و نقدهاي فراواني بر آن وارد شده است. اما طرف ديگر اين طيف كه خيلي قدرتمند است، كارهاي مارشال ورمن است كه كاملاً تأويلي است و روي آثار داستايوفسكي، اشعار بودلر و فاوست گوته بسيار دقيق كاركرده است. كارهايي بسيار تأويلي كه نشان مي دهد اگر ورمن به تاريخ، فلسفه و فرهنگ آگاه نبود نمي توانست اين متنها را به آن معنا بازنويسي كند.
اين نحله از جامعه شناسي ادبيات بسيار قدرتمند است و بهترين كارهايي كه در اين زمينه انجام گرفته عمدتاً در بخش بررسي نوول صورت يافته است. كسان ديگري هم هستند كه بين اين دو طيف قرار مي گيرند. از نقطه اي كه كاملاً‌ پوزيتيوستي است تا جايي كه تحقيقاً تأويلي است. مثلاً كارهاي پير بورديو در اين وسط قرار مي گيرد. اين يك نوع سوسيولوژي ديگر است كه مي تواند هم از كارهاي كمي و هم از كارهاي كيفي بهره ببرد. اگر به آثار او توجه كنيد متوجه اين امر مي شويد، هر چند كه بيشتر گرايش كيفي دارد چرا كه اغلب خود متن يا تكست ايجاب مي كند كه پير بورديو از روش هاي كيفي استفاده مي كند. هر چند كه آن هم دلايلي بسيار گسترده تر دارد كه من مجبورم با اشاره اي تيتروار از آن عبور كنم و اميدوار باشم كه شما خود آنها را بررسي كنيد و با مطالعه آثار مختلف صاحب نظر شويد و در نشست‌هاي ديگر و در جاهايي ديگر در بابش بحث كنيد.
اجازه دهيد كه حالا راجع به خود سوسيولوژي نوول بپردازم. مهمترين پرسش اين است كه چرا ما جامعه شناسي رمان را تفكيك مي كنيم از جامعه شناسي ادبيات؟ آيا ژانرهاي ادبي براي تحليل نيازمند تئوريهاي به خصوصي هستند؟ وقتي كه حرف از جامعه‌شناسي رمان ‌زده مي‌شود اين طور به نظر مي آيد كه آن را از اسطوره، از حماسه، از شعرهاي مدرن و بسياري ژانرهاي مدرن ادبي تفكيك مي‌كنيم. دليلي براي ايجاد يك زير مجموعه با اين نام وجود ندارد. ما مي توانيم تئوريهاي كلاني داشته باشيم و در مورد هر نوع متني كه آن را متن ادبي تلقي مي كنيم آن را هم لحاظ كنيم.
از طرف ديگر تا جايي كه من مي دانم تئوريهاي رمان، تئوريهايي قوي هستند و شايد تا كنون مهمترين تئوريهاي ساخته و پرداخته شده در ادبيات مربوط به تئوريهاي رمان هستند. هميشه براي من پرسش بوده كه چرا تئوريهاي بسيار قوي و كلاسيكي كه درباره رمان وجود دارد درباره شعر يا نمايشنامه يا ادبيات كودكان و ژانرهاي ديگر نداريم؟ آيا تئوري‌هاي بررسي رمان، فقط در اين ژانر كاربرد دارند و براي ديگر عرصه‌ها بي فايده اند؟
مطلبي كه فرماليستها هم بر روي آن تأكيد داشتند اين پرسش بود كه چه اتفاقي مي افتد كه ژانرهاي ادبي متولد مي شوند؟ و چرا ژانرهاي ادبي مي ميرنديا با افول و نزول مواجه مي شوند؟
فكر مي كنم اين پرسشي است كه اولين بار و به صورت جدي براي فرماليستها طرح شد و سعي كردند كه با بردن اين پرسش به آسمان انتزاعات نظري آن را پاسخ گويند.
كاري كه سوسيوليستهاي ادبي كردند اين بود كه همان پرسش را دوباره به زمين بياورند و سعي كرده‌اند با توجه به واقعيتهاي اجتماعي اين پرسش را پاسخ دهند. پرسشي كه براي باختين به عنوان يكي از بزرگترين خطابان جامعه شناسي نوول يا رمان مطرح است اين است كه اگر ما تولد اولين نوول را مثلاً دن كيشوت در 1605 در نظر بگيريم چه اتفاقي مي افتد كه هم زمان مي شود با محاكمه گاليله در 1603 و فقط با دو سه سال اختلاف؟ چه رابطه اي در اين هم زماني وجود دارد؟ چرا ما قبل از آن ظهور رمان را شاهد نيستيم؟ آيا اين هم زماني كه تولد نوول با ظهور رنسانس و انقلاب صنعتي و نضج سيستم سرمايه داري است چه رابطه اي وجود دارد؟ اگر ژانر نوول با واقعيت اجتماعي رابطه اي نداشت ما هيچ دليلي نمي توانستيم بياوريم براي اين كه ماقبل 1600 ،يعني قبل از قرن هفدهم ما با ژانر نوول مواجه نباشيم؟چرا بعد از اين تاريخ حماسه رو به افول مي گذارد؟
اين پرسشي كاملاً جامعه شناسانه است. ما حتي در تاريخ كشور خودمان با حماسه سرايان بزرگي مواجه ايم. شما مي توانيد به كتاب دكتر ذبيح الله صفا مراجعه كنيد "حماسه سرايي در ايران". فردوسي بزرگترين است ولي در زمينه فردوسي هزاران نفر خفته اند كه حماسه سرا هستند.
چه مي شود كه حماسه سرايي در ايران آرام آرام جاي خود را به نوول مي دهد و مهمتر از آن از شما ميپرسم چه اتفاقي مي افتد كه ما در جهاني كه براي روايت يك ماجرا آن را منظوم روايت مي كرديم و اگر قرار بود نثري بنويسيم آن مشروعيت خود را از نظم مي گرفت ودر تاريخ ادبيات ما نظم، خود را در نثر مسجع هم ديكته مي كرد؛ چه اتفاقي رخ داده است كه در جهان مدرن نثر به مركز مي آيد و نظم به حاشيه مي رود. ما تاريخ درخشاني از نظم و نظم سرايان داريم،‌ چه در ايران و چه در خارج از ايران، شما نمي توانيد محل صدور اين تغيير و تحول را توجيه كنيد. چرا در عصر سنت ما با مركزيت نظم و حاشيه اي بودن نثر مواجه بوديم، ولي در عصر جديد و مدرنيته با مركزيت نثر و حاشيه اي بودن نظم روبروييم.
اين ماجرا به صورتي اتفاق مي افتد كه يكي از كشورهايي كه به عنوان يكي از بزرگترين ذخاير نظم شناخته شده، بزرگترين شاعر معاصر آن ـ شاملوي ماـ همه شعرهايش نثر مي شود كه يكي از درخشان‌ترين نثرهاست. نظم سپيد.
تاريخ ادبيات ما با آن سابقه درخشان، شعرهايش نثر گونه مي‌شود و من به شما عرض مي كنم كه اساساً جهان كن فيكون شده، باختيني به جهان نگاه كنيم، جهان تغيير كرده و ما با يك زلزله مواجه شده ايم. اين اصطلاح زلزله كاملاً‌دقيق است. زلزله‌اي اتفاق افتاده كه جهان قديم را از جهان جديد جدا كرده است .
كيهان شناسي جهان قديم كه منظوم و بطلميوسي بود به قول باختين كاملاً‌با فضاي اسطوره و حماسه هم‌خوان بود. چون مركزيتي وجود داشت و نظمي براي جهان متصور بود كه همه چيز حول يك چيز در حال گردش است. به قول باختين اساساً در چنين جهاني امكان گفتگو وجود ندارد. اگر باختين مي گويد كه «گفتگو ذات نوول است » در واقع دارد اين را به كيهان شناسي مدرن ارجاع مي دهد. وقتي كه گاليله انكار مي كند زمين مركز عالم است و وقتي كه هم سطح اين تفكر به حرفهاي داروين مي نگريم كه ادعاي كليسا را مبني بر اين كه انسان اشرف مخلوقات است رد كرد و ما را هم‌طراز بقيه موجودات قرارداد و نوعي توازي بين ما و ديگر موجودات جهان برقرار كرد؛ در چنين حالتي است كه امكان درگرفتن گفتگو به بشريت مي داده مي شود. باختين به آسمان نگاه مي كرد و مي گفت «من مركزي در جهان و آسمان نمي بينم». وقتي كه مركزي در آسمان نباشد مي تواند گفتگو در بگيرد.
در دنياي قديم حتماً بايد كسي خطابه مي خواند و بقيه گوش مي دادند، چه شد كه عصر چنين خطابه هايي به سرآمد. در همه عرصه‌ها اين اتفاق افتاده. اگر باختين مي‌گويد كه نوول عرصه گفتگوست همين گفتگو در عرصه سياست، در عرصه فرهنگ ، اقتصاد و همه جا اين توازي ديده مي شود.
شخص ديگري كه در اين راه تلاش بسياري انجام داده لوكاچ است. وي بررسي‌هاي بسيار دقيقي در اين‌باره دارد. به خصوص نظريه نوول او و كتاب جان و صورت، كه به فارسي هم ترجمه شده است. لوكاچ تفكيكي بين حماسه و نوول قايل شد. نوول جايي‌ست كه به قول لوكاچ بين سوژه و ابژه يا ذهن و عين اين هماني وجود ندارد و اينها نمي‌توانند بر هم منطبق شوند، از هم جدا ودورافتاده شده اند. جهان به مثابه كليتي كه از هم پاشيده، قهرمان و جهان كليت و ارزشهاي كيفي جدايي ايجاد شده است. لوكاچ نوول‌هاي متعدد را مي‌خواند و ويژگي‌هاي مشتركي را بين آنها تشخيص مي‌دهداز جمله اين كه قهرمانان اين داستانها اكثراً سرنوشت تباهي دارند.
لوكاچ مثالي درخشان دارد. وي ماركسيست بود و درباره موقعيت بشر در جهان جديد سرمايه داري مي انديشيد و عقيده داشت كه ساخت اين نظام مانع مي‌شود انسان بتواند به ارزشهاي كيفي دست يابد. اين موانع نيز نامرئي و رويت ناپذيرند. او در مثال خود درباره آزادي مي گويد وضعيت قهرمانان ما در نوول شبيه وضعيت زنبوري است كه پشت يك شيشه گيركرده باشد. او متوجه هست كه بيرون شيشه جهان بيرون، جهان ارزشهاي كيفي و جهان آزادي وجود دارد. اما درك نمي كند كه چيزي نامرئي حايل بين او و جهان حقيقي است. آن قدر تقلا مي كند و بالا و پايين مي رود كه عاقبت شما جسد او را پشت شيشه پيدا خواهيد كرد. او متوجه نيست كه چه سازوكاري مانع دستيابي او به رهايي مي شود. من فكر مي كنم كه اين مثال از هر مثال ديگري گوياتر است.
وضعيت قهرمانان نوول نيز چنين وضعيتي است. آنها هم پشت حصارهايي اسيرند كه اساساً نمي توانند به ارزشهاي حقيقي از جمله عشق، آزادي، شرف، انسانيت دسترسي يابند. چرا؟ چون سيستم سرمايه داري اجازه نمي دهد. چرا؟ براي جواب به اين سوال بايد برگشت به كتاب خود لوكاچ؛ كتاب تاريخ و آگاهي طبقاتي و چيزي كه تحت عنوان شيءانگاري بيان مي كند و اين خود برگرفته از كپيتال ماركس است كه لوكاچ آن را در عرصه فرهنگ توسعه داده بود و مي گفت: كليه روابط در جهان سرمايه داري شيءگونه شده و ما در جهان مدرن با چيزوارگي شديدي روبروشده ايم كه سازوكار خودگرداني دارد و مانع مي شود ما به هر نوع ارزش كيفي دست يابيم. از اين حيث است كه قهرمانان ما با شكست روبرويند، ما با سرنوشت تباه، با جستجوي تباه ارزشهاي متعالي نزد غالب قهرمانان نوول حداقل نوول هاي بسيار جدي در تاريخ ادبيات طرف هستيم. لوكاچ به دليل ديدگاه ماركسيستي و تأثيري كه از هگل دارد مي گويد جهان اجتماعي از يك سري مراحل عبور مي كند، ما ناگزير بايد اين دوره را سپري كنيم و بعد به دوراني برسيم كه دوره اين هماني عين و ذهن است اما در مرحله انتهايي تاريخ قرار دارد. لوكاچ به ما مي گويد كه ما در آن جا مي توانيم شاهد تولد حماسه باشيم. درست است كه وي در باب رمان نظريه پردازي كرده، اما به ذات خود مفتون حماسه است. براي او حماسه يعني وضعيت متعالي بشريت. وضعيتي كه بين قهرمان نوول و جهان بيروني او، بين سوژه و ابژه فاصله وجود نداشته باشد و هيچ سازوكار اجتماعي مانع دستيابي قهرمان به ارزشهاي كيفي جهان داستاني نشود. نگرشي كه لوكاچ به تاريخ دارد باعث مي‌شود كه او انتظار اين را بكشد كه در انتهاي تاريخ با تولد دوباره حماسه مواجه شويم.
چرا لوكاچ مي گويد نوول حماسه دوران مدرن است؟ اين قصه شيفتگي او را نسبت به حماسه نشان مي دهد. رمان يك ژانري فرعي و واسط است، متعلق به عصري كه بشريت از خود بيگانگي شديدي را تحمل مي كند، بين سوژه و ابژه فاصله و انفكاك ايجاد شده و حالا او در نوول هاي داستايوفسكي و تولستوي نويد نوع ديگري از نوول را به ما مي دهد كه به يك معنا بازگشت به حماسه است.
ديدگاه تئوريك او و وامداريش به ماركسيسم ادعاي بازگشت به حماسه را دارد كه متفاوت با حماسه اوليه دارد اما رمان هم جهانش به سرانجام رسيده است. اگر مراحل ماركسيستي تحول اجتماعي را بدانيد متوجه اين قصه خواهيد شد. وقتي كه به شما عرض مي كنم كه نگاه شماست كه يك متن را برايتان معنادار مي كند، از اين جا مي توانيد دريابيد.
اما تز لوكاچ تا كنون به سرانجام نرسيده و موفق نبوده، چرا كه ما هنوز شاهد تولد حماسه نبوده ايم و همچنان شاهد ژانرهاي ديگري از نوول مواجه ايم كه چندان به نظر نمي رسد جهانش به سمت تولد حماسه گام بردارد. چنين خوشبيني تنها از دل ايدئولوژي ها برمي‌خيزد.
اين تئوري مختص ژانر است، چرا كه تفاوت ماهوي بين حماسه و نوول قايل نشده و به همين دليل مي تواند تبديل را برتابد.
اما اگر شما معتقد باشيد كه دنيا عوض شده و زلزله اي بزرگ و تغييراتي عظيم در جهان پديد آمده، آن وقت اين معنا خواهد داشت كه جامعه‌شناسي رمان مستلزم تئوريهاي رمان است. خود رمان جهاني را توضيح مي دهد كه اساساً با جهان حماسه متفاوت است.
قلب بحث من اين است كه مشروعيتي كه به ما اجازه مي دهد امروز از جامعه شناسي رمان سخن بگوييم بر‌مي‌گردد به ادعاي اين كه ژانر نوول، متعلق به جهاني است كه به صورت بنيادي متفاوت از جهان حماسه است.
من مي دانم كه در اين فرصت كوتاه فقط توانسته ام يك سري خطوط كلي براي شما رسم كنم و پرسشهاي بسياري در ذهن شما ايجاد شده است. اميدوارم در طي جلسات ديگري در محفل هايي ديگر بتوان در باب اين مسائل دقت بيشتري كرد و توضيحات مفصل تري داد. از اين كه حوصله كرديد متشكرم.

SOROOSH
04-05-2008, 01:35
اولین نسخه از کتاب "الیور تویست" نوشته چارلز دیکنز نویسنده شهیر انگلیسی دیشب در مزایده ای در شهر نیویورک فروخته شد.به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از بی بی سی، علاوه بر این کتاب، نامه های چارلز دیکنز به جورج الیوت و آثار دیگر متعلق به او که از زیباترین آثار این نویسنده است در مرکز کریستیز نیویورک به مزایده گذاشته شد.

[Only registered and activated users can see links]
"تام لیکی" رئیس این مرکز با شگفت انگیز خواندن آثار این نویسنده کلاسیک گفت: در میان این آثار کتابهایی هست که شخص نویسنده به دوستان خود تقدیم کرده. 13 یادداشت هم وجود دارد که دیکنز در توصیف و تشریح موضوعاتی آنها را برای افراد مختلف نوشته است. یکی از این کتابها الیور تویست است که وی آن را به دوست صمیمی خود "ویلیام هریسون" اعطا کرده بود.
همچنین میز تحریر و صندلی دیکنز که رمان "آرزوهای بزرگ" را روی آن نوشت روز چهارم ژوئن در لندن به مزایده گذاشته می شود که مبلغ حاصل از آن - که 80 هزار دلار برآورد می شود - به یک بیمارستان خیریه اعطا خواهد شد.
رمانهای دیکنز که اغلب بازتاب دهنده وضعیت جامعه انگلستان در قرن نوزدهم و مصائب مردم طبقات فرودست اجتماع بود دستمایه فیلمسازان و سریال سازان مختلف قرار گرفته است

SOROOSH
04-05-2008, 01:37
کتاب "باغ دوردست" دربرگیرنده سه مجموعه شعر سعید بیابانکی امسال توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر می شود.به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب از مجموعه "صد شعر صد شاعر" است که وزارت ارشاد انتشار آن را برعهده دارد. "باغ دوردست" (شامل اشعار کلاسیک) چکیده ای از سه مجموعه شعر منتشر شده بیابانکی طی سالهای اخیر است.
وی همراه با یوسفعلی میرشکاک کتاب دیگری با عنوان "شعر 86" را هم در دست انتشار دارد. بیابانکی در این کتاب گزینش اشعار شاعران جوان را برعهده داشته و میرشکاک هم مقدمه ای بر آن نوشته است. "شعر 86" مشتمل بر سروده های شاعران جوان در قالبهای کلاسیک - به خصوص غزل - خواهد بود.
سعید بیابانکی درباره این کتاب گفت: حوزه هنری در عرصه ادبیات داستانی کتابهایی از نویسندگان جوان را منتشر کرده است اما فعالیت زیادی در زمینه شعر انجام نشده بود، تا اینکه حوزه هنری به ما پیشنهاد گردآوری و گزینش اشعار شاعران جوان را در قالب چنین کتابی داد.
"شعر 86" به احتمال زیاد تا نمایشگاه کتاب تهران از سوی سوره مهر عرضه می شود.
بیابانکی در حال حاضر روی شعرهای محلی خمینی شهر اصفهان کار می کند و قصد دارد 10 شعر از این منطقه را که با گویش خاصی سروده شده اند در قالب لوح فشرده صوتی (با صدای خود) عرضه کند. این اشعار منعکس کننده باورهای مردم این ناحیه است که در آن رگه هایی از طنز نیز به چشم می خورد.

SOROOSH
04-07-2008, 14:24
خبرگزاري ميراث فرهنگي_ گروه ميراث فرهنگي_ همايش روز ملي عطار نيشابوري 25 فروردين با پيام وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و حضور انديشمندان و عطارشناسان در نيشابور و 18 كشور جهان برگزار مي‌شود.

دبير اجرايي همايش و رئيس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي نيشابور با اعلام اين خبر افزود:« همايش سال روز ملي عطار نيشابوري 25 فروردين با پيام وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و حضور شخصيت‌ها و عطار شناسان و انديشمندان در نيشابور برگزار خواهد شد و در اين روز پيام دكتر محمدحسين صفارهرندي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي همزمان به تمام رايزني‌هاي فرهنگي ايران در سراسر جهان مخابره خواهد شد و در بيش از 18 كشور جهان آيين و مراسم ويژه بزرگداشت عطار نيشابوري اين شاعر و عارف وارسته و شهير ايران و جهان برگزار خواهد شد.»
"محمدمهدي مژدي" بيان داشت:« با برنامه‌ريزي به عمل آمده امسال با برپايي همايش به ابعاد محققانه اين شاعر و عارف پرداخته مي‌شود. »

وي گفت: «برنامه‌هاي اين روز با صدا درآمدن "زنگ عرفان" در تمامي مدارس آغاز و سپس همايش روز عطار در محل فرهنگسراي سيمرغ در نوبت صبح با حضور انديشمندان و محققان علم و ادب و عرفان با حضور استاداني همچون دكتر محمدتقوي، دكتر محي‌الدين قنبري و ارايه مقاله دكتر شيرين بياني برگزار و تني چند از شاعران مطرح كشور و نيشابور به شعرخواني پرداخته و هم‌چنين اساتيد غلامحسين سمندري و ابراهيم شريف زاده قطعاتي از آثار فاخر موسيقي مقامي خراسان را مي‌نوازند و آنگاه حاضران در محل مقبره اين شاعر و عارف نامي حضور يافته و گلباران مقبره عطار نيشابوري همراه با اجراي مراسمي خاص انجام خواهد شد. »

مژدي خاطرنشان ساخت: «در نوبت عصر نيز همايش عطار شناسي ويژه دبيران ادبيات فارسي و برگزاري مراسم شب شعر و موسيقي توسط مجتمع دانشگاهي نيشابور برگزار مي‌شود. »

وي افزود:«در حاشيه برگزاري همايش مسابقه منطق‌الطير خواني در سطح مدارس متوسطه نيشابور به اجرا درخواهد آمد. »

شيخ فريدالدين محمدابن ابراهيم عطار نيشابوري شاعر و عارف فرهيخته حدود سال 540 هجري قمري در كدكن از توابع نيشابور متولد شده است و حدود سال 618 در قتل عام نيشابور به وسيله مغولان به شهادت رسيده است .

آثار وي عبارتند از: منطق‌الطير – مصيبت‌نامه – الهي نامه- اسرار نامه – مختارنامه – مجموعه رباعيات – ديوان قصايد – غزليات و تدكره الاولياء است كه 3 ركن اصلي در آثار عطار نمود دارد و شامل زيبايي – عشق و درد است كه از اين سه ركن درد را ركن عمده و مايه ابتكار او بايد دانست .

007
04-17-2008, 17:16
با درود
قابل توجه دوستداران فردوسی
شهر کتاب مرکزی در خ زرتشت (تهران)اقدام به برگزاری درس گفتارهای شناخت فردوسی وشاهنامه در روزهای 4شنبه هر هفته ساعت 1500کرده است هر هفته یکی از بزرگان دانشگاه سخنرانی میکنند
از هفته دیگر 4جلسه پی در پی دکتر میر جلال الدین کزازی در مورد رستم وسهراب سخنرانی دارند
در ضمن علاقه مندانی که نمی توانند شرکت کنند ویا در تهران نیستند میتوانند 4شنبه ها از شبکه 4 تکرار این جلسات را با تاخیر همان ساعت 1500 مشاهده کنند

PARISA
04-21-2008, 18:13
[Only registered and activated users can see links]دويست و هجدهمين نشست هفته كانون ادبيات ايران به نقد و بررسي مجموعه شعر«سرود مرغ آتش» سروده ي سيلويا پلات ـ‌ شاعر و نويسنده آمريكايي ـ با ترجمه ...
دكتر رقيه قنبرعلي زاده اختصاص دارد.
دکتر چيستا يثربي، دكتر منيژه عبداللهي و سيد ضياء الدين ترابي منتقداني هستند كه درباره اين مجموعه صحبت مي كنند.
سيلويا پلات در سال 1932 در ماساچوست آمريكا به دنيا آمد. او در دانشگاه اسميت به تحصيل پرداخت و در سالهاي بعد،‌ با استفاده از يك بورس تحصيلي به بريتانيا رفت. در دانشگاه كمبريج با "تدهيوز" شاعر بلند پايه ي انگليسي آشنا شد و در ژوئن 1956 ازدواج كردند.
سيلويا پلات بيشتر شهرت خويش را وامدار اشعارش است. علاوه بر اشعار، كتاب «حباب شيشه» كه اثري شبه زندگينامه اي است و بر مبناي زندگي خودش نوشته، كتابي مشهور است. سيلويا پلات سرانجام در فوريه ۱۹۶۳ با گاز خودکشي کرد.
از او پنج مجموعه شعر به جاي مانده است که برخي از آنها پس از مرگش منتشر شدند.
كلوسوس و اشعار ديگر (1960) ـ غزال (1965) ـ گذر از آب (1971) ـ درختان زمستاني (1972) و مجموعه اشعار (1981).
اين نشست روز دوشنبه دوم ارديبهشت ماه ساعت 5 عصر در محل كانون اديات ايران واقع در خيابان مفتح جنوبي، روبروي ورزشگاه شيرودي خيابان اردلان شماره 31 برگزار مي شود.

PARISA
04-21-2008, 18:15
[Only registered and activated users can see links]









ششمين برنامه روايت شعر در كانون ادبيات ايران برگزار شد. در اين برنامه با حضور شاعراني از امريكا، كانادا و ايران درباره ادبيات ايران و جهان تبادل نظر شد.
در ابتدا رضا صفريان مسئول گروه شعر كانون درباره شعر معاصر ايران و روند پيشرفت آن صحبت كرد . سپس گاي جين شاعر كانادايي يكي از اشعار خود را خواند و پيرامون وضعيت شعر معاصر كانادا توضيحاتي را ارائه كرد. اين شعر درباره حركت آب سروده شده بود.دكتر تام ورنر درباره وضع ادبي امريكا و داستان كوتاه به نكاتي اشاره نمود. از شاعران ايراني نيز ضياءالدين ترابي قطعاتي را براي حاضران خواند...
در انتها نيز سعيد شجاعي "شاعر"شعري را به گاي جين تقديم كرد كه مضمون آن ضد جنگ بود. گزارش مشروح اين برنامه متعاقباً در سايت كانون منتشر خواهد شد.

PARISA
04-21-2008, 18:18
[Only registered and activated users can see links]به گفته‌ي شيوا دولت‌آبادي - خواهر پروين دولت‌آبادي - او به‌دليل مشكلات حركتي، مدتي را در بستر بيماري بود و بعد از آن، بيماري ديگري نداشت، كه درواقع علت مرگ، كهولت سن و كاهش توان بوده است.
به گزارش ايسنا، پروين دولت‌آبادي در سال 1303 در اصفهان متولد شد. دانش‌آموخته‌ي رشته‌ي عکسبرداري داخلي از انگليس، دکتري آموزش پيش از دبستان از آمريکا و از بنيانگذاران شوراي کتاب کودک بود. همچنين با همکاري ليلي ايمن‌آهي به گردآوري گنجينه‌ي ادبيات کودکان پرداخت و از ويراستاران بخش کتاب‌هاي کودکان انتشارات فرانکلين بود.هجده‌ساله بود كه معلم شد و در كنار شغل معلمي به كارهاي فرهنگي نيز پرداخت و بويژه در زمينه‌ي شعر كودك تلاش كرد.
از او كتاب‌هاي «شوراب»، «آتش و آب»، «بر قايق‌ ابرها»، «باز مي‌آيد پرستو نغمه‌خوان»، «شهر سنگ»، «هلال نقره‌سا»، «در بلورين جامه‌ي انگور»، «گذري در ادبيات کودکان»، «
گنجشک و وزغ» و «جمجمک برگ خزان» به‌جا مانده‌اند.

PARISA
04-21-2008, 18:21
[Only registered and activated users can see links]
در هفته گذشته و در آستانه 25 فروردين روز بزرگداشت عطار نيشابوري دو نشست درباره اين شاعر و عارف نامدار ايراني كه در آغاز قرن ششم و به دست مغولان در قتل عام نيشابور به شهادت رسيد، برگزار شد.
نشست نخست با عنوان «عطار به روايت شفيعي‌كدكني» در شهر كتاب مركزي و با حضور اديبان و استادان ادبيات برگزار شد. در اين نشست محمدعلي موحد، احمد جلالي، مريم حسيني، محمود عابدي و مهدي محبتي به ايراد سخنراني پرداختند و علاوه بر آنان رضا سيدحسيني، اسماعيل سعادت، محمود دولت آبادي، صفدر تقي‌زاده، ‌پيروز سيار، حسين معصومي همداني، اسماعيل اميني و بسياري از پژوهشگران و چهره‌هاي ادبي ديگر در اين مراسم حضور داشتند.
از سوي ديگر دو روز پس از اين نشست، در مؤسسه پژوهشي حكمت و فلسه نيز، اين بار استادان حوزه انديشه با نگرشي برآمده از حكمت و عرفان، آثار عطار نيشابوري را در ترازوي سنجش قرار دادند. در اين نشست شهرام پازوكي، غلامرضا اعواني و غلامحسين ابراهيمي ديناني به سخنراني پرداختند.
*** عطار مترجم و قصه‌گو
محمدعلي موحد پژوهشگر، معتقد است به دو نكته از آثار عطار كمتر توجه شده است؛ يكي اينكه او مترجم زبردستي است. وقتي شما تذكرة الاولياء يا معراج‌نامه يا بايزيد را مي‌خوانيد، مي‌فهميد كه او كار بزرگي كرده است و نكته دوم اين است كه هنر قصه‌گويي و حكايت‌پردازي عطار كم‌نظير است. در الهي‌نامه 282 قصه و در مصيبت‌نامه 347 قصه و چهار مثنوي از او روي هم 797 قصه و تذكرة‌الاولياء 918 حكايت وجود دارد كه گوياي اين حرف است.
*** تأمل دروني در آثار عطار
احمد جلالي رئيس كتابخانه مجلس نيز مي‌گويد كسي كه از بيرون پيرامون عطار قضاوت كند به همان ديدي مي‌رسد كه شادروان مهدي حميدي رسيد و شعر عطار را برآمده از مضامين فقير و حقير توصيف كرد. اين منظومه‌ها را بايد از درون نگريست چرا كه اولاً نقش عرفان عبارت است از فهم هنرمندانه دين كه خودش هنر است؛ پس شعر عرفاني هنر اندرهنر مي‌شود و فهم ما از شعر عطار بدون فهم زباني، نه تنها اوج مي‌گيرد، بلكه با مشكل مواجه مي‌شود. چراكه خواندن مؤمنانه يك متن ايماني با خواندان غيرمؤمنانه آن اساساً دو نتيجه متفاوت مي‌دهد.
*** رسيدن نسب عطار به ابوسعيد
مريم حسيني پژوهشگر و استاد دانشگاه ضمن صحبت در باب كتاب «زبور فارسي» عنوان مي‌كند: نكته جال كتاب «زبور فارسي» نسب‌نامه عطار است و شفيعي كدكني، نظر فصيحي خوافي را در اين باب مي‌پسندد كه قطعاً نسب معنوي عطار به ابوسعيد ابوالخير مي‌رسد.
*** سكوت عطار
محمود عابدي عضو هيئت علمي دانشگاه تربيت معلم تهران نيز به مخاطب‌شناسي آثار عطار در زمان حايتش و همچنين به منطق الطير مي‌پردازد و مي‌گويد: عطار از گفتن لذت نمي‌برد و از سكوت لذت مي‌برد و وقتي سكوت مي‌كرد و چشمانش را روي هم مي‌گذاشت از اين سكوت و از فكر خود لذت مي‌برد و به اين دليل در خودش سير مي‌كرد و وقتي خود را مي‌ديد، خدا را مي‌ديد.
*** درد سالك فطرت
مهدي محبتي استاديار دانشگاه زنجان نيز در همايش شهر كتاب ضمن ابراز ناراحتي از عدم استقبال از «مصيبت‌نامه» عطار در فرهنگ ما، اظهار مي‌دارد: خوشبختي خود را از نهضتي كه در باب عطارشناسي به مدد استاد شفيعي پديد آمده، اعلام مي‌دارم.
او ادامه مي‌دهد: مصيبت‌نامه حاصل درگيري انسان دردمند در جهت كشف حقيقت است و ما در اين كتاب هرچه از آغاز به پايان مي‌رويم از آسمان‌ها به آفاق و ابعاد دروني ميل مي‌كنيم. سالكِ فطرت، دردش درون خودش است تا به حقيقت دريابد.
*** بخت بلند عطار
محمود فتوحي استاد دانشگاه فردوسي مشهد نيز در مقاله‌اي اعلام مي‌كند: در سال 1386 گرچه به نام مولوي بود اما در اين سال بخت فريد‌الدين عطار نيشابوري بلندتر بود چرا كه بخش عمده دستاورد چهل سال تحقيق يگانه عطارشناس امروز روانه بازار فرهنگ و ادب شد. از ديرباز چنين رخدادي در تاريخ تحقيقات ايران‌شناسي بي‌سابقه بوده است.
او در ادامه مقاله خود اضافه مي‌كند كه دكتر شفيعي كدكني در مقدمه محققانه بر اين كتاب افق‌هاي تازه‌اي در حوزه عطارشناسي گشود كه در شناخت آثار مسلم عطار بسيار اهميت دارد. اين مقدمه نادرستي آرا و خطاهاي بزرگ بسياري از مورخان ادبي همچون هلموت ريتر، يان ريپكا و يوگني ادواردوويچ برتلس و محققان ايراني همچون فروزانفر، نفيسي، سهيلي خوانساري و ديگران درباره عطار را نشان مي‌دهد.
*** نگنجيدن عرفان در ادبيات
از آن سو طرفداران عرفان و حكمت عطار سخن را روي ابعاد ديگري از آثار عطار متمركز مي‌كنند. شهرام پازوكي با طرح اين ادعا كه قشري‌گري و صورت‌بيني دانشمندان علوم تجربي، فقيهان و استادان ادبيات فارسي، مانع فهم سنت عرفاني عطار است، مي‌گويد: عرفان حكمت دارد و مي‌خواهد راهي به حقيقت ببرد. محصور كردن عرفان كساني مثل عطار در ادبيات باعث شده است كه صرفا به بحث‌هاي ادبي عطار توجه شود و صنايع ادبي آن ديده شده است. غافل از اينكه عرفان در ادبيات نمي‌گنجد.
*** دردمندي عطار
غلام‌حسين ابراهيمي ديناني استاد فلسفه نيز «دردمندي» را پيام يك كلمه‌اي آثار عطار توصيف و تصريح مي كند: عطار مخالف فلسفه‌اي است كه ضد حقيقت است. كتاب مصيبت‌نامه عطار شرح اين دردمندي انسان است. در اين كتاب قهرمان داستان‌ها، سالك فكرت است. سالك فكرت تمام كائنات را در مي‌نوردد. سالك فكرت عطار به ابن يقظان ‌بسيار شبيه است.
او ادامه مي‌دهد: اين «درد» در سراسر جهان از طريق انسان جاري است. هيچ حيواني «درد» انسان را ندارد و بنابراين عشق هم در حيوان نيست. فرشتگان هم عشق ندارند و همين جاست كه حافظ تحت تاثير عطار است. مولانا هم متاثر از عطار است.
*** عطار تمثيل‌گرا
غلام‌رضا اعواني رئيس مؤسسه پژوهشي حكمت و فلسفه نيز با بيان اينكه عرفان عين حكمت است، معتقد است عرفان شعبه‌اي از معرفت است كه حاصل ولايت عرفاني است. كسي كه ولي نيست راهي در عرفان ندارد.
او بيان مي‌دارد: عطار با توسل به مثال راهي به حقيقت مي‌يابد. حكمت بحثي و حكمت ذوقي. عطار عارف و حكيم ذوقي است و امثال عطار، مولانا و سنائي، حكمت بحثي را به دليل اغراق در حكمت يوناني، كفر مي‌دانند، چون گاهي در آن غلو مي‌شد. اما حق اين است كه هر دو حكمت است و ما بايد در دين به حكمت بحثي (يثربي) بپردازيم. امروز بيش از زمان‌هاي ديگر به حكمت يثربي نياز داريم. اما نبايد حكمت را در آن حصر كنيم.
*** ساير همايش‌ها
طي روزهاي آينده نيز همايش‌هاي ديگري به مناسبت روز بزرگداشت عطار برگزار مي‌شود كه از اين ميان مي‌توان به مراسمي كه در 18 كشور جهان با همكاري سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار مي‌شود، همچنين مراسم ويژه در نيشابور و بر سر مزار عطار و نيز سخنراني بهاءالدين خرمشاهي در انجمن آثار و مفاخر فرهنگي اشاره كرد.
منبع : فارس

PARISA
04-21-2008, 18:23
[Only registered and activated users can see links]
نوشته ي :"جونت دياز" به عنوان بهترين اثر شناخته شد.
در اين بخش، «درخت دود» نوشته‌ي"دنيس جانسون" و همچنين «آشپزخانه‌ي‌ شكسپير» نوشته‌ي‌ "لور سگال"، نامزدهاي ديگر بودند.
در بخش بهترين مجموعه‌ي شعر، «زمان و مواد» اثر "رابرت هاس" - ملك‌الشعراي سال 2007 آمريكا - به همراه «ناكامي» اثر "فيليپ شولتز" مشتركا بهترين اثر انتخاب شدند.
«پيام‌آور» اثر "الن برايانت وويگت"، ديگر نامزد بخش بهترين مجموعه‌ي شعر بود.
همچنين در بخش نمايشنامه، «آگوست: روستاي اوساژ» نوشته‌ي "تريسي لتس" برگزيده شد.
«چهره‌ي زرد» نوشته‌ي "ديويد هنري" و «شهر در حال نابودي» نوشته‌ي كريستوفر شين، نامزدهاي اين بخش بودند.
اما در بخش بهترين اثر تاريخي، «آن‌چه خدا ساخته است» نوشته‌ي‌ "دانيل واكر هو" از سوي هيأت داوران به عنوان اثر برگزيده معرفي شد. «نيكسون و كسينجر؛ شركايي در قدرت» نوشته‌ي "رابرت دالك" به همراه «سردترين زمستان» نوشته‌ي "ديويد هالبرستام"، نامزدهاي ديگر اين بخش معرفي شده بودند.
در بخش بهترين اثر غيرداستاني، جايزه‌ي‌ پوليتزر به «سال‌هاي نابودي» نوشته‌ي "سائول فريدلندر" تعلق گرفت. «قرن سيگار» نوشته‌ي "آلن برانت" و «مابقي سر و صداست» نوشته‌ي "آلكس راس"، دو نامزد ديگر بخش بهترين اثر غيرداستاني بودند.
در بخش بهترين شرح‌ حال، «رانده‌شدگان از بهشت؛ داستان لوئيزا مي آلكات» نوشته‌ي "جان ماتسون" اثر برگزيده نام گرفت. «دنياي لينكون كرستين» نوشته‌ي "مارتين دوبرمان" به همراه «زندگي كينزلي آميس» نوشته‌ي‌ "زاچاري ليدر"، نامزدهاي ديگر اين بخش بودند.
به گزارش آسوشيتدپرس، جايزه‌ي پوليتزر هرساله از سوي دانشگاه كلمبيا و به انتخاب هيأت داوراني متشكل از 18 نفر برگزار مي‌شود و از معتبرترين جايزه‌هاي آمريكاست.
در بخش روزنامه‌نگاري، امسال "واشنگتن‌پست" درخشش خيره‌كننده‌اي داشت و در شش بخش
موفق به دريافت جوايز برتر شد كه پوشش اخبار مربوط به كشته شدن دانشجويان دانشكده‌ي فني ويرجينيا در سال گذشته، مهم‌ترين علت موفقيت خبرنگاران اين روزنامه بوده است.
برندگان هر بخش از جايزه‌ي پوليتزر مبلغ 10هزار دلار جايزه‌ي نقدي دريافت مي‌كنند.
جايزه‌ي پوليتزر در سال 1917 براي اولين‌بار به ياد روزنامه‌نگار آمريكايي "جوزف پوليتزر" برگزار شد و از برندگان سرشناس در 92 سال برگزاري، به "ويليام فاكنر"، "ارنست همينگوي"، "تنسي ويليامز"، "آرتور ميلر" و "رابرت فراست" مي‌توان اشاره كرد.

PARISA
04-21-2008, 18:26
[Only registered and activated users can see links]"آرتور سي. كلارك" نويسنده‌ي سرشناس انگليسي و خالق ده‌ها اثر علمي - تخيلي در سن 90سالگي در خانه اش در سريلانكا درگذشت...


كه از دهه‌ي 60 از علايم ناتوان‌كننده‌ي فلج رنج مي‌برد و مدتي نيز روي ويلچر مي‌نشست، در ساعات پاياني سال گذشته بر اثر مشكلات تنفسي در خانه‌اش در سريلانكا درگذشت.
رمان علمي-تخيلي بسيار معروف ۲۰۰۱: اوديسه فضايي اثر اوست. فيلمي با همين نام بر مبناي اين کتاب توسط استنلي کوبريک ساخته شد و جايزه اسکار را براي او و آرتور سي کلارک به ارمغان آورد. او همچنين آخرين عضو بازمانده از گروهي بود که «بزرگان سه گانه علمي-تخيلي» ناميده مي‌شد. دو عضو ديگر اين مجموعه «رابرت هاينلين» و «آيزاک آسيموف» بودند.
او صاحب ۷ مدرک دکتراي افتخاري در رشته‌هاي مختلف تجربي است.
او به خاطر كتاب "ميعاد با راما" سه جايزه "هوگو"، "نبولا" و "جان کمپبل" را دريافت کرد. کلارک هفتمين نفري بود که جايزه "استاد بزرگ" را که انجمن نويسندگان علمي‌ـ‌تخيلي آمريکا به پاس يک عمر فعاليت موفقيت‌آميز در زمينه داستان نويسي علمي-تخيلي اعطا مي‌کرد، در سال ۱۹۸۶ به دست آورد.
در دهه‌ي ‌40 ميلادي، اين نويسنده‌ي سرشناس پيش‌بيني كرده بود، بشر تا سال 2000 به فضا خواهد رفت، كه البته در آن زمان به آن توجهي نشد.
"كلارك" عضو هيأت امناي انجمن ملي هوافضاي انگلستان بود كه "جورج وايت سايدز" - مدير اجرايي آن - امروز در پيامي به مقام او اداي احترام كرد. "كلارك" در سال 1976 به عضويت افتخاري سازمان هوافضاي آمريكا نيز درآمد.
او يكي از نويسندگاني است كه درحوزه ادبيات علمي قلم زده است. از ديگر فيلم‌هايي كه از روي آثار اين نويسنده اقتباس شده است مي‌توان به فيلمي چون: "2010" اثر "پيتر هايماس" اشاره كرد. در اين فيلم خود "كلارك" نيز به عنوان بازيگر حضور داشته است.
ديويد فينچر قصد داشت تا با حضور "مورگان فريمن" فيلمي تازه با اقتباس از آثار "كلارك" بسازد كه خود كلارك موفق به ديدن آن نخواهد شد.
منبع : ايبنا

PARISA
04-21-2008, 18:28
[Only registered and activated users can see links]اين روزها با طرح انديشه ها و شيوة تاريخ نگاري دكتر آدميت نام او بيشتر از هميشه يادآوري مي شود.علي دهباشي هفده سال پيش ، در دوران سردبيري ...

دوران سردبيري خود در مجلة كلك ، جشن نامه اي به مناسبت هفتاد سالگي دكتر آدميت منتشر كرد كه در واقع تنها مرجع دربارة آثار و زندگي سياسي و پژوهشي آدميت به شمار مي رود.
دهباشي اين بار به مناسبت درگذشت دكتر آدميت ويژه نامه اي را در بخارا تدارك ديده است . در اين شماره بخارا قرار است به مباحثي همچون : تاريخ نگاري آدميت ـ فلسفه سياسي از ديدگاه آدميت ـ روابط علمي آدميت با محمود محمود ـ آدميت و مشروطه ـ نقد آدميت از مورخان مشروطيت ـ بررسي دوران سفارت هند ، لاهه و سازمان ملل ـ آدميت و ماجراي بحرين ـ آدميت و بحران تاريخ نگاري در ايران ـ آدميت و آشفتگي فكر تاريخي ـ پاسخ آدميت به مدعيان و ... بپردازد .
ويژه نامه بخارا شامل 46 مقاله و اظهار نظر دربارة وجوه گوناگون زندگي سياسي و پژوهشي آدميت است .
از نويسندگاني كه در ويژه نامه دكتر آدميت با دهباشي كردند مي توان از : هما ناطق ، جواد طباطبائي ، عباس ميلاني ، اصغر حقدار ، سيما كوبان ، ماشاءالله آجوداني، سيمين فصيحي ، محمود كتيرايي ، محمد گلبن ، جان گرني ، ترانه مسكوب ، محمد توكلي ترقي ، حميد اكبري ، مسعود بهنود ، شفق سعد ، رضا براهني ، فرشته نورايي ، كاظم كردواني ، هوشنگ ماهرويان ، حجت الله اصيل ، فرشاد قربانپور ، محمد قائد ، فريدون زند فر ، حميد اشرف ، ناصر تكميل همايون ، اسماعيل نوري علاء ، باقر پرهام ، رحيم رئيس نيا ، يان ريشار ، فخرالدين عظيمي ، ناصر خادم آدم ، احسان نراقي ، باقر مؤمني، هرميداس باوند ، عبدالرضا هوشنگ مهدوي ، رسول جعفريان ، ا حسان جعفري ، و ... ياد كرد .
در بخشي ديگر از ويژه نامة بخارا دو گفتگوي منتشر نشده با دكتر آدميت به همراه آخرين نوشته ها و نامه هاي وي را مي خوانيم و عكس هاي منتشر نشده اي نيز از او به چاپ خواهد رسيد .
ويژه نامه دكتر آدميت در 576 صفحه آخرين مراحل فني چاپ را مي گذراند.

asmaneh65
05-03-2008, 13:04
بی بی سی فارسی



در بخش ایرانی کتاب های "آن گوشه دنج سمت چپ" نوشته مهدی ربی، "گوساله سرگردان" نوشته مجید قیصری و "مردی که گورش گم شد" نوشته حافظ خیاوی به عنوان نامزد این جایزه معرفی شدند. در بخش غیر ایرانی نیز کتاب های "اپرای شناور" جان بارت با ترجمه سهیل سمی، "بائودولینو" امبرتواکو با ترجمه رضا علیزاده و "دم را دریاب" نوشته سال بلو با ترجمه بابک تبرایی نامزد جایزه شدند. جایزه روزی روزگاری ، امسال با چند تغییر و تحول با کمی تاخیر به مترجمان و مولفان برگزیده اهدا خواهد شد و قرار است از بهرام بیضایی و جمال میرصادقی تقدیر کند. این جایزه در بخش رمان برنده ای معرفی نخواهد کرد. طبق اساسنامه‌ جایزه‌ ادبی روزی روزگاری، در صورتی که در یک سال، تعداد آثار بهره‌مند از شرایط عینی شرکت در جایزه، در هر یک از رشته‌های آن‌، کمتر از ۲۴ عنوان باشد و دبیر بر اساس آرا دریافتی از داوران به این نتیجه برسد که شرایط برای رقابت سالم میان آثار آن رشته برقرار نیست، به پیشنهاد دبیر و موافقت اکثریت مطلق داوران، جایزه در آن سال برای آن رشته خاص ‌برگزار نخواهد شد. دبیرخانه این جایزه اعلام کرده با توجه به این‌که تعداد رمان‌های ایرانی واجد شرایط که در سال ۱۳۸۶ نشر یافته‌اند و وارد بازار کتاب شده‌اند به این حد نصاب نرسیده و بنابراین شرایط لازم برای رقابت سالم برقرار نیست، به پیشنهاد دبیر و موافقت اکثریت قریب به‌اتفاق داوران و اعضای هیات امنای جایزه، دومین دوره‌ جایزه روزی روزگاری در رشته‌ رمان ایرانی هیچ جایزه ای نخواهد داشت . در این بیانیه اظهار امیدواری شده است که در سال ۱۳۸۷"عوامل عمده بازدارنده‌ ارتقاء کمی نشر که همگان از آن اطلاع دارند‌ مرتفع شود." دبیرخانه این جایزه همچنین برای تعیین اثر داستانی منتخب کتاب ‌فروشان و منتخب نخبگان غیر نویسنده اقدام به نظرسنجی کرد و رمان جدید خالد حسینی، "هزاران خورشید تابان" با ترجمه‌ مهدی غبرایی به‌عنوان توصیه‌ اول کتابفروشان برای داستان‌خوانی و "ها کردن" نوشته پیمان هوشمندزاده به‌عنوان انتخاب اول نخبگان غیرنویسنده برگزیده شدند.

PARISA
05-04-2008, 19:30
براي نخستين بار، جشنواره اينترنتي داستان كوتاه دفاع مقدس، با حمايت بنياد حفظ آثار و نشر ارزش‌هاي دفاع مقدس استان اصفهان برگزار خواهد علاقمندان مي توانند ...
علاقمندان به شركت در اين جشنواره تا 1 تيرماه 1387 فرصت دارند تا يكي از آثار خود را كه تاكنون منتشر نشده و در هيچ يك از جشنواره هاي ديگر حائز رتبه نشده باشد، به همراه مشخصات كامل، نشاني و شماره تماس به آدرس اينترنتي dastanjang@gmail.com (dastanjang@gmail.com) این آدرس ایمیل در برابر اسپم ها محافظت می شود، برای دیدن آن می بایست جاوااسکریپت فعال باشدارسال نمايند.
داستانها بايد كمتر از يك صفحه و در فايل word (با قلم Tahoma واندازه 12) تهيه و فرستاده شوند. قيد آدرس ايميل شخصي نويسنده نيز الزامي است.
گفتني است داستانهاي ارسالي به اين جشنواره را ابتدا نسرين ارتجاعي، دبير جشنواره گزينش كرده و سپس به ترتيب ارسال در آدرس اينترنتي [Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links]) مورد داوري بازديدكنندگان اينترنتي نيز قرار خواهد داد.
نتايج اين مسابقه در هفته دفاع مقدس اعلام خواهد شد.

*Sahar*
05-12-2008, 00:53
بوستان كتاب قم؛ ناشر برگزيده نمايشگاه كتاب بيست و يكم گروه ادب: انتشارات «بوستان كتاب قم» به دليل تعداد عناوين منتشر شده و توجه به آثار تأليفی، انتخاب شايسته كتاب‌های ترجمه شده و ارايه آثار برجسته در جشنواره‌های علمی كتاب، به عنوان ناشر برگزيده سال در اختتاميه بيست‌ويكمين نمايشگاه كتاب تهران انتخاب شد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) هيئت داوران انتخاب ناشران برگزيده سال 86 با صدور بيانيه‌ای، 10 ناشر برگزيده كشور را در سال 1386 معرفی كرد.
در بيانيه هيئت داوران انتخاب ناشر برگزيده در نمايشگاه كتاب آمده است: «نويسندگان با تمام وجودشان می‌نويسند و دنيايی جديد خلق می‌كنند و به ناشران می‌سپارند تا با نهايت بهره‌وری درست از امكانات و خلاقيت و نوآوری جديد كتاب را به زيور طبع بيارايند. تقدير و تشكر از همه اعضای جامعه پديدآورندگان كتاب كاری است كه معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همه ساله در برنامه‌های خود دارد، به همين منظور داوران پس از ارزيابی آثار منتشر شده و گزارش عملكرد ناشران در سال 86 با عنايت و توجه ويژه به شاخص‌هايی چون آثار تأْليفی، كيفيت آثار از حيث محتوا و رعايت اصول فنی چاپ، داشتن آثار برتر در جشنواره‌های علمی كتاب، حضور در بازارهای جهانی كتاب، توجه به رعايت حقوق مؤلفان و منصفان، ناشران زير را به‌عنوان ناشر برگزيده سال 86 معرفی می‌كند.»
در حوزه ناشران بزرگسال:
ناشران بخش خصوصی تهران:
در اين بخش هيئت داوران به دليل توجه و تعدد و تنوع آثار تأليفی، رعايت موازين دستور زبان فارسی، ارايه كتاب‌های برگزيده نشر آثار مرجع، انتشارات سخن را به‌عنوان ناشر برگزيده سال انتخاب كرد.
هيئت داوران در اين بخش نشر نی را به دليل توجه به حوزه تأليف و داشتن كتاب تشويقی سال، شايسته تقدير می‌داند.
دربخش ناشران شهرستانی:
در اين بخش هيئت داوران به دليل تعداد عناوين منتشر شده تأليفی، كيفيت آثار از حيث محتوا و رعايت اصول فنی چاپ، ارايه آثار برجسته در جشنواره‌های كتاب، انتشارات دليل ما را به‌عنوان ناشر برگزيده انتخاب كرد.
هيئت داوران در اين بخش انتشارات «مسجد مقدس جكمران» را به دليل نشر آثار مفيد در حوزه تأليف و توجه به نياز مخاطبان و تعداد عناوين منتشر شده، شايسته تشويق می‌داند.
ناشران وابسته به دستگاه‌های دولتی و عمومی:
هيئت داوران در اين بخش، انتشارات دانشگاه تهران را به دليل نشر آثار مفيد علمی و داشتن آثار برگزيده در چندين جشنواره‌های علمی كتاب شايسته تشويق می‌داند.
حوزه كتاب‌سال كودك و نوجوان:
ناشران بخش خصوص تهران:
در اين بخش هيئت داوران انتشارات «محراب قلم» را به دليل توجه ويژه به آثار تأليفی و همچنين توجه به نياز مخاطبان كودك و نوجوان و نشر آثار متنوع مرجع، به‌عنوان ناشر برگزيده سال انتخاب كرد.
هيئت داوران در اين بخش انتشارات شباويز را به دليل توجه ويژه به بهره‌گيری از توانمندی‌های تصويرگران داخلی و حضور در بازارهای جهانی، شايسته تقدير می‌داند.
بخش ناشران شهرستانی:
هيئت داوران در اين بخش هيچ ناشری را شايسته انتخاب به عنوان ناشر برگزيده سال ندانست اما انتشارات عروج انديشه از استان خراسان رضوی را شايسته تشويق می‌داند.
ناشران وابسته به دستگاه‌های دولتی و خصوصی:
در اين بخش، هيئت داوران انتشارات كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان را به دليل تعداد و تنوع آثار منتشر شده و توجه به نياز مخاطبان كودك و نوجوان در تمامی مقاطع سنی و همچنين ارايه آثار برگزيده در جشنواره‌های علمی كتاب، به‌عنوان ناشر برگزيده سال معرفی می‌كند.

[Only registered and activated users can see links]

*Sahar*
05-12-2008, 00:55
حداد عادل: نمايشگاه كتاب تركيبی از دانش و معنويت است گروه ادب: نمايشگاه كتاب هرساله شكوفايی و نوآوری به همراه داشته و تركيبی از دانش و معنويت محسوب می‌شود.
[Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links])به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) «غلامعلی حداد عادل» رييس مجلس شورای اسلامی در مراسم اختتاميه بيست‌ويكمين نمايشگاه بين‌المللی كتاب تهران كه عصر امروز 22 ارديبهشت در مصلای بزرگ امام خمينی برگزار شد گفت: سال گذشته نمايشگاه كتاب برای نخستين بار در مصلی برگزار شد و امسال برای دومين بار در اين مكان، جايگاه خود را بهتر يافته است.
وی افزود: من وقتی به نمايشگاه می‌آيم از ديدن اين جمعيت انبوه به وجد می‌آيم و از اينكه نماينده مردمی هستم كه تا اين اندازه به كتاب علاقه‌ دارند افتخار می‌كنم و زمانی كه مردم را می‌بينم كه كوله‌باری از كتاب را می‌خرند و به دوش می‌كشند آينده فرهنگی ايران را پيش چشم خود تجسم می‌كنم.
رييس مجلس شورای اسلامی با اشاره به روند كتابخوانی در سال‌های پس از انقلاب بيان كرد: زمانی كه به سال‌های 52 و 53 برمی‌گرديم مشاهده می‌كنيم در آن سال‌ها چند عنوان كتاب بيشتر چاپ نمی‌شده است و در حال حاضر تعداد عناوين كتاب‌های چاپ شده به 54 هزار عنوان كتاب رسيده است كه اين حكايت از آزادی فرهنگ در كشور دارد.
وی در سخنانش همچنين معرفی كتابخانه‌ها در نمايشگاه كتاب، گسترش نمايشگا‌ه‌ها در كشور افزايش و ايجاد مكانی برای فروش كتاب‌های دست دوم را به وزير فرهنگ و ارشاد اسلامی برای سال‌های آتی نمايشگاه كتاب پيشنهاد داد.
حداد عادل در پايان ابراز اميدواری كرد با سياست‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هرساله نمايشگاه كتاب باشكوه‌تر از گذشته برگزار شود.


[Only registered and activated users can see links]

PARISA
05-12-2008, 18:32
[Only registered and activated users can see links]مجله بخارا ، كه پيش از اين در زمينه معرفي نويسندگان سوئيسي نشستهاي متعدد مثل:«شب ادبيات سوئيس »، «شب آنه ماري شوارتسن باخ» و ...
« شب ماكس فريش » را برگزار كرده است ، اين بار « شب فردريش دورنمات » را با همكاري مركز هنر پژوهي نقش جهان برگزار مي كند .
آثار فردريش دورنمات ، نويسنده و نمايشنامه نويس سوئيسي ، در ايران با اجراهاي حميد سمندريان معرفي شد و غالب آثار او توسط دكتر عزت الله فولادوند و محمود حسيني زاد به فارسي ترجمه شده است .
دورنمات در ژانويه 1921 در ايالت برن سوئيس متولد شد . در همان شهر ادبيات و فلسفه خواند . اولين اثرش « شهر » متآثر از كافكا بود ولي در ديگر كارهايش شخصيت مستقل خود را يافت.
در عرصه رمان نويسي كتاب هاي « قاضي و جلادش » و « قول » اهميت خاصي در آثارش دارند . در زمينه نمايشنامه نويسي نيز آثاري خلق كرد . نمايشنامه هاي « رمولوس كبير » ، « ملاقات بانوي سالخورده » و « فيزيكدان ها در زوريخ » شهرت جهاني برايش به ارمغان آورد . در سال 1981 دانشگاه كاليفرنيا يك همايش بين المللي با عنوان « فريدريش دورنمات » در لس آنجلس به مناسبت شصتمين سال تولدش بر پا كرد. در سال 1983 از دانشگاه زوريخ دكتراي افتخاري دريافت كرد و در همين سال مجموعه نمايشنامه هايش در سي جلد منتشر شد.
دورنمات به فلسفه و مسائل زندگي معاصر توجه خاصي دارد. در واقع او نويسنده ايست كه آثارش بيانگر معضلات و مشكلات انسان معاصر است . دورنمات در سال 1990 در سن 69 سالگي درگذشت .
در « شب دورنمات » فيليپ ولتي سفير سوئيس در ايران ، دكتر عزت الله فولادوند ، حميد سمندريا ، دكتر محمود حسيني زاد و علي دهباشي سخنراني خواهند كرد. اين مراسم با همكاري مركز هنر پژوهي نقش جهان ، نشر ماهي و مجله سيميا در ساعت پنج بعد از ظهر روز سه شنبه 24 ارديبهشت 1387 در تالار مركز هنر پژوهي واقع در خيابان ولي عصر ، ضلع جنوبي پارك ساعي ، پلاك 1101 برگزار مي شود.

PARISA
05-12-2008, 18:34
[Only registered and activated users can see links]کانون ادبيات ميزگرد روايت شناسي را در خانه هنرمندان برگزار مي کند.در اين نشست که تحت عنوان سخن ماه بر پا مي شود استادان؛ دکترنجوميان، دکتر شهبا...
استادان؛ دکتر اميرعلي نجوميان استاد دانشگاه شهيد بهشتي در موضوع روايتهاي پسامدرن، دکتر محمد شهبا استاد دانشگاه سينما و تئاتر در موضوع روايت شناسي چيست؟، دکتر علي عباسي درباره ساز و کار روايت و محمد رضا گودرزي درباره نقش روايت در هستي اجتماعي انسان سخنراني مي کنند.
اين ميزگرد روز پنج شنبه 26 ارديبهشت ماه ساعت 5 عصر در تالار ناصري خانه هنرمندان برگزار مي شود.

PARISA
05-12-2008, 18:36
[Only registered and activated users can see links]دويست و بيست و يکمين نشست هفته کانون ادبيات ايران به نقد و بررسي رمان سوءظن اثر فردريش دورنمات نويسنده آلماني اختصاص دارد.محمود حسيني زاد...
اين رمان را محمود حسيني زاد به فارسي برگردانده است.
در اين نشست کاوه ميرعباسي مترجم و محمد رضا گودرزي منتقد و محمود حسيني زاد مترجم کتاب نقد و بررسي مي کنند.
نقد کتاب سوءظن روز دو شنبه 23 ارديبهشت ماه ساعت 5 عصر در محل کانون ادبيات ايران واقع در خيابان مفتح جنوبي،روبه روي ورزشگاه شهيد شيرودي، خيابان اردلان، شماه 31 برگزار مي شود.
دورنمات، فريدريش Durrenmatt, Friedrich نمايشنامه­نويس و رمان­نويس سوئيسي ولي آلماني زبان (1921) دورنمات در حومه شهر برن Bern زاده شد، فرزند کشيش بود و تحصيلات خود را در رشته ادبيات و فلسفه در زوريخ و برن انجام داد. چندي به کار طراحي و نقد ادبي پرداخت، سپس به نمايشنامه­نويسي روي آورد. دورنمات در آغاز به سبب خلق آثار عجيب و غريب، چه از نظر بيان، چه از نظر موضوع و آزادي از هرنوع قيد و سنت ادبي، سر و صداي فراوان برپا کرد. نمايشنامه "نابينا" Blinde در 1948 برصحنه آمد که شهر ويران شده­اي را بر اثر جنگهاي سي­ساله نشان مي­داد، و "رومولوس کبير" Romulus der Grosse در 1949. دورنمات در اين دو اثر، زمان و مکان گذشته را از نو ساخته و عناصر تاريخي را در سبک خاص خود به کار گرفته است. نمايشنامه "فرشته­اي به بابل مي­آيد"Ein Engel kommt nach Babylon که در 1957 برصحنه آمد، بيش از آنکه وصف تمدني نابودشده باشد، بيان زيبا و شاعرانه­اي است از پيامبران و شاهان و مقدمه­اي بر بناگذاردن برج بابل که از رؤياهاي ديرينه دورنمات به شمار مي­آمد. "ازدواج آقاي مي­سي­سي­پي" Die Ehe des Herrn Mississipi در 1952 اجرا شد و در 1957 در آن تجديدنظر به عمل آمد. اين اثر عميق­ترين اثر دورنمات در نوع تراژدي-کميک است و نمايشي معجزه­آميز و هجوي تند و نيرومند از طبقه کاسب پولدار که همه‌ي معيارها و ارزشهاي جامعه را دگرگون ساخته است. در اين نمايشنامه کساني برصحنه آورده شده­اند که برخلاف همه موازين اخلاقي و نداهاي وجدان، در کشتن همنوعان خود ترديد به خود راه نمي­دهند، قاضي مي­سي­سي­پي زن خود را به قتل مي­رساند. خود نيز به دست همسر دومش مسموم مي­گردد. اشخاص نمايشنامه همه مظهر خشونت و سختدلي­اند، بي­آنکه از هيچگونه ارزشي برخوردار باشند. مردم يک روستا از پزشک و افراد انتظامي، از کشيش و کدخدا و آموزگار همه آماده­اند که در راه به دست آوردن پول به آدمکشي مبادرت کنند، اما نبوغ­آميزترين نمايشنامه­اي که تا آن زمان نويسنده­اي سوئيسي نوشته و دورنمات را جز بزرگترين نمايشنامه نويسان معاصر در سراسر جهان معرفي کرده است، نمايشنامه "ملاقات بانوي سالخورده" De Besuch der alten Dame (1956) است که به زبانهاي مختلف ترجمه شده و در تئاتر برادوي Broadway امريکا با موفقيت برصحنه آمده است. اين اثر نمايش مسخره­آميز جديدي است همانند تراژديهاي کلاسيک. بانوي ثروتمندي به شهر زادگاهش مي­رود و به ظاهر براي همشهريانش نيکبختي و ثروت به همراه مي­برد ولي در واقع حس کينه­توزي و انتقامجويي را ميان آنان رواج مي­دهد، بر آتش سودجوييها و ساده­لوحيها تا حد جنايت دامن مي­زند. بانوي سالخورده در ازاي پولي که به مردم زادگاه خود ارزاني مي­دارد، چه انتظار دارد؟ انتظار قتل مردي که روزي او را فريب داده و ترک کرده است. نمايشنامه "فيزيکدان" Die Physider (1962)، نمونه جديدي است از «تئاتر عيني» که قصد ندارد چيزي را به اثبات برساند، بلکه کشمکش‌هايي را پيش چشم مي­گذارد که از مسائل پيچيده و گوناگون پديد آمده است. دورنمات به تلويزيون و سينما علاقه بسيار داشت، فيلمنامه­هاي متعدد نوشت و چندي نيز کارگردان تئاتر و اپرا گرديد. وي نه­تنها نمايشنامه­نويس بزرگ، بلکه رمان­نويس و نثرنويس دقيقي نيز به شمار مي­آيد. رمانهاي کارآگاهي او را از ترسي که بر وجود بشر چيرگي دارد، مايه گرفته است. از جمله رمانهاي او مي توان به: "قاضي و جلادش" Der Richter und sein Henker (1952)، "سوءظن" Der Verdacht (1953)، "قول" Das Versprechen (195 و مانند آن اشاره کرد. مقاله معروفي نيز درباره تئاتر دارد با عنوان "مسائل تئاتر" Theaterprobleme (1955)، که در آن مسائل مربوط به تئاتر و موضوعهاي تئاتر جديد را مطرح کرده است. دورنمات خاصه به سبب توجه به چيزهاي عجيب و غريب و به سبب طنز عميقي که به وسيله آن دنياي جديد و به طور کلي غلبه ناتواني و درماندگي را بر عالم بشري وصف مي­کند، شناخته شده است. دورنمات به مسائل انساني ابعاد گسترده­اي مي­بخشد و تا حد وهم و خيال­انگيزي پيش مي­رود. به گفته خود او «انسانها را مجسم کرده است، نه عروسکهاي خيمه شب بازي را، حرکت و فعل و عمل را پيش چشم گذارده، نه اينکه فقط به داستانپردازي اکتفا کند. دنيايي را ساخته و نه اينکه خصيصه­اي را.» وي به تمثال‌سازي توجه خاص دارد. از دانشمندان، افراد ساکن تيمارستان مي­سازد، از امپراتور بانکداري فاسد تصوير مي­کند، از دربان خانه، مردي سياسي و از هنرپيشه، مؤمني رياکار.
دورنمات به دريافت چندين جايزه ادبي نايل آمده است، از آن جمله: جايزه ايتاليا در 1958 براي نمايشنامه­هاي راديوئي، جايزه منتقدان نيويورک در 1959، جايزه شيلر در 1959 و مانند آن.

SOROOSH
05-14-2008, 17:32
شاهنامه فردوسي اين حماسه ملي ايرانيان تاكنون به بيش از 30 زبان دنيا ترجمه شده است.
گزارش فارس، از همان سال‌هاي سرايش شاهنامه تا عصر حاضر اين حماسه ملي ايرانيان همواره دستخوش ستايش‌ها و نكوهش‌هاي موافقان و مخالفان بوده است.
شاهنامه‌خواني در دوره‌هاي مختلفي در ايران همراه با سرزنش بوده است. محمدامين رياحي در كتاب «فردوسي» نوشته است «سلطان محمود پس از فتح ري مجدالدوله ديلمي را به خاطر خواندن شاهنامه سرزنش كرده ‌است». اين اعتراض‌ها عمدتاً به خاطر سياست‌هاي ضدايراني خلفاي بني‌عباس بوده است.
با اين حال برخي از شاعران سرشناس هم عصر فردوسي نيز شاهنامه را كتاب بدعت و ضلالت خوانده‌اند. فرخي سيستاني، عطار نيشابوري، معزي نيشابوري و انوري از جمله اين شاعران هستند. برخي علت اين مخالفت را علاقه اين دسته از شاعران به ممدوحان‌شان عنوان كرده‌اند.
در دوره‌هاي بعد از حكومت غزنويان، توجه به فردوسي و شاهنامه او بيشتر شد. مسعود سعدسلمان، قصيده‌سراي عصر غزنوي گزيده‌اي از شاهنامه فردوسي را ترتيب داد. يك قرن پس از او، بُنداري اصفهاني خلاصه‌اي از شاهنامه را به عربي ترجمه كرد.
يك قرن پس از اين نيز حمدالله مستوفي در اويل قرن هشتم تصحيحي از شاهنامه ارائه شد. اين تصحيح نخستين تصحيح از شاهنامه فردوسي است. حمله مغول از يك سو و انقراض حكومت عباسي از سوي ديگر باعث شد توجه به شاهنامه و فردوسي در محافل رسمي افزايش يابد.
يكي از بهترين نسخه‌هاي هنري شاهنامه، «شاهنامه بايسنغري» در قرن نهم است. اين شاهنامه به دستور بايسنغر ميرزا، شاهزاده تيموري كتابت و نگارگري شد و نسخه‌هاي فراواني از آن تحرير شد.
پس از اين شاهنامه بايسنغري بايد از شاهنامه شاه طهماسب در قرن دهم ياد كرد. انگيزه شاه اسماعيل صفوي اين بوده كه نسخه‌اي نفيس‌تر و باشكوه‌تر از شاهنامه بايسنقري در كتابخانه خود داشته باشد.
بعد از انقلاب اسلامي در سال 57 نيز برخي با اين بينش كه فردوسي، شاهان را مي‌ستوده و اثر او ستايشي از شاهان است نسبت به اين اثر نگاه خوبي نداشتند.
اما اين سياست رسمي كشور نبود و با بازگشايي دانشگاه‌ها شاهنامه همواره و تاكنون به عنوان يك اثر درسي مورد توجه بوده و چاپ‌هاي متعدد از اين اثر صورت گرفته است.
با اين حال طبق برخي آمار شاهنامه تاكنون به بيش از 30 زبان ترجمه شده و در بسياري از كرسي‌هاي شرق‌شناسي تحقيقات فراواني درباره آن انجام شده است.
اولين تصحيح شاهنامه در دوران معاصر در كلكته بر اساس نسخه‌هاي محدودي انجام شد. اين شاهنامه در قرن هجدهم به صورت چاپ سنگي منتشر شد.
پس از اين ژول مول، شاهنامه‌پژوه فرانسوي در قرن نوزدهم تصحيحي از اين اثر منتشر كرد كه انتقادات زيادي به آن شد. وولرس و لاندوئر، مصحح هلندي نيز بعد از ژول مول شاهنامه را تصحيح كرد.
يكي از آخرين تصحيح‌هاي منتشر شده تصحيح معروف به مسكو است. اين تصحيح زير نظر ي.ا.برتلس، شاهنامه‌پژوه روس انجام شد.
آخرين تصحصح كامل از شاهنامه را جلال خالقي‌مطلق با استفاده از 50 نسخه خطي انجام داد. اساس اين تصحيح، نسخه فلورانس مورخ 614 هـ.ق است.
علاوه بر اين مهدي قريب و فريدون جنيدي نيز تصحيحاتي از شاهنامه انجام داده‌اند. تصحيح مهدي قريب سال گذشته منتشر شد و تصحيح فريدون جنيدي نيز امسال منتشر مي‌شود.

SOROOSH
05-15-2008, 11:12
- مریم جهرمی 26 اردیبهشت 1387 نشست تخصصی هم اندیشی برای ارائه ی راهکارهای پیشنهاد نام گذاری سال 1388 خورشیدی، به عنوان سال حکیم ابوالقاسم فردوسی و بزرگداشت آن حکیم فرزانه به سازمان علمی - فرهنگی ملل متحد (یونسکو) برگزار می شود.
به گزارش میراث آریا، همزمان با جشنواره ی فردوسی و در آستانه ی هزاره ی به پایان رسیدن سرایش شاهنامه، نشست تخصصی هم اندیشی برای ارائه ی راهکارهای پیشنهاد نام گذاری سال 1388 خورشیدی به عنوان سال حکیم ابوالقاسم فردوسی، برگزار می شود.
در این نشست دکتر «محمد حسین طوسی وند» بنیانگذار بنیاد فردوسی، دکتر «فریدون جنیدی» رییس هیات امنای بنیاد فردوسی و جمعی از استادان شاهنامه پژوه و مسوولان فرهنگی از کشورهای ایران، افغانستان و تاجیکستان به بحث و تبادل نظر خواهند پرداخت.
این نشست از سوی مجموعه فرهنگی - تاریخی نیاروان و بنیاد فردوسی و همزمان با ویژه برنامه های بزرگداشت فردوسی در روز 27 اردیبهشت ماه از ساعت 17 در کاخ نیاوران برگزار می شود.

mysterious_isli
05-15-2008, 12:52
گلشیری به‌سراغ ترجمه‌ی كافكا و فاكنر می‌رود
احمد گلشیری داستان‌های كوتاه فرانتس كافكا و ویلیام فاكنر را ترجمه می‌كند.
به گزارش ایسنا این كتاب‌ها از مجموعه‌ی بهترین داستان‌های کوتاه‌اند، كه پیش از این، داستان‌های كوتاه ارنست همینگوی، آنتوان چخوف و گابریل گارسیا ماركز، به همراه مقدمه‌هایی مفصل درباره‌ی این نویسندگان و آثارشان از این مجموعه منتشر شده‌اند.

پیش از این، داستان‌های كوتاه كافكا با ترجمه‌ی علی‌اصغر حداد منتشر شده بود، كه این ‌بار گلشیری گزیده‌ای از داستان‌های كوتاه این نویسنده را به همراه مقدمه‌ای مفصل درباره‌ی او منتشر خواهد كرد و پس از آن به سراغ ترجمه‌ی داستان‌های ویلیام فاكنر خواهد رفت.
همچنین «ساعت شوم» گابریل گارسیا ماركز با ترجمه‌ی گلشیری به‌ تازگی توسط انتشارات نگاه به چاپ پنجم رسیده است.

mysterious_isli
05-15-2008, 12:54
سایت جلال‌ آل احمد راه‌اندازی می‌شود
به گزارش خبرنگار تبیان بخشی از این سایت به خود آل احمد اختصاص دارد، كه شامل معرفی آثار، زندگی‌نامه، فیلم و تصاویر به‌ جا مانده از این نویسنده خواهد بود.
بخش دیگر، جلال از نگاه دیگران نام دارد. در این قسمت، تمامی كتاب‌ها، مقاله‌ها و نقدهایی كه درباره‌ی آثار جلال نوشته شده، درج می‌شوند.
بنا بر اعلام، این سایت به‌ دنبال برگزاری نخستین دوره‌ی جایزه‌ی ادبی جلال آل احمد از سوی دبیرخانه‌ی این جایزه و به‌ منظور اطلاع‌رسانی و آگاهی علاقه‌مندان به شناخت بیش‌تر این نویسنده‌ی صاحب‌نام و همچنین چگونگی و نحوه‌ی روند داوری آثار مورد ارزیابی جایزه‌ی جلال راه‌اندازی خواهد شد.
دبیرخانه‌ی جایزه‌ی جلال ‌آل ‌احمد از تمامی نویسندگان، منتقدان و علاقه‌مندان به این نویسنده خواسته تا دست‌نوشته‌ها، مقاله‌ها، عكس، فیلم و آثاری را كه درباره‌ی او دارند، به دبیرخانه‌ی جایزه‌ی جلال واقع در: تهران، خیابان انقلاب، بین صبا و فلسطین جنوبی، شماره‌ی 1178، طبقه‌ی دوم بفرستند، تا با نام خودشان در سایت جلال درج شود.

SOROOSH
05-16-2008, 10:17
همایش سدهای بزرگ؛ پیامدها و جایگزین ها روز یکشنبه 29 ام اردیبهشت ماه 1387 از ساعت 17 تا 20 برگزار خواهد شد.
[Only registered and activated users can see links]
این همایش که به همت گروه «دوستداران میراث فرهنگی و محیط زیست ایران» و «گروه دیده بان کوهستان» از انجمن کوه نوردان ایران برپا می شود، به بررسی پیامدهای زیست محیطی ناشی از ساخت و بهره برداری از سدهای بزرگ و نیز نتایج مخرب آن ها بر روی میراث فرهنگی خواهد پرداخت.
ساخت سدهای بزرگ که همواره از سوی دولت مردان به عنوان شاخص توسعه مطرح بوده است؛ آثار مخرب ناگواری بر محیط زیست خواهد داشت. تخریب بستر رودخانه ها، به زیر آب رفتن زمین های بکر و حاصل خیز بالا دست، خشک و شور شدن و در نتیجه غیر قابل کشت شدن زمین های پایین دست سدها؛ تغییر زیست بوم در طول مسیر رود، به ویژه منطقه ی حوضه ی آب ریز آن، پیامدهای آن برای جوامع انسانی که سالیان سال در کناره ی این رودها زیست و بنیان های خود را استوار نموده اند و ... همه و همه نقش تعییین شده ی ساخت این سدها را به چالش می کشد.
همچنین از آن رو که تمدن های بزرگ، همواره در کنار رودخانه ها شکل گرفته اند، ساخت سدها، تهدید جدی برای میراث فرهنگی محسوب می شود، نمونه های آن را در سدهای کارون، سیوند، سلمان فارسی و ... شاهد هستیم.
این همه در حالی روی می دهد که روش های جایگزین سودمندتر و کم آسیب تری برای مدیریت آب موجود است؛ که پیشینه ی روش های از این دست در سرزمین همواره کم آبی چون ایران به هزاره ها پیش می رسد؛ هم اکنون نیز طرح های چون آب خوان داری و آب خیز داری پرفسور کوثر راه های برون رفت از این بن بست را هموار می کنند. در واقع چه بسا که سدسازی بعنوان آخرین گزینه و پرهزینه ترین راه در مدیریت آب خواهد بود.
سخنرانان :

«محمد سعید کدیور» عضو کمیسیون سدهای جهان و شبکه ی بین المللی رودها و مدیر ترجمه ی کتاب سدها و توسعه
«محمد درویش» عضو هیات علمی موسسه ی تحقیقات جنگل ها و مراتع، موضوع سخنرانی : سد بسازیم اما در کدام اولویت
«فاطمه ظفر نژاد» پژوهشگر در زمینه ی آب؛ موضوع سخنرانی : سازه محوری در عرصه ی مدیریت آب
«عباس محمدی» مدیر گروه دیده بان کوهستان؛ موضوع سخنرانی : سدها، ذهنیت ها و واقعیت ها
«رضامرادی غیاث آبادی» نویسنده و پژوهشگردر زمینه ی باستان شناسی؛ موضوع سخنرانی : در تنگه بلاغی هنوز فرصت هست
«مهدی فریور» کارشناس عمران ـ سازه؛ موضوع سخنرانی : اهمیت توجه به حقوق فرهنگی در پروژه های عمرانی حوزه ی آب ـ نیرو
زمان :

یکشنبه 29 اردیبهشت از ساعت 17 تا 20
نشانی :

تهران، خیابان نجات اللهی (ویلا)، بین طالقانی و کریم خان، نبش خیابان ورشو، خانه ی شهریاران جوان، آمفی تاتر شماره ی دو
برگزار کنندگان :

دوستداران میراث فرهنگی و محیط زیست ایران
دیده بان کوهستان / انجمن کوه نوردان ایران
برای آگاهی بیشتر با تلفن های 66712243 (انجمن کوه نوردان ایران - از ساعت 10 تا 18) و 09127045517 (آقای خسروی) تماس بگیرید.

PARISA
05-18-2008, 18:50
[Only registered and activated users can see links]
دبیر علمی همایش بین المللی «شاهنامه نگاری»، سیر تحول و تطور هنر ایران پس از سرودن شاهنامه را قابل تامل دانست و بر ادامه فعالیت در این حوزه تاكید كرد.
به نقل از روابط عمومی همایش بین المللی شاهنامه نگاری، عبدالمجید شریف زاده، دبیر همایش در سومین روز این برنامه كه در زابل آغاز به كار كرد، با بیان اینكه امسال هزار و ۱۰۰ سال از سرودن شاهنامه می گذرد، بر لزوم فعالیت های ویژه در این زمینه تأكید كرد:«امسال باید با شرایط ویژه ای به بررسی شاهنامه بپردازیم و پایه گذار فعالیت‌های جدید برای سال های بعد باشیم. در این مورد باید از بررسی شاهنامه و خلق كارهای هنری توسط این اثر آغاز كنیم.سیر تحول و تطور هنر ایران پس از سرودن شاهنامه قابل تامل است.»
او با اشاره به این مطلب كه برگزاری این همایش دو سال قبل توسط گروه هنرهای سنتی فرهنگستان هنر شروع شد، در مورد اهمیت تحقیق درباره شاهنامه گفت: «شاهنامه را به عنوان نامورنامه ایرانیان می شناسیم. كتابی كه پس از سرودن، بیشترین تاثیر را در فرهنگ و هنر ما داشته است و بر هنرهایی مانند تهذیب نسخ خطی اثری فراوانی گذاشته است. ما بیشتر از جنبه ادبیات شاهنامه باید به هنر ملهم از آن بپردازیم.»
بهمن نامور مطلق، دبیركل همایش و دبیر فرهنگستان هنر نیز در بخش دیگر مراسم افتتاحیه در زابل در مورد انتخاب این شهر برای بخش دوم همایش توضیح داد: «زابل به عنوان یك مكان اسطوره ای، انتخاب خود فردوسی بود، زیرا گرشاسب، سام نریمان، زال و... در آن زندگی می كردند. فردوسی یك شاعر و خیال پرداز صرف نبود، بلكه حكیمی بوده كه تمام داستان هایش براساس منطق بوده و علت انتخاب زابل توسط فردوسی نیز ریشه تاریخی و اسطوره ای دارد. شاهنامه یك كتاب اسطوره ای است كه براساس افسانه نیست و خود فردوسی هم گفته است كه اگر قسمتی از كتاب براساس خرد نیست، رمزی در آن نهفته است.»
او همچنین دلیل دیگر انتخاب زابل برای برگزاری همایش شاهنامه نگاری را توزیع منابع و معرفت هنری در سطح كشور عنوان كرد و اظهار امیدواری كرد كه استان سیستان و بلوچستان بتواند به عنوان یكی از قطب های علمی كشور قرار بگیرد: «سیستان می تواند به عنوان یكی از قطب های علمی كشور، به خصوص در حوزه ادبیات و هنر مطرح شود. این منطقه دارای محوطه های تاریخی بی نظیر مانند شهر سوخته است كه در ادامه برنامه های فرهنگستان در زمینه محوطه های تاریخی، درنظر داریم به بررسی شهر سوخته بپردازیم.»
همچنین احمد قنبری، رئیس دانشگاه زابل و محمد میر، رئیس دانشكده ادبیات این دانشگاه در مورد فعالیت های این مركز سخنرانی كردند و پس از آن نوشین دخت نفیسی، مدرس دانشگاه در مورد سرگذشت شاهنامه نگاری ابراز داشت:«نسخه مصور شاهنامه كه به پیش از سده هفتم هجری باز می گردد، تا چند دهه قبل شناخته یا لااقل منتشر نشده بود. به همت شادروان دكتر مهدی غروی، برگ های جدا شده نسخه ای در مجموعه موسسه شرق شناسی گاما در بمبئی به عنوان یك شاهنامه كار ایران شناخته شد. با كارشناسی متعدد در شیوه خط نویسندگی نسخه بسیار نزدیك به تعلیق و سبك شناسی های تصویری آن كه شباهت كامل با نقوش سفالیه های زرین فام و مینایی سده ششم و هفتم دارد. این نسخه را نیز از سال های واپسین سده ششم یا آغازین سده هفتم دانسته اند.»
او افزود:«صفحات شاهنامه دارای چهار ستون است و كادر مجلس‌ها مستطیل افقی است كه بر محور ستون ها قرار گرفته و نیمه پایین صفحه است. مطابق فرمول كلاسیك مجلس های تصویری ایران، عناصر روی یك خط افقی تنظیم شده، چهره انسان ها دارای ویژگی نژادی مردمان آسیای میانه و تركان سلجوقی بوده است كه در آن هنگام قدرت حاكمه را تشكیل می دادند و معیارهای سلیقه آن‌ها توسط هنرمندان اجرا می شد.»
نفیسی ادامه داد:«با آغاز بلوای مغولان و ناامنی های خراسان، استادان این خطه راهی مكان های امن تر جنوبی شدند. در شیراز با همان سبك و سیاق به كار خود ادامه دادند و با جذب عناصر خاور دور، گونه ای تصویرگری شاهنامه را رواج دادند كه به نسخه های متن شرح یا كوچك مشهور است و نه تنها به شبه قاره هند صادر شد بلكه تاثیر فراوان در كار نقاشی آن خطه نیز داشته و به سبك اینجو مشهور است.»
این مدرس دانشگاه در توضیح سرگذشت شاهنامه گفت:«سفر دیگر استادان خراسان به تبریز بود. در پایتخت جهان شمول ایلخانان مغول، استادان خراسان در تماس با نقاشان چینی و غرب قرار گرفتند. با اقتباس هایی از آن‌ها موفق به ساختن مجلس های زبردستانه شدند؛ ولی تحول اساسی در تصویرگری شاهنامه در ربع سوم و یا اواخر سده هشتم هجری در تبریز روی داد. در سده نهم در شیراز و هرات مجلس های تمام صفحه انجام شد. در طی سه سده هفتم تا دهم هجری نیز نگارگران نسخه‌های شاهنامه در خراسان، شیراز و تبریز تلاش كردند تا بیان بهتری از این حماسه بزرگ را ارائه كنند كه با بازگشت مجدد مركز هنری كشور به تبریز، شاهكار این فن با شاهنامه طهماسبی پدید آمد.»
در پایان مراسم محمدمهدی هراتی، كارشناس هنرهای سنتی درباره مولانا قوام الدین شیرازی مشهور به جامی به عنوان یكی از نگارگران شاهنامه توضیح داد: «او با تجربه هنری بیش از نیم قرن كتابت در نسخه‌های خطی از شمار كتاب آرایانی است كه در اغلب موزه های دنیا آثاری داشته است.»

گزارش : خبرگزارى فارس

SOROOSH
05-19-2008, 17:53
بنياد شمس و مولانا به زودي با طرح روز ملاقات شمس و مولانا در مقر يونسكو در پاريس، اين روز را رسميت جهاني مي‌دهد.

محمدعلي انصاريان، از اعضاي هئيت مؤسس بنياد شمس و مولانا در گفت‌وگو با فارس، گفت: هفته گذشته در جلسه اعضاي هئيت امناي اين بنياد در شهر خوي پيشنهاد نامگذاري روزي به نام شمس تبريزي در تقويم ايران مطرح شد.

به گفته وي، تصميم‌گيري نهايي درباره ثبت اين روز در تقويم رسمي كشور با شوراي فرهنگ عمومي است.

بنياد شمس و مولانا، پنجشنبه هفته گذشته با حضور رحيم قرباني، استاندار آذربايجان غربي، حجت‌الله ايوبي، معاون امور اجتماعي و شوراهاي وزارت كشور در شهرستان خوي، هاشم حجازي‌فر، نماينده مردم خوي در مجلس، محمدعلي موحد، احمد جلالي، توفيق سبحاني و اعضاي شوراي شهر خوي بر سر آرامگاه شمس تبريزي به طور رسمي آغاز به كار كرد.

انصاريان همچنين از برگزاري روزي به نام ملاقات شمس و مولانا در يونسكو خبر داد. به گفته وي، احتمالاً تير ماه امسال نشستي با عنوان روز ملاقات شمس و مولانا در يونسكو برگزار مي‌شود.

وي گفت: در صورت تصويب اين طرح، يونسكو يك بار در سال اين روز را معرفي مي‌كند و برنامه‌هايي را اعلام مي‌كند. اما از سال آينده روز ملاقات شمس و مولانا در ايران با برنامه‌هاي خاصي همراه خواهد بود.

به گزارش فارس، مورخان تأكيد كرده‌اند كه در زندگي شمس و مولانا هيچ روزي به دقت روز ملاقات اين دو عارف در كتاب‌ها و منابع شرقي ثبت نشده است.

انصاريان همچنين درباره ساخت بارگاه شمس تبريزي بر سر مزار اين صوفي قرن هفتمي، گفت: ما به دنبال تعيين متراژ دقيق زميني هستيم كه براي ساخت بارگاه شمس نياز است.

وي بار ديگر تأكيد كرد: وجود مقبره شمس تبريزي در خوي به اثبات رسيده و نيازي به تحقيق بيشتر در اين زمينه ندارد.
عضو هئيت مؤسس بنياد شمس و مولانا گفت: مسأله قبر شمس مسأله تحقيقاتي است و با صحبت‌هاي مقامات به سرانجام نمي‌رسد. ما كار را واگذار مي‌كنيم به محمدعلي موحد كه بزرگ‌تريم محقق زنده و صاحب‌نظر درباره شمس تبريزي است.

وي افزود: موحد خود اهل تبريز است با اين حال مي‌گويد مزار شمس قطعاً در خوي است.

انصاريان تأكيد كرد، ما پذيرفته‌ايم كه زادگاه شمس در تبريز و بارگاه او در خوي است.

PARISA
05-20-2008, 19:58
«ادبيات جهان» در سالي كه گذشت
خبرگزاري فارس: طي سالي كه گذشت اتفاقات متعددي در حوزه ادبيات جهاني به وقوع پيوست؛ از انتشار كتاب‌هايي با ژانرهاي متنوع تا درگذشت چهره‌هاي مشهور ادبي و اهداي جوايز بين‌المللي.
[Only registered and activated users can see links] در زير به تيتر وار اتفاقاتي كه طي يك سال گذشته در حوزه ادبيات جهان به وقوع پيوسته است را مرور مي كنيم:
*با مرگ پاپ ژان پل دوم كتاب‌هايي كه به نوعي با پاپ در ارتباط بودند در صدر پرفروشترين كتاب‌هاي سال قرار گرفتند.
*ارتش آمريكا به منظور ايجاد محبوبيت در ميان جوانان خاورميانه‌اي با استفاده از قهرمانان مشهور كتاب‌هاي كميك و خلق شخصيت‌هاي جذاب و جديد كتابي كميك را در خاورميانه منتشر كردند.
*سمينار «نقش فرهيختگان افغانستاني در پويايي زبان و ادبيات فارسي»، با حضور جمعي از شخصيت‌هاي علمي و فرهنگي افغانستان در كابل برگزار شد.
*روزنامه «لس آنجلس تايمز» برنده جايزه پوليتزر شد.
* كمك 40 ميليون دلاري دولت دانمارك به دويستمين سالروز كريستين آندرسن.
*«سائول بيلو»، رمان‌‌نويس آمريكايي و از دارندگان نوبل ادبي در سن 89 سالگي درگذشت.
* «سلمان رشدي»، نويسنده كتاب «آيات شيطاني»، به‌مناسبت گراميداشت چهارصدمين سال انتشار رمان «دون كيشوت» در كنار عده‌ ديگري از نويسندگان در جشنواره بين‌المللي ادبيات نيويورك حضور يافت.
* «محمد علي آقا»، عامل سوء قصد به جان پاپ ژان پل دوم براي نوشتن ادامه كتاب پر فروش و جنجال برانگيز «كدداوينچي» به «دان برون»، نويسنده اين كتاب پيشنهاد همكاري داد.
*برگزاري جشن‌ 400 سالگي‌ «دن‌ كيشوت»‌ در پنج قاره‌ جهان.
*حضور «توني موريسون»، نويسنده برنده جايزه نوبل ادبي در جمع اعضاي تشكيل دهنده هيئت داوران پنجاه و هشتمين جشنواره «كن»
* برگزاري نمايشگاه بين‌المللي كتاب «سارايوو» و معرفي آثار مشهور «عطار نيشابوري» در اين نمايشگاه.
*برگزاري همايش بين‌المللي «انوري ابيوردي» در عشق آباد.
*انتشار كتاب «خاطرات ريگان»
* درگذشت «روآ باستوس»، نويسنده پاراگوئه‌اي كه به كانديداي دائمي جوايز نوبل ادبي شهرت داشت.
*«پرنده در فضا» اثر «كنستانتين برانكوزي»، تنديسگر معاصر روماني طي حراجي 27 ميليون و 450 هزار دلاري درصدر فهرست فروش كتاب ركوردها(كريستاي) قرار گرفت.
*انتشار ششمين و آخرين جلد از كتاب‌هاي مشهور «هري‌پاتر» با عنوان «هري‌پاتر و شاهزاده دورگه» و استقبال گسترده جهانيان از اين كتاب.
*اعتراض گروهي از ناشران آكادميك سراسر جهان به شركت گوگل به دليل اجراي پروژه كپي‌برداري از روي ميليون‌ها نسخه كتاب در سراسر جهان و قرار دادن آنها بروي روي موتور جستجوگر اين سايت.
*گروه مطالعات و تحقيقات صنعت كتاب آمريكا در نيويورك منتشر كرد: رشد چشمگير انتشار كتاب‌هاي مذهبي در آمريكا.
*بازسازي خانه «همينگوي» توسط دولت كوبا.
*برگزاري نمايشگاه بين‌المللي كتاب «گوته بورگ» در كشور سوئد.
* دعوت به همكاري پايگاه اينترنتي «آمازون دات كام» از ناشران سراسر جهان به منظور راه‌اندازي كتابخانه‌اي ديداري شنيداري در اينترنت.
*انتشار همزمان آخرين كتاب «ژوزه ساراماگو»، در هفت كشور جهان.
* كتاب «بيل كلينتون» برنده جايزه‌ «كتاب شنيداري» سال شد.
*دهمين جايزه ادبي «اورنج» به «جين گاردان»، نويسنده انگليسي براي نوشتن پانزدهمين كتاب خود با نام «چرك كهنه» رسيد.
*برگزاري كنگره بين‌المللي ادبيات كودكان در چين.
* كمك مسكو براي بازسازي كتابخانه بغداد.
*افتتاح نمايشگاه بين‌المللي كتاب استامبول در كشور تركيه.
* فراخوان جهاني نگارش كتاب درباره شخصيت حضرت زينب(س) توسط رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در دمشق.
* دهمين جايزه بين‌المللي و ادبي «ايمپك» در دوبلين ايرلند به «ادوراد پي.جونز«، نويسنده آمريكايي رسيد.
** افتتاح پنجاه و هفتمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب فرانكفورت با حضور افتخاري كره شمالي و جنوبي در آلمان.
*درگذشت «خوان خوزه سائر» نويسنده آرژانتيني.
*ديجيتالي شدن كتابخانه بزرگ نيويورك، يكي از بزرگترين كتابخانه‌هاي جهان.
*درگذشت «برون جر»، نمايشنامه‌نويس برنده اسكار.
* ترجمه كتاب «امام غايب» اثر «هنري كربين»، پژوهشگر، فيلسوف و اسلام‌شناس برجسته فرانسوي به زبان اسپانيايي.
* انتشار رمان جديدي با نام «يك ملعون؛ از اينجا بيرون رفت» به قلم «صدام حسين».
* خودداري دولت اردن از انتشار رمان جديد «صدام حسين» به منظور حفظ روابط ديپلماسي خود با كشور عراق.
*«اسماعيل كادارن،نويسنده سياسي آلبانيايي برنده جايزه ادبي «بوكر» شد.
* درگذشت «شيلباي فوته»، نويسنده و مورخ‌نويس آمريكايي.
* انتشار لغت نامه‌كودكان با اقتباس از رمان «هري پاتر».
* انتشار نسخه خط بريل رمان «هري پاتر و شاهزاده دورگه».
*«سيگان آفولابي»،‌ نويسنده نيجريه‌اي، جايزه ادبي «كان» كه مختص نويسندگان آفريقايي است را به خود اختصاص داد.
*درگذشت «كريستوفر فراي»، نويسنده فيلم «بن‌هور».
*برگزاري نمايشگاه بين‌المللي كتاب قاهره در مصر.
*درگذشت «اد مك‌‌بين»، نويسنده «پرندگان» «آلفرد هيچكاك».
*انتشار ششمين و آخرين قسمت كتاب هري پاتر با عنوان «هري پاتر و شاهزاده دورگه».
*معزل فروش نسخه‌هاي غيرقانوني آخرين جلد مجموعه‌ كتاب‌هاي «هري پاتر» در بازار سياه اكثر كشورهاي جهان بلاخص كشورهاي آسيايي.
*برگزاري چهل و نهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب بيروت در كشور آلمان.
*برگزاري نمايشگاه كتاب «گادالاجارا» در مكزيك.
* درگذشت «ادوارد بانكر»، نويسنده آمريكايي رمان‌هاي جنائي.
*اعتراض عده‌اي نويسندگان انگليسي به موفقيت‌هاي پياپي رمان‌هاي «هري پاتر» به دليل تحت الشعاع قرار دادن ديگر آثار ادبي در اين كشور و ديگر كشورهاي جهان.
*قرار گرفتن رمان «هري‌پاتر و شاهزاده دورگه» در مقام پنجم پرفروش‌ترين كتاب‌ فرانسه.
* تبرئه «دان براون»، نويسنده انگليسي در دادگاهي كه نويسنده‌اي‌ آمريكايي ادعا كرده كه «برون» در كتاب «كد داوينچي» ايده او را دزديده است.
*درگذشت «آنابال بافت» نويسنده فرانسوي و همسر «برنارد بافت»، هنرمند مشهور اين كشور.
*«مادلين آلبرايت»، وزير سابق امورخارجه آمريكا طي قراردادي با انتشارات «هاپر كولينز»، يكي از بزرگترين انتشاراتي‌هاي آمريكا، تاليف دو كتاب جديد را آغاز كرد.
* انتشار كتاب «هري‌پاتر و شاهزاده دورگه» در زندان گوانتانامو و استقبال فراوان زندانيان از اين كتاب.
*برگزاري جشنواره بين‌المللي كتاب «ادينبورگ» در كشور آلمان (با حضور چهره‌هاي ادبي چون «مارگارت آتوود»، نويسنده انگليسي و «داريو فو»، نويسنده و نمايشنامه‌نويس ايتاليايي.
*برگزاري نمايشگاه بين‌‌المللي كتاب قاهره در كشور مصر.
*برگزاري هفدهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب دهلي در كشور هند.
*بيش از 25 تن از شخصيت‌هاي مشهور اروپايي از جمله «پدرو آمنابار»، «ويم وندرس» كارگردان سينماي اروپا و «گونترگراس» خواستار آزادي «جوديس مور»، گزارشگر روزنامه نيويورك تايمز شدند؛ او پيش از آن به خاطر امتناع از افشاء منبع خبري خود توسط دولت آمريكا زنداني شد.
*ديدار مخفيانه پاپ با «اوريانا فالاچي»، روزنامه نگار و نويسنده روزنامه نگار و نويسنده نژاد پرست و ضد اسلامي.
* مدال افتخاري يك عمر دستاورد حرفه‌اي سازمان كتاب ملي آمريكا به «نورمن مايلر» يكي از مشهورترين و جنجال برانگيزترين نويسندگان آمريكايي اهدا شد.
*رمان «هري پاتر و شاهزاده دورگه» آخرين نوشته «جي.كي.رولينگ» با فروش بيش از 11 ميليون نسخه در صدر پرفروشترين كتاب‌هاي سال آمريكا قرار گرفت.
*برگزاري بيست‌ و يكمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب «گوته‌بورگ» در سوئد با موضوع بررسي ادبيات ليتواني.
*«لي يونگ»، نويسنده چيني برنده جايزه 60 هزار دلاري، داستان كوتاه «فرانك اوكانر» در كشور ايرلند شد.
* درگذشت «هلن كرسول»، نويسنده نامي انگلستان.
*فروش جهاني كتاب «هري پاتر و شاهزاده دورگه»، ششمين و آخرين قسمت از سري‌ كتاب‌هاي «هري‌پاتر» نوشته «جي.كي.رولينگ» از مرز 300 ميليون نسخه گذشت.
*«كنزابورو اوئي»، برنده جايزه نوبل ادبي، به منظور احياء و ترويج ادبيات ژاپني، جايزه‌اي ادبي را به نام خود در سطح بين‌المللي پايه‌گذاري كرد، كه خود قضاوت آن را به عهده دارد.
*تاخير در برگزاري مراسم اهداي جايزه نوبل ادبي به دليل وجود برخي اختلاف نظرها.
*«جان بانويل»، نويسنده ايرلندي رمان «دريا» برنده جايزه ادبي «بوكر من» شد.
*درگذشت «ايكون با جين»، نويسنده مشهور چين.
*انتشار آخرين اثر «ژوزه ساراماگو» با نام «زندگي بدون مرگ».
*تلاش عده‌اي محققان و نويسندگان جهان براي اثبات عدم اعتبار برخي از آثار شكسپير.
*«گابريل گارسيا ماركز» نويسنده كلمبيايي خبر از خداحافظي موقت خود از عرصه ادبيات و نويسندگي داد.
*درگذشت «وندي واسراستين»، نمايشنامه‌نويس آمريكايي.
*درگذشت «پيتر بنچلي»، نويسنده آمريكايي رمان «آرواره‌ها» كه توسط «استيون اسپيلبرگ» به يكي از آثار برجسته سينمايي تبديل شد.
*معرفي «هانس كريستين آندرسن»، بعنوان پرترجمه‌ترين نويسنده دانماركي
*«اورهان پاموك»، نويسنده سياسي و جنجال برانگيز در جريان برگزاري پنجمين روز از نمايشگاه كتاب فرانكفورت برنده جايزه افتخاري صلح تجارت كتاب در آلمان،برترين جايزه ادبي اين كشور شد.
* كتاب كميكي از زندگي «نلسون ماندلا» توسط خود او در دست نگارش است.
*«گوگل» پروژه «دسترستي كاربران اينترنتي به محتواي كتابخانه‌هاي جهان» را از سر گرفت.
*«اورهان پاموك» برنده جايزه برتر ادبيات فرانسه شد.
*درگذشت «جان فولس»، نويسنده و خالق رمان مشهور «زن ستوان فرانسوي».
*«ديويد برگن»، نويسنده رمان «زماني در وسط» با موضوع «جنگ ويتنام» برنده جايزه ادبي «گيلر» شد.
*درگذشت «ديويد وستيمر»، نويسنده آمريكايي.
*«الكساندر مسترز» نويسنده انگليسي، براي كتاب «استوارت: يك عقب مانده از زندگي» برنده جايزه ده هزار دلاري «كتاب اول گاردين» شد.
*«جي.كي.رولينگ» اعلام كرد كه بزودي نوشتن آخرين قسمت رمان «هري‌پاتر» را نوشته و آنرا تا پايان سال 2006 ميلادي نيز به اتمام خواهد رساند.
* جايزه «پرنده سفيد» براي رمان بلند «تصادفي» به «علي اسميت»، نويسنده انگليسي رسيد.
*گراميداشت دويستمين سالروز تولد «لوييس بريل»، مخترع خط بريل و روز جهاني بريل.
*انتشار اولين نسخه از كتاب‌هاي جلد شوميز «كد داوينچي» در آمريكا.
*يكي از هتل‌هاي تروريستي باهاما كه به پاتوق «ارنست همينگوي» رمان‌نويس آمريكايي مشهور بود، در آتش سوخت.
**صدمين سال درگذشت «هنريك ايبسن»، نمايشنامه‌نويس نروژي با حضور مقامات فرهنگي اين كشور گرامي داشته شد.
*«محسن مخملباف»، فيلمساز ايراني براي نوشتن كتاب «مرا ببوس» برنده جايزه بهترين قصه كوتاه در گرجستان شد.
*«داريو فو»، نمايشنامه‌نويس برنده جايزه نوبل به‌ عنوان يكي از كانديداهاي انتخابات شهرداري شهر ميلان، پايتخت اقتصادي ايتاليا، معرفي شد.
ادامه دارد.....

PARISA
05-20-2008, 20:31
كتاب غرور و تعصب كه ترجمه تازه آن نيز امسال با برگردان فارسی رضا رضايی از سوی نشر نی به بازار كتاب عرضه شد در صدر فهرست 100 رمانی قرار گرفت كه گاردين از آنها به عنوان رمانهايی نام برده كه بدون آنها نمی توان زندگی كرد.

اين آراء نتيجه نظر سنجی آنلاين از دو هزار نفر بر روی سايت روز جهانی كتاب است .
در اين نظر سنجی هر فرد می توانست ده كتاب را انتخاب كند كه بدون آنها زندگی برايش ممكن نبود.

اين نظر سنجي بين مردم انگليس و ايرلند صورت گرفته است. و در آن تمامی ويژگيهای افرادی كه در نظر سنجی شركت كرده اند ، همانند سن ، جنس ، تحصيلات و... پرسيده شده است.

پس از كتاب جين آستين ، رمان معروف تالكين به نام ارباب حلقه ها در رده دوم قرار گرفت و جين اير اثر شارلوت برونته در رده سوم و مجموعه هری پاتر ، اثر رولينگ در رده چهارم و كشتن مرغ مقلد هارپرلي در رده پنجم منتخبان بوده اند.

در رده ششم كتاب انجيل قرار گرفته است و در رده هفتم بلندی های بادگير اثر اميلی برونته.

1984 جورج اورول در رده نهم و سه گانه نيروی اهريمنی اش فيلپ پولمن در رده نهم و ، آرزوهای بزرگ چارلز ديكنز در رده دهم قرار دارد.

نگاهي به فهرست كتابهاي منتخب نشان مي دهد كه كلاسيكها همچنان مورد اقبال است و البته كتاب انجيل هم همچنان مورد اقبال علاقه مندان كتاب است .

تمامی اين آثار به زبان فارسي ترجمه شده اند و از برخي از اين آثار نيز چندين ترجمه در بازار كتاب موجود است .

PARISA
05-21-2008, 10:55
ابوالقاسم اسماعیل‌پور و محمدرضا باطنی به همایش مطالعات ایرانی می‌روند


ابوالقاسم اسماعیل‌پور و محمدرضا باطنی به همایش مطالعات ایرانی می‌روند
هفتمین همایش دوسالانه مطالعات ایرانی مردادماه با حضور 250 محقق و ایران شناس در تورنتو کانادا برگزار می شود.
به گزارش خبرگزاری مهر، این همایش که به همت مجمع بین‌المللی مطالعات ایرانی (isis) برگزار می شود، از بزرگ ترین گردهمایی‌های اساتید و پژوهشگران ایرانی در زمینه‌های مربوط به مطالعات ایرانی است.


250 استاد دانشگاه و پژوهشگر حوزه‌های ایران‌شناسی از ایران و سراسر جهان برای شرکت در این همایش و ارائه آخرین پژوهشهای خود گرد خواهند آمد. زمان برگزاری همایش 31 جولای تا 3 آگوست 2008 (10-13 مرداد 1387) است.


از افراد حاضر در همایش می توان به چهره های زیر اشاره کرد: محبوبه عباسقلی زاده، مهشید عبداللهی، مریم ابوالفضلی، ولی احمدی، مهدی آهویی، ژانت الکسانیان، تورج اتابکی، جلال بدخشانی، منیره برادران، محمدرضا باطنی، کامبیز بهی، آلبرتو کانترا، اومبرتو چیچتی، ریچارد فولتز، فیلیپ گرانت، فرانکلین لوئیس، سباستین هین، ماتیاس آندریاس فریتز، پرویز اجلالی، ابوالقاسم اسماعیل پور، جواد فعال علوی، امید قائم مقامی، محمدرضا قانون پرور، فاطمه قاسم زاده و فرشته مولوی.


علاوه بر پنلهای تخصصی در این کنفرانس، برنامه‌های فرهنگی دیگری چون کنسرت موسیقی به همراه نقالی و پرده خوانی، جشنواره فیلمهای ایرانی و نمایشگاه کتاب تدارک دیده شده است.
خبرگزاري مهر

PARISA
05-21-2008, 11:03
يك ميليون نسخه خطي در خانه ايرانيان وجود دارد


خبرگزاري فارس: مدير بنياد ريحانة ‌الرسول گفت: حدس و گمان‌ها نشان مي‌دهد حدود يك ميليون نسخه خطي در كتابخانه‌ها و خانه‌هاي مردم ايران نگهداري مي‌شود.
به گزارش خبرنگار كتاب فارس، آمار دقيقي از تعداد نسخه‌هاي خطي موجود در ايران وجود ندارد. بسياري از فعالان نسخ خطي، از ضرورت تشكيل بانكي براي ثبت تمام نسخه‌هاي خطي در كتابخانه‌هاي كوچك و بزرگ ايران سخن گفته‌اند.
سال گذشته محمد كاظميني، مدير بنياد ريحانة ‌الرسول طرح تشكيل اتحاديه ملي نسخ خطي را براي حل برخي از مشكلات اين حوزه داده بود. احمد منزوي و عبدالحسين حائري نيز بر تشكيل بانكي از نسخ خطي تأكيد دارند.
تاكنون حدود 670 فهرست از نسخه‌هاي خطي در سراسر ايران منتشر شده است.
ايران بين كشورهاي اسلامي و غير اسلامي هميشه به عنوان كشوري معرفي شده كه بيشترين آمار نسخ خطي را داشته است. كتابخانه مجلس شوراي اسلامي در حال حاضر 24 هزار جلد نسخه خطي دارد. تعداد اين نسخه‌ها با توجه به اينكه روند خريد نسخ خطي شتاب بيشتري گرفته رو به افزايش است.
محمد كاظميني، مدير بنياد ريحانة‌ الرسول درباره آمار نسخ خطي در ايران به خبرنگار فارس، گفت: بيش از 600 هزار نسخه خطي در كشور وجود دارد كه از اين تعداد، 250 هزار نسخه در كتابخانه‌ها به ثبت رسيده و بقيه آن‌ها در خانه‌هاي مردم نگهداري مي‌شوند.
وي گفت: به نظر من اين تعداد قطعي است ولي حدس و گمان‌ها نشان مي‌دهد كه حدود يك ميليون نسخه خطي در كتابخانه‌ها و خانه‌هاي مردم نگهداري مي‌شود.
ابهري، رئيس سابق كتابخانه مجلس شوراي اسلامي نيز تعداد نسخ خطي موجود در ايران را تخميني مي‌داند. به گفته وي، رقم 300 هزار نسخه در خانه‌هاي مردم خيلي دور از واقعيت نيست.
كتابخانه مركزي آستان قدس رضوي با 78 هزار نسخه كتاب خطي يكي از گنجينه‌هاي كم‌نظير خطي جهان به شمار مي‌آيد. اين كتابخانه توانسته بيش از 3 هزار حلقه ميكروفيلم و 4 هزار نسخه ديجيتالي كتاب‌هاي خطي كتابخانه‌هاي بزرگ جهان را از طريق مبادله گردآوري كند.
سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران نيز بيش از 50 هزار نسخه خطي را در مخازن خود جا داده است.
در كشورهاي اطراف ايران بايد از مؤسسه شرق‌شناسي نسخ خطي تاجيكستان نام برد. اين مؤسسه سال 1953 با 300 محقق و كارشناس در زمينه نسخ خطي كار خود را شروع كرد. اين مؤسسه در حال حاضر بيش از 13 هزار جلد نسخه خطي و چاپ سنگي دارد.
قديمي‌ترين نسخه خطي موجود در اين مؤسسه نمونه غزليات حافظ است كه 11 سال بعد از فوت حافظ كتابت شده است.
كتابخانه ملي تركيه 25 هزار و 300 نسخه خطي و كمياب دارد كه از اين تعداد 9 هزار نسخه به زبان فارسي است.

PARISA
05-21-2008, 11:21
تصحيح ايرج افشار از «فيروزشاه‌نامه» منتشر مي‌شود


پس از انتشار تصحيح «اسكندرنامه» به كوشش ايرج افشار و مهران افشاري، تصحيح «فيروزشاه‌نامه» نيز منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، تصحيح «فيروزشاه‌نامه»، جلد چهارم از مجموعه‌ي 10جلدي متون پيشينه‌ي داستاني‌ است‌.


«فيروزشاه‌نامه» به همراه كتاب‌هايي چون: «سمك‌ عيّار»، «اسكندرنامه‌»، «داراب‌نامه»‌ و «قصه‌ي حمزه‌» در دوران صفويه نگاشته شده است. اين‌ قصه‌ها به‌ نثرند و كم و بيش رنگ و بوي حماسي‌ دارند.


قهرمانان‌ «فيروزشاه‌نامه»، كه تصحيح آن از سوي نشر چشمه منتشر خواهد شد،‌ مانند چند قصه‌ي ديگر، شاهان‌ و شاهزادگان‌ هستند.


«حسين کرد شبستري»، «هفت کشور و سفرهاي ابن تراب» و «اسکندرنامه»، ديگر مجلدهاي منتشرشده‌ي اين مجموعه‌اند.

PARISA
05-21-2008, 11:23
پژوهشی درباره "تشبیه در شعر نو فارسی" منتشر می‌شود
کار تدوین پژوهشی ادبی در زمینه "تشبیه در شعر نو فارسی" نوشته شیدا رنجبر به پایان رسید و این کتاب به زودی منتشر می شود.
شیدا رنجبر - نویسنده و مترجم - در گفتگو با خبرنگار مهر، از اتمام کار تالیف این کتاب خبر داد و گفت: این اثر پژوهشی در زمینه شعر نو است که به احتمال زیاد آن را برای چاپ به نشر قطره می سپارم. عنوان کتاب "تشبیه در شعر نو" است و در واقع متن ویرایش یافته و تدوین شده پایان نامه مقطع تحصیلی کارشناسی ارشد من در این زمینه است.


وی افزود: شاعرانی که کارهایشان در این اثر مورد بررسی قرار گرفته نیما یوشیج، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، احمد شاملو، نادر نادرپور، منوچهر آتشی و شفیعی کدکنی هستند. برای تبدیل پایان نامه به کتاب 9 ماه وقت صرف کردم که امیدوارم به زودی منتشر شود.


رنجبر همچنین از آماده بودن چندین مجموعه شعر، کتابهایی برای کودکان و نقد رمان برای انتشار خبر داد و اضافه کرد: سه مجموعه شعر را آماده دارم که به زودی به ناشر می سپارم. همچنین سه کتاب برای مقطع سنی کودکان و نوجوانان نوشته ام که آنها هم به زودی منتشر می شوند. کتابی نیز در زمینه نقد رمان دارم که در آینده نزدیک چاپ می شود. همچنین مجموعه ای از مقالات و سخنرانی هایم را در یک کتاب گرد آورده ام که اگر فرصت مناسبی پیش بیاید، آنها راهم به دست چاپ خواهم سپرد.


این مترجم آثار ادبی ادامه داد: مجموعه داستانی زیر چاپ دارم که از سال 84 آن را به نشر اختران دادم و از سال 85 هم در انتظار اخذ مجوز است. البته اخیراً که با مسئولان صدور مجوز صحبت کرده ام، به من گفتند که کتاب به هیئت بررسی رفته و به زودی نتیجه نهایی را اعلام می کنند.


رنجبر همچنین از انتشار کتابی از خودش به زبان آلمانی در این کشور خبر داد و گفت: عنوان این اثر "تاریخ تحول شعر نو فارسی" است که آن را انتشارات "کلاوس شوارتز" - ناشر آثار شرق شناسانی مانند آنه ماری شیمل و دیگران - در حدود 200 صفحه منتشر کرده است. این کتاب نیز مانند اثر دیگری که در دست انتشار دارم، پژوهشی است در این باره و در واقع متن تقریر شده تز دکتری من است. در این کتاب شعر فارسی را از آغاز تا زمان معاصر بررسی کرده و خواسته ام تصویری کلی در این باره به خواننده آلمانی زبان ارائه دهم تا مقدمه ای برای کارهایی دیگر از این دست باشد.
برگرفته از مهر

PARISA
05-21-2008, 11:29
پرونده "شعر و شرع" در تازه‌ترین ماهنامه شعر
پنجاه و پنجمین شماره ماهنامه تخصصی شعر با مطالبی از حمیدرضا شکارسری، ابوطالب مظفری، محمدرضا سنگری و... به پیشخوان آمد.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سوره مهر، سرمقاله این شماره با عنوان "تو را من چشم در راهم" به تحول و روند رو به رشد شعر فارسی و تجربه موفق نیما در گشودن این مسیر پرداخته است. بعد از سر مقاله و در یک گفتگو، سید علی میر افضلی از ظرفیتهای استفاده نشده شعر نیمایی سخن گفته است.


"باران غیبی کلمات" نوشته اسماعیل محمدپور، عنوان نقد این شماره و "صبح ملمع نقاب" بازخوانی قصیده منطق الطیر خاقانی است که به قلم محمد کاظم کاظمی در قسمت شعرخوانی آمده است.





مجله شعر در پرونده موضوعی خود به "شعر و شرع" پرداخته که در این پرونده عناوینی چون: شعر در نگاه پیامبر یک هنر فاخر است، گزارشی از مجموعه یادداشتهای شعرا، پارادوکس هنر و ضد هنر، سحر یا معجزه؟، شاعران و فقیهان و... به چشم می خورد.


در بخش شعر ایران اشعاری از محمد جواد محبت، حبیب الله بخشوده، عباس باقری، رضا جعفری، بیژن ارژن و... مشاهده می شود و در شعر جهان نیز آثاری از رزاق فانی، محمود درویش و الیزابت بیشاپ آمده است.


معرفی و نقد کتاب و چند گزارش از دیگر مطالب این شماره اند.


شماره 55 ماهنامه شعر با قیمت 1200 تومان به صاحب امتیازی حوزه هنری و سردبیری مصطفی محدثی خراسانی منتشر شده است.

PARISA
05-21-2008, 12:19
همايش بزرگداشت «عبدالعظيم قريب» در تطور زبان فارسي برگزار مي‌شود


تالار فردوسي دانشكده ادبيات دانشگاه تهران روز سه‌شنبه 7 خرداد ميزبان همايش بزرگداشت «عبدالعظيم قريب» را با عنوان «سير تحول دستور زبان فارسي از آغاز تا امروز» است.
به گزارش خبرگزاري فارس، مؤسسه تحقيقات و توسعه علوم انساني با همكاري دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه تهران و انجمن علمي، فرهنگي و هنري استان مركزي همايش بزرگداشت «عبدالعظيم قريب» را با عنوان «سير تحول دستور زبان فارسي از آغاز تا امروز» روز سه‌شنبه 7 خرداد ماه 1378 در تالار فردوسي دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه تهران برگزار مي‌كند.
«بررسي احوال و آثار عبدالعظيم قريب» و «سير تحول دستور زبان فارسي از آغاز تا امروز» محورهاي همايش را شامل مي‌شوند.
زندگينامه، سيري در آثار، تاريخ‌نويسي و كتاب‌شناسي عبدالعظيم قريب موضوعات بررسي احوال وي را تشكيل مي‌دهند.
موضوعات بخش سير تحول دستور زبان فارسي نيز عبارتند از: پيشينه دستور نويسي از آغاز تا زمان ميرزا حبيب، دستور نويسي ميراز حبيب، دستور نويسي از ميرزا حبيب تا عبدالعظيم خان قريب، دستور نويسي از قريب تا دوره خانلري(مكتب دستوري قريب)، دستور نويسي جديد (از خانلري تا امروز)، دستور تاريخي(در دوره پيش از اسلام و بعد اسلام)، دستور نويسي در ديگر كشورها(‌شبه قاره، تركيه، تاجيكستان، افغانستان ، اروپا و ...)، دستور و فرهنگ‌هاي لغت، نقد و بررسي دستور زبان فارسي در كتابهاي آموزش و پرورش، بحث در اصطلاحات دستوري، دستور زبان تطبيقي، گونه‌هاي زبان فارسي(از حيث دستوري)، زبان معيار، رسم الخط، مقوله‌هاي دستوري و روش‌ تصحيح متون استاد.
خبرگزاري فارس

PARISA
05-21-2008, 12:25
براي نخستين بار موزه ادبيات كودكان ايران راه‌اندازي مي‌شود


خبرگزاري فارس: مؤسسه پژوهشي تاريخ ادبيات كودكان علي‌رغم نداشتن فضاي مناسب، به زودي موزه ملي تاريخ و فرهنگ و ادبيات كودكان ايران را راه‌اندازي مي‌كند.

به گزارش خبرنگار كتاب فارس، مؤسسه پژوهشي تاريخ ادبيات كودكان از يك دهه پيش گنجينه‌اي تاريخي از آثار و اسناد فرهنگ و ادبيات كودكان را از دوره مشروطه تا سال 1357 گردآوري كرده است.
اين مؤسسه علاوه بر اين پژوهش‌هاي بنياديي در زمينه فرهنگ و ادبيات كودكان انجام داده كه انتشار تاريخ ادبيات كودكان از جمله آن‌هاست.
فرزانه طاهري، سرپرست كتابخانه اين مؤسسه در گفت‌وگو با فارس، گفت: منابعي كه در اين گنجينه گردآوري شده اسناد ديداري، نوشتاري و شنيداري هستند. كتاب‌هاي چاپ سنگي، نشريات، صفحات گرامافون، پوشاك و گهواره بچه‌ها، مولاژهايي از الواح گلي و اشياء باستاني از جمله اين آثار هستند.
به گفته طاهري، بسياري از اين منابع از طريق خانواده‌هاي دست‌اندركار در حوزه ادبيات كودك و مراكز فروش اشياء دست دوم تهيه شده است.
وي گفت: مؤسسه پژوهشي تاريخ ادبيات كودكان براي پربار كردن گنجينه خود به دنبال حامي است و قصد داريم تا چند وقت ديگر موزه را در اندازه خيلي كوچك در محل خود مؤسسه برپا كنيم.
به گفته طاهري، اداره كل موزه‌هاي ميراث فرهنگي پيش از اين قرار بوده فضايي را براي راه‌اندازي موزه فرهنگ و ادبيات كودك در اختيار مؤسسه پژوهشي تاريخ ادبيات كودكان بگذارد.
وي افزود: با اين حال چنين فضايي در اختيار مؤسسه قرار نگرفته و حتي ما حاضر شديم در اصفهان فضايي به ما اختصاص دهند ولي ميراث فرهنگي گفت چون طرح راه‌اندازي موزه، طرحي ملي است نهاد خصوصي نمي‌تواند اين كار را كند.
چنانچه موزه ملي تاريخ و فرهنگ و ادبيات كودكان راه‌اندازي شود، نخستين موزه در ايران خواهد بود كه به ادبيات اختصاص دارد.
در سال‌هاي اخير كشورهاي مختلف و به ويژه اروپايي سعي در راه‌اندازي موزه‌هايي با عنوان «موزه ادبيات» كرده‌اند كه در آن‌ها مي‌توان انواع دست‌نوشته‌ها و ابزار كار نويسندگان و شاعران سرشناس آن كشور و فرهنگ را ديد.
آلمان، فرانسه، انگليس، روسيه، آفريقاي جنوبي، تركيه، اتريش و كوبا از جمله كشورهايي هستند كه موزه ادبيات دارند.

PARISA
05-21-2008, 12:32
پنج هزار واژه‌ مصوب فرهنگستان زبان منتشر شد
دفتر پنجم فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حدود پنج هزار واژه منتشر شد.
به گزارش خبرگزاری مهر، دفتر پنجم فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حاصل کار گروه‌های تخصصی و شوراهای واژه ‌گزینی فرهنگستان در سال 1386 است که حدود پنج هزار واژه را شامل می‌شود.


دفتر حاضر نیز چون چهار دفتر پیشین در سه فهرست جداگانه تنظیم شده ‌است. فهرست اول، فهرست واژه‌های مصوب به ترتیب الفبایی فارسی همراه با تعریف واژه‌هاست. فهرست دوم، فهرست واژه‌ها به ترتیب الفبای لاتینی و فهرست سوم، فهرست واژه‌ها بر اساس حوزه کاربرد و ترتیب الفبایی لاتینی است.


در دفترهای پیشین، واژه‌های مترادف در مدخل‌ها - چه در فهرست الفبایی فارسی و چه در فهرست الفبایی لاتینی - همه در کنار یکدیگر آمده‌اند و با ویرگول از هم جدا شده‌اند اما در دفتر پنجم سعی شده‌ است در هر مدخل فقط یک واژه ذکر شود و مترادف‌ها در زیر آن بیاید؛ به این ترتیب که در مدخل‌های فهرست الفبایی فارسی فقط یک اصطلاح فارسی ذکر شده‌‌ و لفظ فارسی مترادف یا صورت اختصاری آن در زیر تعریف آمده و چنانچه واژه بیگانه مترادف‌هایی داشته ‌‌است، واژه‌های مترادف لاتینی در کنار هم ذکر شده‌اند.


در فهرست الفبایی لاتینی و فهرست حوزه‌ای، برعکس یک مدخل لاتینی آمده و مترادف‌ها یا صورت‌های اختصاری لفظ لاتین در زیر آن مدخل ذکر شده‌ است. در برخی از تعریف‌ها در مقابل واژه‌های فارسی، صورت لاتینی آن‌ها داخل دو کمان آمده‌ است. این به آن معناست که این واژه هنوز به تصویب نهایی فرهنگستان نرسیده‌ و صرفا پیشنهاد گروه تخصصی است. از ذکر صورت لاتینی برخی اصطلاحات معمول و رایج علمی و فنی نیز به علت مأنوس بودن آن‌‌ها برای اهل فن خودداری شده ‌است.


جلد پنجم فرهنگ واژه‌های مصوب در اردیبهشت 87 و با قیمت شش هزار ریال منتشر شده‌ است.

PARISA
05-21-2008, 12:42
مراسم پاياني جايزه‌ي روزي روزگاري با معرفي برگزيدگان و تجليل از جمال ميرصادقي و بهرام بيضايي، ميزبان ادبياتي‌ها و تئاتري‌ها و البته پيام جان بارت شد.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در اين مراسم كه روز گذشته (شنبه) در شهر كتاب گلچين برگزار شد، پيام جان بارت - نويسنده‌ي "اپراي شناور" و برگزيده‌ي داستان غيرايراني جايزه - خوانده شد كه در آن آمده بود: هميشه ترجمه‌ي يك اثر به زباني ديگر و انتشار آن در كشوري ديگر موجب افتخار و خشنودي نويسنده‌ي آن است. براي من نيز انتشار تازه‌هنگام ترجمه‌ي نخستين رمانم، يعني رماني كه براي اولين‌بار بيش از نيم ‌قرن پيش منتشر شده، افتخار ويژه‌اي است؛ از اين‌ جهت كه زبان مقصد شباهت با زبان كسي دارد كه سال‌ها همچون ستارگان آسمان راهنماي سفر ادبي من بوده؛ يعني شهرزاد كتاب "هزار و يكشب".


در ادامه‌ي اين پيام، بارت با اظهار تأسف از پيروي نكردن ايران از قانون كپي‌رايت، آورده بود: با اين ‌حال، تأسف خودم را از انتشار هرگونه اثر بدون اجازه‌ي مؤلف ابراز مي‌دارم و مصرانه خواستارم تا دولت ايران نيز با امضاي معاهده‌ي جهاني سازمان حقوق نويسندگان، با ديگر كشورها همراه شود، و از ناشران ايراني مي‌خواهم پيش از نشر هر اثر مشمول كپي‌رايت، از صاحب اثر اجازه بگيرند.


در بخشي از اين مراسم كه به تجليل از جمال ميرصادقي اختصاص داشت، رضا سيدحسيني درباره‌ي اين داستان‌نويس صحبت و به برگزيده شدن او در جايزه‌ي داستان كوتاه مجله‌ي "سخن" اشاره كرد.


اين مترجم درباره‌ي خصوصيات داستاني ميرصادقي گفت: آن روزها رئاليسم اين‌چنيني، آشنايي با خانواده، زندگي زن‌ها و مردها و در عين‌ حال، توانايي در آفرينش ادبي در اثر ميرصادقي تكان‌دهنده بود. اخيرا دوباره آن‌را خواندم و ديدم هنوز هم همان‌قدر دوستش دارم.


سيدحسيني يادآور شد: او انسان خاصي است و نمي‌توان به اين سادگي‌ها درباره‌اش قضاوت كرد. قضاوتش درباره‌ي آدم‌ها آن‌قدر دقيق است كه بايد از اين قضاوت خوشحال باشي. او به قضاوتي كه مي‌كند، معتقد است.


اين مترجم با اشاره به وجه ديگر ميرصادقي يعني برگزاري كلاس‌هاي داستان‌نويسي، متذكر شد: كار ديگر ميرصادقي، كلاس‌هاي داستان‌نويسي اوست. كساني‌كه اين ‌كار را كردند، به طور كلي در پيشرفت هنر داستان‌نويسي موفق بودند. كلاسي كه امروز باقي مانده، كلاس ميرصادقي است. او در اين مدت به آن‌چه گفت،‌ اعتقاد داشت. اعتقاد دارد، مي‌توان داستان‌نويس را تربيت كرد و آن‌هايي كه در كلاس داستان‌نويسي ياد گرفتند و استعداد داشتند، بهتر شدند و اينك تعدادي از داستان‌نويسان خوب ما شاگردان او هستند.


جمال ميرصادقي هم بعد از دريافت لوح سپاسش از رضا سيدحسيني، گفت: سيدحسيني در زندگي من تأثير بسياري داشته است.


او سپس متني را براي حاضران خواند كه در آن آمده بود: پيش خود مجسم كنيد بچه‌ي ول‌شده‌اي در يك روز گرم و آفتابي‌ سوزان كه مادرش بعد از دعوا با پدر، خانه را ترك كرده و او تنها در كوچه‌ها پرسه مي‌زند. سپس در زيرزمين خانه، كتاب "اميرارسلان" را پيدا مي‌كند و با كشف دنياي داستان، از غم و اندوه دوري مادر، تنهايي و بي‌كسي رها مي‌شود.


ميرصادقي در بخش ديگري از اين متن نوشته بود: از چنين كودكي چه مي‌توان انتظار داشت، جز آن‌كه نوشتن در زندگي، گناه و لذت او باشد و تنها مرگ مي‌تواند او را از داستان نوشتن برهاند. آن كودك اينك به 75سالگي خود رسيده است و در برابر شما سر تعظيم فرود مي‌آورد.


به گزارش ايسنا، بخش ديگر دومين جايزه‌ي روزي روزگاري به تجليل از بهرام بيضايي اختصاص داشت.


اين كارگردان تئاتر و نمايش‌نامه‌نويس در سخناني گفت: ريشه‌ي ادبي نمايش بسيار قديمي است؛ ولي در ايران، نمايشنامه‌نويسي جزو ادبيات محسوب نمي‌شده است. نمايش‌نامه‌نويسان، آدم‌هاي كم‌توقعي بودند و انتظار نداشتند كه اديب به حساب آيند. سال‌ها پيش نمايشنامه‌نويسي به عنوان هنر و ادبيات به حساب نمي‌آمد و پذيرفته نمي‌شد و زماني‌كه مي‌خواستم پايان‌نامه‌ام را بنويسم، گفتند نمايشنامه جزو ادبيات نيست؛ كوششي هم نكردم تا نمايشنامه‌نويسي را جزو ادبيات به حساب آورم. اما اكبر رادي سال‌ها كوشيد كه بگويد نمايش‌نامه بخشي از ادبيات است. امروز كه نمايش‌نامه‌ بخشي از ادبيات شده است، او ديگر بين ما نيست. دوست داشتم امروز او به جاي من اين‌جا باشد.


بيضايي افزود: راهي كه ساليان سال در مملكت ما گم شده بود، امروز پيدا شده است. اميدوارم پيش از آن‌كه به كلي از بين رود، آخرين بازمانده‌هاي فرهنگي به دست شما يادداشت شود و لااقل ذخيره‌هاي فرهنگي كه در حال از دست ‌رفتن است، بازمعنا شوند.


هنگام سخنراني بيضايي برق سالن قطع شد و ادامه‌ي مراسم در خاموشي برگزار شد، كه اين هنرمند تئاتر گفت: در طول سال‌ها سهم تئاتر هميشه تاريكي بوده است؛ حالا هم نمي‌توان انتظار سهم بيش‌تري را داشت.


سپس لوح سپاسش را با حضور حميد امجد، محمد چرم‌شير و محمد رحمانيان دريافت كرد.


حميد امجد - نمايش‌نامه‌نويس و كارگردان تئاتر - نيز در سخناني گفت: در اين فرصت اندك مي‌توانم از اين وجه بيضايي ياد كنم كه تجربه در كار او، جدا از 50 سال در حوزه‌هاي مختلف هنري، قابل تأمل است. بهانه‌ي كافي براي تقدير از او وجود دارد و او با هر قالبي كه كار كند، چه تعزيه، تراژدي يا حتا طنز، قالب را از درون منفجر كرده و به قالب تازه‌اي مي‌رسد. اين تجربه‌ي شخصي او در عين‌ حال عمومي شده است. به پاس ارتقاي مفهوم هنري در ذهن و زبان خودم و مردم سرزمينم، او را ستايش مي‌كنم.


همچنين محمد رحمانيان - ديگر تئاتري حاضر در برنامه - متني را خواند كه در آن آمده بود: آقاي بيضايي عزيز، تقدير از شما دليل نمي‌خواهد؛ مثلِ تقدير از خورشيد و ماه، يا تقدير از جنگل و دريا. درختان نيازي به تقدير ندارند. همين كه به ‌جرمِ راست‌قامتي تبر بر تن‌شان ننشيند، بزرگ‌ترين تقدير است. به سرو چه هديه‌اي مي‌توان داد كه آزادگي‌اش را مرهونِ تهيدستي‌اش مي‌داند؟


رحمانيان در ادامه نوشته بود: از ياد مي‌بريم كه تقدير از قدر مي‌آيد و در اين زمانه‌ي قدرناشناس، هيچ تقديري نمي‌تواند ذره‌اي از رنجِ اين سال‌هاي رفته بكاهد. پس، آقاي بيضايي عزيز، ما نيز چون شما بر اين كوششِ بي‌ثمر واقفيم. اما به‌هر تقدير، شما را از اين تقدير گريزي نيست… آقاي بيضاييِ عزيز، نه ‌فقط به‌خاطر 50 سال تلاش در زمينه‌هاي گوناگون فرهنگي و هنري، از پژوهش و نمايشنامه‌نويسي گرفته تا تدريس و فيلمسازي، نه به‌خاطر يادآوريِِ شأنِ فراموش‌شده‌ي زبانِِ فارسي، نه به‌خاطر دميدن روحي دوباره در كالبد نمايشِ ايراني، نه به‌خاطر غبارزدايي از آيين‌ها و مراسمِ از يادرفته و جست‌وجو براي رسيدن به ريشه‌هاي فرهنگي‌شان و... و نه به‌خاطر ده‌ها دليل از اين‌دست كه بارها و بارها به‌خاطرشان تقدير شده‌ايد؛ بگذاريد اين بار به‌پاسِ آن‌چه در تمام اين سال‌ها به ما آموختيد، شما را بخوانيم: اين‌كه جهان، اين جهان، جاي خوبي براي زيستن نيست… و اين پاسداشت واژه‌ي «انسان» است كه زماني بزرگ آفريده شد و آزاد و ارجمند، و زمانه كوچكش شمرد و در بندش ساخت و بزرگواري‌اش را هيچ شمرد و در اين رجعت به آدمي ا‌ست كه خويشتن را به ياد مي‌آوريم، و در اين يادآوري‌ است كه شما را باز مي‌يابيم؛ با فانوسي كوچك، ايستاده در كوره‌راهي سخت و تاريك، تنها و در انتظار. نه، بهرام بيضايي دليلِ راه نيست؛ او خود به ما آموخته كه هركس بايد خود دليلِ راهِ خويش باشد. همچون آفتاب كه خود دليل آفتاب است، همچون «بهرام بيضايي».


در اين مراسم همچنين سعيد طباطبايي - جانشين دبير جايزه - گزارشي از جايزه‌ي روزي روزگاري در سال 86 ارائه داد و يادآور شد: پديده‌اي كه امسال در مجموعه‌ي داستان شاهد بوديم، مجموعه‌ي داستان عامه‌پسند بود كه بخشي از 55 داستاني كه به اين جايزه رسيده بودند، عامه‌پسند بودند.


او با اشاره به وضعيت تأسف‌بار كميت انتشار رمان در سال گذشته توضيح داد: در سال 86، 22 رمان و در سال 85، 25 رمان منتشر شده است كه سال گذشته حد نصاب جايزه دادن به رمان را داشتيم؛ اما امسال نه و به اين دليل امسال اين بخش برگزيده‌اي ندارد.


طباطبايي متذكر شد: در سال 84 رمان وضعيت مطلوب‌تري داشت و در اين سال، 45 رمان منتشر شده بود. اميدواريم سال آينده وضع دهشت‌بار رمان مرتفع شود. همچنين اين جايزه امسال براي اولين‌بار به بخش ادبيات نمايشي پرداخت.


عليرضا بهنام - سخنگوي جايزه - نيز توضيحاتي درباره‌ي بخش نظرسنجي جايزه‌ي روزي روزگار داد و يادآور شد: در بخش نظرسنجي از نخبگان غيرنويسنده، از ميان 168 نفر سياستمدار، موسيقي‌دان، هنرمندان سينما و هنرهاي تجسمي، در نظرسنجي صورت‌گرفته، 13 نفر به دلايل مختلف از پاسخ‌ دادن امتناع كردند، 36 نفر اظهارنظر كردند كه مطلقا كتاب داستاني نمي‌خوانند كه به ترتيب سياستمداران، هنرمندان تجسمي و موسيقي‌دانان بودند، كه اين جاي تأسف دارد كه جزو نخبگان اين كشور محسوب مي‌شوند، كتاب داستاني نمي‌خوانند.


اما در بخش مجموعه‌ي داستان از مجموعه‌ها‌ي‌ داستان "آن گوشه‌ي دنج سمت چپ" اثر مهدي ربي، "گوساله‌ي سرگردان" مجيد قيصري و "مردي كه گورش گم شد" اثر حافظ خياوي تقدير شد كه اين‌ افراد لوح سپاس‌شان را از بلقيس سليماني و يعقوب يادعلي دريافت كردند و مجموعه‌ي داستان "مردي كه گورش گم شد" اثر حافظ خياوي تنديس اين بخش را از اميرحسين خورشيدفر و آذردخت بهرامي - برندگان سال گذشته‌ي اين جايزه - دريافت كرد.


فرشته احمدي، شهلا زرلكي، لادن نيكنام، اميرارسلان فصيحي، امير احمدي آريان و اميرحسين خورشيدفر، داوران بخش رمان و مجموعه‌ي داستان بودند.


همچنين در بخش داستان‌هاي غيرايراني، از "اپراي شناور" اثر جان‌ بارت با ترجمه‌ي سهيل سمي، "بائودلينو" اثر امبرتو اكو با ترجمه‌ي رضا عليزاده و "دم را درياب" اثر سال‌ بلو با ترجمه‌ي بابك تبرايي تقدير شد كه اين افراد لوح سپاس خود را از اسدالله امرايي و فروغ پورياوري گرفتند و تنديس اين بخش به "اپراي شناور" اثر جان‌ بارت با ترجمه‌ي سهيل سمي توسط محمود دولت‌آبادي داده شد.


داوري اين بخش را رضا سيدحسيني، كاوه ميرعباسي، مديا كاشيگر، موسي اسوار، مژده دقيقي، اسدالله امرايي، فروغ پورياوري و علي عبداللهي برعهده داشتند.


از سوي ديگر، محمدعلي جعفريه - مدير نشر ثالث - به خاطر انتشار "هزار خورشيد تابان" خالد حسيني با ترجمه‌ي مهدي غبرايي تنديس نظرسنجي كتاب‌فروشان شهر تهران را از ليلي فرهادپور دريافت كرد و كامبيز درم‌بخش - نمايندگان نخبگان غيرنويسنده - نيز تنديس بخش نظرسنجي اين بخش را به حسن كيائيان - مدير نشر چشمه - به خاطر انتشار "ها كردن" پيمان هوشمندزاده داد.

PARISA
05-21-2008, 18:46
نشست بررسي «طنز معاصر ايران» برگزار مي‌شود
نشست بررسي «طنز معاصر ايران» برگزار مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، نشست «طنز معاصر ايران» با حضور جواد مجابي، علي دهباشي، اسماعيل اميني، گيتي صفرزاده و جلال سميعي همراه خواهد بود.


اين نشست از سوي كانون شعر و ادب دانشكده‌ي علوم اجتماعي دانشگاه تهران، يكشنبه، پنجم خردادماه، از ساعت 16 تا 18 در تالار ابن‌ خلدون اين دانشكده برگزار خواهد شد.

PARISA
05-21-2008, 18:48
ترجمه‌ي دو مجموعه از داستان‌هاي مستور انجام شد
ترجمه‌ي دو مجموعه از داستان‌هاي مصطفي مستور به تركي استانبولي به پايان رسيده است و به زودي در تركيه منتشر خواهد شد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، «دو چشم‌خانه‌ي خيس»، 10 داستان را دربرمي‌گيرد كه به غير از داستان «كله كدو»، بقيه‌ي داستان‌هاي مجموعه منتشر شده‌اند.


«زلزله»، «آرزو»، «مهتاب»، «مردي كه تا زانو در اندوه فرو رفت»، «مردي كه تا پيشاني در اندوه فرو رفت»، «دوچشم‌خانه‌ي خيس»، «‌بعد از ظهر سبز»،‌ «مغول‌ها» و «مثل يك قاصدك»، داستان‌هاي اين مجموعه هستند كه ترجمه‌ي آن‌ها به تركي استانبولي به پايان رسيده است و از سوي نشر هجا در تركيه منتشر خواهد شد.


همچنين مجموعه‌ي داستان «چند روايت معتبر» 9 داستان را شامل مي‌شود: «چند روايت معتبر درباره‌ي خداوند»، «چند روايت معتبر درباره‌ي زندگي»، «چند روايت معتبر درباره‌ي مرگ»، «چند روايت معتبر درباره‌ي اندوه»، «چند روايت معتبر درباره‌ي كشتن»، «مشق شب»،‌ «چند خط كج و كوله بر ديوار»، «شب‌هاي يلدا» و «مصائب چند چاه عميق».


از سوي ديگر، مجموعه‌ي «حكايت‌ عشقي بي‌شين بي‌قاف» شامل 12 داستان كوتاه از اين نويسنده كه از چهار مجموعه‌ي‌ داستان او گزينش شده است، چندي پيش توسط ارطغرل ارتكين به تركي استانبولي ترجمه و در تركيه منتشر شد.


ارتكين ترجمه‌ي رمان «استخوان خوك و دست‌هاي جذامي» مستور را نيز به پايان رسانده است و به زودي آن‌را منتشر خواهد كرد.

PARISA
05-21-2008, 19:01
"حسد" مسعود کیمیایی روانه ارشاد شد
"حسد" دومین رمان مسعود کیمیایی توسط نشر ثالث و برای دریافت مجوز راهی وزارت ارشاد شده است.
به گزارش خبرنگار مهر، درباره خلاصه این رمان گفته شده است که ماجرای "حسد" در همدان و در زمان عین ‌القضات همدانی اتفاق می‌افتد و خود شخصیت عین‌ القضات نیز در آن حضور دارد.


عین القضات هـمدانی در حدود سال 492 هجری در همدان متولد شد. او از عارفان و فاضلان عصر خود بوده است.


در بخشی از "حسد" می خوانیم: "قاضی: این دادگاه از این ساعت در فرمایش آن مرد است که هیهات او هم همدانی است، که غم عالم این است ایرانی است آیا بار دیگر چشمهای من دو قله اروند را در همدان خواهد دید؟


آنجا سرزمینی است که نهاد من روئیده. از سینه همه مادران وطنم شیر نوشیده ام.
از صدای پرندگان سرزمینم به خواب رفته ام و از دست پدرم بر سرم از خواب بیدار شده ام.
هر خطی را بخواندم. هر دردی را دانسته ام. بیبادبان از اقیانوس گذشته ام.


هر ظلمی بر تنم آتش افروخته. به هر شادی در کناری تنها بوده ام. گریستن می دانم. عشق می دانم و دستم را به سایه دامان خداوند کشیده ام. این کفر نیست. این عروج من جا مانده است. در باغ من خار نیست. گلهای من در مرداب جنونم نیست. جنون من از توست، تو هیچ ساقه ای... تنه ای نمی خواهی، تو ریشه های مرا می خواهی.


آیا رواست که به جایی آمدوشد نکنم جز اینکه نگهبانی با من باشد؟ پیوسته چشم می گردانم و کسی را دوست نمی بینم. سعد سینه بشکافد نشان من در تن اوست، که جای من در تن دوست. اما کسانی که دشمناند و بیزارم در این سرای فراوان اند آن مرد که لبخندش را از جهنم ربوده ابوالقاسم درگزینی خراج به شما به روز و ساعت می دهد و مرا از کسان شما می داند..."


کیمیایی - فیلمساز - پیش از این رمان سیاسی تاریخی "جسدهای شیشه ای" را منتشر کرد که با واکنشهای متفاوتی همراه شد. او دفتر شعر "زخم عقل" را نیز در کارنامه دارد.

PARISA
05-21-2008, 19:07
«زنان و تئاتر امروز ايران» مقاله‌هاي تئاتري چيستا يثربي به انگليسي منتشر مي‌شود

مجموعه‌ي مقاله‌هاي چيستا يثربي در كتابي با عنوان "زنان و تئاتر امروز ايران" توسط انتشارات هارپركالينز به زبان انگليسي منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب دربردارنده‌ي مقاله‌ها و همچنين سخنراني‌هاي يثربي درباره‌ي موضوعات مختلف تئاتر است، كه به گفته‌ي او، به منظور آشنايي هنرمندان و علاقه‌مندان تئاتر ايران در ديگر كشورها، به چاپ مي‌رسد.


اين ناشر، پيش از اين، داستان‌هاي چيستا يثربي را همراه با داستان‌هاي پنج‌ نويسنده‌ي زن ايراني ديگر در مجموعه‌اي با عنوان "مهماني آينه" به زبان انگليسي منتشر كرده بود، كه در ايران هم توسط نشر ويستار منتشر شد.


كتاب "زنان و تئاتر امروز ايران" هم‌زمان با اجراي نمايش‌نامه‌ي "هتل عروس" چيستا يثربي توسط رائول رودرينگز اسپانيايي منتشر خواهد شد. اين كارگردان تئاتر قصد دارد اين نمايش را همراه با يك تور نمايشي در كشورهاي آمريكاي لاتين اجرا كند. همچنين احتمال مي‌رود، اين نمايش در بيست‌ و هفتمين جشنواره‌ي تئاتر فجر هم به صحنه برود.
شوراي گسترش زبان فارسي

SOROOSH
05-22-2008, 21:11
«مافیای مالی در سازمان سنجش نفوذ دارد، تا زمانی كه كنكور حذف نشود، سوالات كنكور لو می‌رود.» مشیری نماینده بندرعباس در مجلس شورای اسلامی با اشاره به اعلام تقلب در كنكور كارشناسی ارشد سال ۸۷ با تایید تقلب در كنكور ایران گفت: «خرید و فروش سوالات كنكور سالانه ۴۰۰ میلیون تومان پول رد و بدل می‌كند.» این مافیای مالی به حذف كنكور علاقه‌ای ندارد. این نماینده مجلس یكی از راه‌های حل معضل لو رفتن سوالات كنكور را بالا بردن ظرفیت دانشگاه‌ها و حذف كنكور عنوان كرد و گفت: متاسفانه برخی مخالف هستند، اولین مخالفان حذف كنكور وزارت علوم و سازمان سنجش هستند اگر دلشان برای جوانان می‌سوزد باید با این برنامه موافق باشند.
مشیری همچنین در خصوص ارتباط تقلب و عدم قبولی دانشجویان «ستاره‌دار» گفت: تقلب برای نورچشمی‌هاست، اما دانجشویان ستاره‌دار مورد غضب هستند و از لحاظ قانونی امسال دست آنها به جایی بند نیست. نماینده مردم بندرعباس در توضیح وضعیت دانشجویانی كه امسال به دلیل فعالیت دانشجویی مجاز به انتخاب رشته نشدند، گفت: در سال‌های ۸۵و ۸۶ اوراق این دانشجویان تصحیح شده بود و برخی از آنها رتبه یك تا دورقمی داشتند اما با تمام پیگیری‌ها و رای دیوان عدالت اداری، وزارت علوم حاضر به ثبت‌نام این دانشجویان نشد. اما امسال وضعیت متفاوت بود و اوراق این دانشجویان به هیچ وجه تصحیح نشد. در ادامه بحث تقلب كنكور كارشناسی ارشد، محمدمهدی زاهدی وزیر علوم به مهر گفت: یقین دارم حدود ۲۰۰ نفر در این آزمون تقلب كرده‌اند. وی با اشاره به طراحی نرم‌افزار تقلب‌گیر افزود: قرار است پس از مراجعه این افراد با استفاده از این نرم‌افزار، واقعیت‌ها مشخص شود. نرم‌افزار تقلب در تصحیح پاسخنامه‌ها به كار گرفته شد و پاسخنامه ۵۳۰ هزار نفر از داوطلبین با نرم افزار تقلب‌یاب تصحیح شد كه طی آن حدود ۲۳۰ نفر شناسایی شدند كه پاسخنامه آنها بالای ۹۸ درصد شبیه هم بوده است.
دكتر عبدالرسول عباس‌پور، رئیس سازمان سنجش آموزش كشور نیز با اشاره به تعداد متقلبین و متخلفین آزمون كارشناسی ارشد كه توسط سازمان شناسایی شده‌اند، گفت: نرم‌‌افزار تقلب‌یاب سازمان سنجش در این آزمون ۲۳۰ نفر را كه مشكوك به تقلب بودند، كشف كرد و این افراد كه می‌توانستند مجاز به انتخاب رشته نیز باشند از فرآیند انتخاب رشته حذف شدند. وی ادامه داد: این نرم‌افزار متقلبین و متخلفینی را كه دو به دو یا دو به سه با یكدیگر تبانی كرده بودند تا در زمان آزمون به یكدیگر كمك كنند، شناسایی كرده است و می‌تواند هرگونه تشابه غیرمتعارف را در پاسخنامه‌های داوطلبین كشف كند لذا از این بابت این نوید به داوطلبان داده می‌شود تا با خیال آسوده‌ای نسبت به امنیت آزمون انتخاب رشته كنند.
پورعباس درباره تكلیف این ۲۳۰ نفر كه مشكوك به تقلب در كنكور هستند، گفت: به طور حتم پرونده این افراد بررسی می‌شود و طبق قانون از این افراد در تابستان آزمون مجدد گرفته می‌شود. در صورتی كه نتایج این آزمون با آزمون قبلی داوطلبین اختلاف فاحشی داشته باشد، رای كمیته تخلفات كنكور در مورد این افراد صادر می‌شود. رئیس سازمان سنجش آموزش كشور با اشاره به سایر متخلفینی كه توسط حوزه‌های برگزاری امتحان شناسایی شده‌اند، گفت: تعداد متخلفین آزمون كارشناسی ارشد ۸۷ كه توسط حوزه‌های امتحانی به سازمان سنجش گزارش شده انگشت‌شمار است و تخلف آنها محرز است.
پورعباس افزود: تخلف این افراد در رابطه با استفاده از تلفن همراه در جلسه آزمون بوده است كه حكم آنها محرومیت از یك تا ۱۰ سال از آزمون این مقطع خواهد بود و پرونده آنها در هیات تخلفات كنكور بررسی خواهد شد.

نیكی محجوب
[Only registered and activated users can see links]گزارش : روزنامه کارگزاران

PARISA
05-24-2008, 19:05
دکتر عبدالقادر منیازوف عضو پیوستۀ خارجی فرهنگستان زبان و ادب فارسی شب گذشته دار فانی را وداع گفت.
وی متولد سال 1930 م‌/ 1309 ش در تاجيكستان،‌ دارای مدرک دكتری فيلولوژی و عضو وابستۀ فرهنگستان علوم تاجيكستان‌‌ بود.
در پی سیاست فرهنگستان مبنی بر ارتباط و همکاری با کشورهای فارسی‌زبان، دکتر منیازف از تاريخ 12/9/1375 به عضویت شورای فرهنگستان پذیرفته شد.
برخی‌از آثار وی عبارت‌اند از: اشعار منتخب (نمونه‌های اشعار استاد عينی‌)؛ كلّيات صدرالدّين عينی‌؛ عينی در خاطرات دوستان و شاگردان (مشاركت در تحرير)، اديبان تاجيكستان‌. و همچنين در تأليف كتاب‌های زير همكاری داشته‌اند: كتاب‌های درسی ادبيات دورۀ متوسّطه‌؛ تاريخ معاصر تاجيكستان؛ فرهنگ روسی به تاجيكی‌؛ صرف و نحو تاجيكستان‌؛ فرهنگ زبان تاجيک‌

PARISA
05-24-2008, 19:09
دومین جلد دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره، شامل مداخل «باباداود مشکاتی» تا «چهتر (چتر) مل» و در حدود 520 صفحه، به سرپرستی دکتر «علی‌محمد مؤذنی» منتشر شد. با برآوردی كه به عمل آمده‌است كل مجلدات این دانشنامه، تا پايان حرف «ی»، به 6 جلد بالغ می‌شود كه به‌تدريج و تا چند سال آينده چاپ و منتشر خواهد شد.
تفاوتی كه این دانشنامه با ساير دانشنامه‌های مشابه دارد در تعداد مدخل‌هاست كه هم شامل صاحب اثر هم اثر و هم آثار تاريخی و معماری است. شهرهایی از شبه‌قاره كه مركز رواج زبان فارسی و فرهنگ ايرانی/ اسلامی بوده‌است نيز در زمرۀ مداخل اين دانشنامه‌اند. تفاوت ديگر، در نوع مؤلفان مقالات است كه اكثر از استادان و محققان هندی و پاکستانی و بنگلادشی هستند كه علاوه بر اشراف بر موضوع، به منابع لازم هم دسترسی دارند و از کتابخانه‌های معتبر و از نسخه‌های خطی‌ای كه استفاده از آن‌ها در ایران مقدور نيست، بهره‌مند می‌شوند. شورای علمی اين دانشنامه عبارت‌اند از دکتر حسن حبیبی، دکتر مهدی محقق، دكتر توفیق سبحانی و دکتر علی‌محمد مؤذنی.
جلد دوم دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره، در اردیبهشت‌ 1387 و در 1000 نسخه چاپ و منتشر شده‌است.

PARISA
05-26-2008, 18:03
از یاد رفته‌های محمدعلی سپانلو آمد
دفتر شعر تازه ای از محمدعلی سپانلو توسط نشر نگاه منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، عنوان مجموعه شعر جدید او "کاشف از یاد رفته ها" است. مضمون شعرهای این دفتر درباره اشیاء، بناها و چیزهایی است که از یاد رفته اند و گاهی با یادآوری آنها خاطراتی در ذهن شاعر زنده می شود.


"کاشف از یاد رفته ها" در شمارگان دو هزار نسخه و با بهای 1500 تومان منتشر شده است.


"منظومه تهران" (مجموعه ای از شعرهای سپانلو درباره تهران) و "ژالیزیانا" جزو آخرین دفترهای این شاعر و محقق ادبی در سالهای اخیر بوده است.


از سپانلو علاوه بر شعر، کتابهایی پژوهشی و تحلیلی چون "نویسندگان پیشرو ایران"، "چهار شاعر آزادی و بهار"، "تعلق و تماشا"، "آنتولوژی شعر نو فارسی در قرن بیستم"، "قصه‌ قدیم"، "در اطراف ادبیات و زندگی" (مجموعه 22 مقاله و نقد درباره‌ ادبیات)، "شاعر ترانه ملی" (درباره عارف قزوینی) و... منتشر شده است.
برگرفته از : مهر

PARISA
05-26-2008, 18:17
زندگينامه نجف دريابندري منتشر مي شود؛


نجف دريابندري در حال ويرايش زندگينامه اش است. وي با بيان اينکه نگارش اين زندگينامه به پايان رسيده، گفت اين کتاب حدوداً 300 صفحه يي تا پايان تابستان توسط نشر مرواريد وارد بازار کتاب شود. دريابندري در اين اثر به شرايط زندگي، فعاليت هاي سياسي پيش از انقلاب و همچنين کودکي اش اشاره کرده است.
برگرفته از : اعتماد

PARISA
05-26-2008, 18:19
تدوين ميان‌رشته‌هاي جديد ادبيات فارسي در مقطع كارشناسي‌ارشد
خبرگزاري فارس: پژوهشكده علوم انساني و اجتماعي جهاد دانشگاهي در حال تدوين ميان رشته‌هاي جديد ادبيات فارسي در مقطع كارشناسي ارشد است.


به گزارش خبرنگار ادبي فارس، پژوهشكده علوم انساني و اجتماعي درحال حاضر مشغول نوشتن حدود 200 ميان رشته دانشگاهي، به منظور تخصصي شدن رشته‌هاست.
بنا بر اين گزارش، در زمينه زبان و ادبيات فارسي، كاووس حسن‌لي، حسن ذوالفقاري، ناصر نيك‌بخت و محسن حسيني مؤخر در حال تدوين ميان رشته‌هاي نسخه پژوهي، ادبيات كودك، ادبيات عرفاني، ادبيات عامه، ويراستاري، آموزش زبان فارسي، ادبيات كاربردي، ادبيات معاصر و فرهنگ‌نويسي هستند.
چندي پيش نيز ميان‌رشته‌هاي ادبيات مقاومت و ادبيات تطبيقي در دانشگاه كرمان و ادبيات داستاني در دانشگاه تربيت معلم به تصويب رسيد.
ايجاد ميان رشته‌ها كه در شوراي گسترش وزارت علوم صورت مي‌پذيرد، گامي براي ريز كردن علم و تخصصي كردن موضوعات به‌شمار مي‌رود.
در صورت تدوين و تصويب اين ميان رشته‌ها، دانشجويان مقطع كارشناسي ارشد مي‌توانند به تحصيل آن‌ها بپردازند و علاوه بر فارغ التحصيلان مقطع كارشناسي ادبيات، فارغ التحصيلان ديگر رشته‌هاي مرتبط هم امكان تحصيل در اين ميان رشته‌ها را دارند.
برگرفته از : خبرگزاري فارس

PARISA
05-26-2008, 18:22
مجله تخصصي شعر 55 به «شعر و شرع» اختصاص يافت
خبرگزاري فارس: پنجاه و پنجمين شماره از ماهنامه تخصصي شعر با رويكردي به «شعر و شرع» را انتشارات سوره مهر منتشر كرد.


به گزارش خبرگزاري فارس، سرمقاله اين شماره با عنوان «تو را من چشم در راهم!» به تحول و روند رو به رشد شعر فارسي و تجربه موفق نيما در گشودن اين مسير پرداخته است و بلافاصله بعد از سرمقاله، در گفت و شنودي، سيد علي مير‌افضلي از ظرفيت‌هاي استفاده نشده شعر نيمايي سخن به ميان مي‌آورد.
بنا بر اين گزارش، «باران غيبي كلمات» نوشته اسماعيل محمدپور، عنوان نقد اين شماره است و «صبح ملمّع نقاب» بازخواني قصيده منطق‌الطير خاقاني است كه به قلم محمد كاظم كاظمي در قسمت شعرخواني نوشته شده است.
همچنين شعر 55 در پرونده موضوعي خود به «شعر و شرع» پرداخته است كه در اين پرونده عناويني چون «شعر در نگاه پيامبر يك هنر فاخر است»، گزارشي از مجموعه يادداشت‌هاي شعرا توسط طيبه سادات ثابت، «پارادوكس هنر و ضدهنر» مقاله‌اي از حميدرضا شكارسري، «سحر يا معجزه؟» مقاله‌اي به قلم سيد ابوطالب مظفري، «شاعران و فقيهان» از محمدرضا تقي، «درخت و پيامبري كه هرگز شاعر نبود» نوشته محسن پورحسين به چشم مي‌خورد.
در بخش شعر ايران اين شماره اشعاري از محمد جواد محبت، حبيب ا... بخشوده، عباس باقري، رضا جعفري، بيژن ارژن و... مشاهده مي‌شود و در شعر جهان نيز آثاري از رزاق فاني، محمود درويش و اليزابت به چشم مي‌خورد.
در بخش معرفي كتاب و شاعر جوان عناوين زير به چشم مي‌خورد: «سطر نخست» از علي محمد مودب، «شاعر با شعرش تثبيت مي‌شود»، «يك كاسه آب پيش روي باران» به قلم محمد كاظم كاظمي، «اضلاع چهارگانه شعر» نوشته محمد رضا سنگري و «من رهگذري عادي‌ام» از آثار مرتضي حيدري آل‌كثير.
بخش‌هاي پاياني اين شماره را گزارش‌هايي از جشنواره ستاره‌هاي كوير و سكوت تماشايي و نهايتا اخبار تشكيل مي‌دهد.
ماهنامه شعر 55 با قيمت هزار و 200 تومان ويژه فروردين‌ماه 1387 به صاحب امتيازي حوزه هنري و سردبيري مصطفي محدثي خراساني منتشر شده است.
برگرفته از : خبرگزاري فارس

PARISA
05-26-2008, 18:26
اختصاص شماره‌هاي جديد «نامه انجمن» به شاهنامه و ادبيات
خبرگزاري فارس: بيست و پنجمين و بيست و ششمين شماره «نامه انجمن» به ترتيب به شاهنامه و ادبيات اختصاص دارند. به گزارش خبرنگار فارس، به نقل از روابط عمومي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، بيست‌وپنجمين شماره فصلنامه انجمن آثار و مفاخر فرهنگي، ويژه شاهنامه، منتشر شد.
بنا بر اين گزارش، در اين شماره از نامه انجمن نيز همانند شماره‌هاي پيشين، بخش اصلي به مقالات رسيده تعلق دارد. در قسمتي ديگر، گزارش بزرگداشت محمدعلي موحد و پس از آن بخش تازه‌هاي كتاب آمده‌است.
در بخش مقالات اين شماره اين عناوين ديده مي‌شود: «جبر و سرنوشت در شاهنامه فردوسي»، جواد حديدي؛ «رزم يا بزم: كدام‌يك؟»، ميرجلال‌الدين كزازي؛ «حكيم توس و شاهنامه»، دكتر توفيق ه‍.سبحاني و فهيمه سيفي؛ «استفاده منطقي از منابع جنبي در تصحيح شاهنامه»، ابوالفضل خطيبي؛ «پژوهشي در پادشاهي ايران از نوذر تا كيقباد بر اساس شاهنامه»، مينا احمديان؛ «سياوخش و بالدر: پژوهشي تطبيقي در اسطوره‌شناسي هند و اروپايي»، بهار مختاريان؛ «مقدمه فردوسي بر منظومه شاهنامه»، رحيم رضازاده مَلِك، «ارزش شاهنامه در گزارش نبرد انطاكيه»، فرزين غفوري؛ «فردوسي»، جلال خالقي مطلق، ترجمه سجاد آيدِنلو.
همچنين بيست‌وششمين شماره فصلنامه انجمن آثار و مفاخر فرهنگي، ويژه ادبيات، منتشر شد.
در اين شماره بخش اصلي به مقالات تعلق دارد. در ديگر قسمت‌هاي اين شماره اخبار، گزارش بزرگداشت‌ها (عبدالجواد فلاطوري) و پس از آن بخش تازه‌هاي كتاب آمده‌است.
در بخش مقالات اين شماره اين عناوين ديده مي‌شود: «چند كلمه در احوال و منابع فكري و آراء و آثار شيخ اشراق»، قاسم انصاري؛ «نثر منظوم فارسي و ماجراي قصّه در عصر فارسي»، منصور ثروت؛ «وجودشناسي و فلسفه رياضي نزد بوعلي سينا»، سيّد عبدالله انوار؛ «مطلب و مضمون»، مصطفي ذاكري؛ «كلّيات سعدي (گلستان)»، مرتضي قاسمي؛ «ذيلي بر نام‌هاي حروف الفباي فارسي در فرهنگ بزرگ سخن»، حسن قريبي؛ «منشي نول‌كشور و فرهنگستان زبان و ادب فارسي»، ويدا بزرگ‌چمي، «همگوني عناصر اطلاعاتي در فهرست‌نويسي پيش از انتشار كتابخانه ملي، بين سال‌هاي 1377ـ1380»، نرگس‌خاتون عزيزيان؛ «خوانشي ديگرگون در راه اصلاح عنواني از مولانا جلال‌الدين»، توفيق سبحاني؛ «در وصف طبيعت هندوستان و دانشگاه شنتي نيكي تن»، به قلم سعيد نفيسي، گردآوري و تدوين غلام محمدي.
بيست و پنجمين و بيست و ششمين شماره نامه انجمن به مديرمسئولي دكتر محمدرضا نصيري، دبير فرهنگستان زبان و ادب فارسي و به بهاي 10000 ريال منتشر شده‌است
برگرفته از : خبرگزاري فارس

PARISA
05-26-2008, 18:37
بررسی اساطیر شاهنامه با حضور ابوالقاسم اسماعیل‌پور
مجموعه درس گفتارهایی درباره فردوسی با حضور ابوالقاسم اسماعیل پور ادامه می یابد.
به گزارش خبرگزاری مهر، ششمین مجموعه درس گفتارهای فردوسی به بررسی درون مایه های اساطیری شاهنامه اختصاص دارد که در سه نشست در روزهای 8، 22 و 29 خرداد، ساعت 17 در شهرکتاب برگزار می شود.
در این نشستها دکتر ابوالقاسم اسماعیل پور درباره اسطوره های پیشدادی، اسطوره های کیانی و اسطوره کیخسرو سخن می گوید.
داستانهای شاهنامه از پیشدادیان تا کیانیان و تا پایان کیخسرو بنیادی اساطیری دارند؛ به این گونه که تقسیم سه هزاره سه گانه در اسطوره آفرینش ایرانی در شاهنامه به سه هزاره مستقل بدل شده است: هزاره نخست از کیومرث تا جمشید، هزاره دوم پادشاهی ضحاک و هزاره سوم از فریدون تا کیخسرو. هزاره نخست نمودگار آغاز پادشاهی و آیین، هزاره دوم نمودگار تهاجم اهریمنی و هزاره سوم نمودگار رهایی هرمزدی است که به دست کیخسرو به ثمر می رسد.
برگرفته از : مهر

koroshkabir
05-27-2008, 11:30
سلام

شايد جالب باشه بدونين هفته آينده به پاس زحمات يدا... رويايي همايش بزرگداشتي براي اين شاعر خوش قريحه كشورمان در قاهره برگزار خواهد شد كه علاقه مندان به شركت در اين همايش براحتي و با مبلغ خيلي كم از طريق سايت ويكي پديا در آن شركت كنند براي اين منظور سايت ويكي پديا برنامه اي ترتيب داده كه اعضاي اين سايت بتوانند در اين مراسم شركت كنند ( ابتدا بايد عضو سايت ويكي پدا باشيد ) گفتني است هزينه ي اين سفر چيزي كمتر از 400 دلار مي باشد كه با توجه به خدماتي كه سايت ويكي پديا بعد از آن مي دهد بسيار به صرفه مي باشد

از اون مهمتر اينه كه بايد بدونيم يدا... رويايي يكي از بزرگترين شاعران سبك وارياسيون و رآكسيونه كه اين بزرگداشتم به خاطر مجمعه شعر « وارياسيون ظهر بر دار » از همين شاعر برگزار شده ....

يدا... رويايي هم اكنون در فرانسه زندگي ميكنه و لقب شواليه شعر فرانسه رو نيز دريافت كرده ...

واقعا جاي تاسف كه يه شاعر بزرگ اين آب و خاك براي اثبات شيوه و سبك شعريش مجبور به سفر به كشور

هاي ديگه باشه ...

SOROOSH
06-01-2008, 17:45
از مجموعه‌ي نسخه‌هاي خطي موزه‌ي استانبول،
آثاري از سعدي، فردوسي و مولانا ‌روي اينترنت مي‌روند

نسخه‌هاي خطي موزه‌ي استانبول كه در ميان آن‌ها آثاري متعلق به چهره‌هاي بزرگ ايراني نيز وجود دارند، روي اينترنت قرار مي‌گيرند.


به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، مقامات وزارت فرهنگ و گردشگري تركيه اعلام كردند، بيش از دوهزار اثر هنري كه در موزه‌ي هنر اسلامي و تركي استانبول به نمايش گذاشته شده‌، بر روي اينترنت نيز قرار داده خواهند شد.


اين نسخه‌هاي خطي كه بيش‌تر آن‌ها از قرآن كريم هستند، بيش از 410هزار صفحه را دربر مي‌گيرند.


به گزارش تركيش پرس، علاوه بر آثار تعدادي از خوش‌نويسان، آثار متعلق به مولانا، سعدي و فردوسي (شاعران ايراني) و امام محمد غزالي (فيلسوف ايراني) نيز در اينترنت در معرض نمايش قرار خواهند گرفت.

SOROOSH
06-01-2008, 17:46
تهمورث ساجدي «تاريخ ايران‌شناسي در فرانسه» را مي‌نويسد

تهمورث ساجدي به نگارش كتابي درباره‌ي تاريخ ايران‌شناسي در فرانسه مشغول است.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، او در اين اثر تأليفي با عنوان «تاريخ ايران‌شناسي در فرانسه»، پژوهش خود را از قرن سيزدهم ميلادي آغاز مي‌كند و تا تحقيقات شارل هانري دوفوشه كور درباره‌ي ايران مي‌دهد.


همچنين مجلد دوم مقاله‌هاي تأليفي‌ اين نويسنده با عنوان «ايران‌شناسي و خاورشناسي» از سوي انتشارات اميركبير در دست انتشار است.


سال گذشته، كتاب «ادبيات تطبيقي» ايو شورل با ترجمه‌ي ساجدي، كه استاد ادبيات تطبيقي دانشكده‌ي زبان‌هاي خارجي دانشگاه تهران است، توسط انتشارات اميركبير منتشر شد.

SOROOSH
06-01-2008, 17:46
گردهمايى سراسرى انجمن ترويج زبان و ادب فارسى


انجمن ترويج زبان و ادب فارسى ايران سومين گردهمايى سراسرى خود را با همكارى بنياد ايرانشناسى و فرهنگستان زبان و ادب فارسى، از ششم تا هشتم شهريورماه ۱۳۸۷ در تهران برگزار مى كند.
به گزارش دبيرخانه انجمن ترويج زبان و ادب فارسى، در اين گردهمايى فعاليت هاى پيشنهادى نخستين و دومين گردهمايى انجمن در اصفهان و مشهد (شهريور ۸۵ و ۸۶) مورد ارزيابى قرار مى گيرد و اعضاى انجمن تازه ترين يافته هاى علمى خود را در محورهاى مختلف ارائه مى دهند.
اين گردهمايى با هدف آشنايى استادان و پژوهشگران با تحقيقات جديد در گستره زبان و ادب فارسى، تعامل و گفت وگوى استادان زبان فارسى در عرصه هاى پژوهشى زبان و ادب فارسى، تشويق و ترغيب پژوهشگران جوان به انجام تحقيقات علمى، پرداختن به زبان فارسى به مثابه يكى از مؤلفه هاى مهم وحدت ملى و يكپارچگى ايران برگزار مى شود.
برخى از محورهاى مورد بحث اين همايش عبارتند از: نقش زبان و ادب فارسى در وحدت ملى ايران، سبك شناسى تاريخ ادبيات و شيوه هاى نقد ادبى، دستور، زبان شناسى و تاريخ زبان فارسى، ادبيات تطبيقى و موضوعات ميان رشته اى و انواع ادبى (حماسى، غنايى، عرفانى، تمثيلى، تعليمى و...)

SOROOSH
06-01-2008, 17:47
جلد دوم «مقالات دهخدا» به‌كوشش دبيرسياقي انتشار يافت
جلد دوم «مقالات دهخدا» به كوشش محمد دبيرسياقي منتشر شد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب نوشته‌هاي علي‌اكبر دهخدا درباره‌ي مسائل مختلف در روزنامه‌هاي صوراسرافيل و سروش است كه به همراه نوشته‌هاي ديگر او از سوي نشر اخوان خراساني منتشر شده است. جلد اول اين اثر در سال 82 از سوي نشر يادشده به چاپ رسيده است.


همچنين جلد نهم «يادداشت‌هاي روزانه‌ي علي‌اصغرخان حكمت» هم كه دبيرسياقي عنوان «ره‌انجام» را بر آن‌ گذاشته است، از سوي اين مركز نشر منتشر خواهد شد.


از سوي ديگر، «گزيده‌ي امثال و حكم» به انتخاب او، شامل مثل‌هايي كه دهخدا بر آن‌ها يادداشت و شرح نوشته است، براي چاپ پنجم توسط اين انتشارات آماده مي‌شود.


ديگر كتاب منتشرشده از دبيرسياقي، «تقريرات استاد بديع‌الزمان فروزانفر» است.


اين كتاب گفته‌هاي زنده‌ياد فروزانفر را در فاصله‌ي سال‌هاي 1320 تا 1322، زماني‌كه او در دانشكده‌ي ادبيات دانشگاه تهران تدريس مي‌كرده، شامل مي‌شود. محمد دبيرسياقي به همراه زنده‌ياد عبدالحميد گلشن در كلاس درس، آن‌ها را يادداشت‌برداري ‌كرده‌اند، كه با نگارش مقدمه‌ي مفصل، تنظيم فهرست‌ها، حواشي و شرح برخي نكته‌ها به قلم دبيرسياقي از سوي نشر خجسته منتشر شده است.

SOROOSH
06-01-2008, 17:48
«كهن‌ديارا» درباره‌ي نادر نادرپور به‌چاپ مي‌رسد


كتابي درباره‌ي نادر نادرپور منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، وحيد عيدگاه ‌طرقبه‌اي در كتاب «كهن‌ديارا» كه عنواني برگرفته از غزل نادرپور است، به نقد و بررسي شعرهاي اين شاعر با توجه به نظر ديگران درباره‌ي او پرداخته است.


از افرادي كه در اثر يادشده درباره‌ي نادرپور سخن گفته‌اند، به رضا براهني، يدالله رؤيايي، حسين منزوي و مهدي اخوان ‌ثالث مي‌توان اشاره كرد.


كتاب «كهن‌ديارا» از سوي نشر سخن منتشر خواهد شد.


عيدگاه‌ طرقبه‌اي پيش‌تر مقاله‌هايي را بر دو شرح از ناصرخسرو نوشته و در نشريات منتشر كرده است.

SOROOSH
06-01-2008, 17:49
آبچليك پاكوتاه» محمود برآبادي به چين سفر كرد
كتاب داستان "آبچليك پاكوتاه" محمود برآبادي پس از زبان كره‌يي، به زبان چيني ترجمه شد.



به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، "آبچليك پاكوتاه" با تصويرگري علي مفاخري سال گذشته از سوي انتشارات شباويز به زبان كره‌يي و امسال به زبان چيني ترجمه شده است.



اين داستان كه ويژه‌ي كودكان گروه سني "ب" نوشته شده است، به طور غيرمستقيم به كودكان آموزش مي‌دهد بايد به جاي حرف ‌زدن، مرد عمل باشند.



برآبادي هم‌اكنون داستاني را ويژه‌ي گروه سني "ج" (سال‌هاي پايان دبستان) با موضوع مادر در دست تأليف دارد.


محمود برآبادي اخيرا پنج كتاب كميك‌استريپ را با سرفصل "سرداران نامي ايران" به نام‌هاي "آريو برزن"، "سورنا"، "بهرام چوبين"، "ابومسلم خراساني" و "طاهر ذواليمينين" با تصوير‌گري سعيد رزاقي نوشته است.


اين پنج اثر قرار است توسط نشر دانش به انضمام پنج اثر ديگر در همين فرم و محتوا وارد بازار كتاب شوند.

koroshkabir
06-01-2008, 21:03
شاعران انقلاب به هند سفر می‌كنند ([Only registered and activated users can see links])
پنج‌شنبه ۱۶ خرداد، سمینار «عرفان امام خمینی(ره) و ادبیات انقلاب اسلامی» به همت خانه فرهنگ و مركز تحقیقات زبان فارسی و با همكاری گروه زبان فارسی دانشگاه جواهر لعل نهرو و با حضور جمعی از شاعران ایرانی در هند برگزار می‌شود.

حضور داور مرد در جایزه‌ی ادبی زنانه‌ی آرنج ([Only registered and activated users can see links])
رییس هیأت داوران جایزه‌ی ادبی "آرنج" انگلستان كه به بهترین اثر داستانی یك نویسنده‌ی زن اختصاص دارد، از انتخاب یك داور مرد برای هیأت‌ داوران استقبال كرد.

تهمورث ساجدی «تاریخ ایران‌شناسی در فرانسه» را می‌نویسد ([Only registered and activated users can see links])
تهمورث ساجدی به نگارش كتابی درباره‌ی تاریخ ایران‌شناسی در فرانسه مشغول است.

اعلام اسامی اعضای هیئت علمی جایزه «جلال‌آل‌احمد» ([Only registered and activated users can see links])
اسامی اعضای ۹ نفره هیئت علمی جایزه «جلال آل‌احمد» اعلام شد.

«سمیر العیادی» نویسنده تونسی درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«سمیر العیادی» رمان‌نویس، نمایش‌نامه‌نویس و یكی از چهره‌های فرهنگی تونس صبح دیروز در سن ۶۱ سالگی درگذشت.

روند فرهنگی امروز با تفكرات امام(ره) همسو نیست ([Only registered and activated users can see links])
«حسین اسرافیلی» گفت: روند فرهنگی امروز با تفكرات حضرت امام همسو نیست. مسائل فرهنگی یك نگاه باز و تحلیل و آزاداندیشی می‌طلبد كه در نگاه مسئولین فرهنگی جامعه نیست.

اعلامیه‌های امام(ره) تحولی در داستان‌های بیدارگرانه ایجاد كرد ([Only registered and activated users can see links])
محمود حكیمی معتقد است كه اعلامیه‌های امام خمینی(ره) در دهه ۴۰ و ۵۰ تحولی در زمینه انتشار مقالات و داستان‌های بیدارگرانه ایجاد كرد.

دانشگاه ها با ادبیات داستانی معاصر ما ارتباطی ندارند ([Only registered and activated users can see links])
ادبیات داستانی ایران در سطح جهان شناخته شده نیست

همنشینی با جیمز باند ([Only registered and activated users can see links])
صدمین سالگرد تولد یان فلمینگ

آنها که به نوبل می اندیشند ([Only registered and activated users can see links])
گمانه زنی ها برای معرفی برنده نوبل ادبیات ۲۰۰۸ شروع شد

SOROOSH
06-05-2008, 10:46
مراسم بزرگداشت «محمد حقوقي» برگزار شد


خبرگزاري فارس: شصت‌و‌دومين شب از شب‌هاي مجله ادبي بخارا با نام «شب محمد حقوقي» در مركز هنرپژوهي نقش جهان برگزار شد.
به گزارش خبرنگار فرهنگي خبرگزاري فارس،مراسم بزرگداشت محمد حقوقي بعد از ظهر امروز يكشنبه با حضور محمد علي كشاورز، محمود دولت‌آبادي، جواد مجابي، سيمين بهبهاني، احمدپوري، سيدعلي صالحي و... برگزار شد.
«جواد مجابي» نويسنده و شاعر در اين مراسم گفت: حقوقي يك روشنفكر اهل فرهنگ است، به اين معنا كه علاوه بر انجام كار هنري به نقد و پژوهش نيز مي‌پردازد و نظريه‌هاي فرهنگي معاصر را هم مطرح مي‌كند.
وي ادامه داد: البته اين تأسف را نمي‌توان پنهان كرد كه كار حقوقي كمتر از آنچه بايد توجه شده و شناخت كافي از آثار او به عمل نيامده است.حقوقي هم نسل قبل از خود را معرفي كرده و هم نسل همزمان خود را.
مجابي در خصوص قصايد حقوقي نيز به بحث پرداخت و ويژگي‌هاي آن را برشمرد.
«محمود دولت‌آبادي» در اين مراسم بيان داشت: شاعران عاشق ‌زبان هستند و نكته ديگر اين كه شاعران عاشق شعر به طور عام و شعر خود به طور خاص هستند، كمتر شاعري عشق خود را به شعرش بيان كرده ولي خوشبختانه محمد حقوقي اين كار را كرده است.
متن پيام ارسالي «جليل دوستخواه» نيز در مراسم خوانده شد كه در بخشي از آن آمده است: انگار همين ديروز بود؛ سال‌هاي پايان. دهه‌ سي و آغاز دهه چهل (نزديك به نيم سده پيش از اين) را مي‌گويم. از سال‌هاي «سردرگريباني» و «زمستان» و «سلام‌هاي بي‌پاسخ» و يخ‌بندان بازداري، قلم‌شكني، خفقان و سركوب خيزش و جنبش. آزادي‌خواهانه و رهايي جويانه ملي ياد مي‌كنم. سا‌ل‌هاي هولناك، پس از روز سياه 28 امرداد 1332 را به ياد مي‌آورم (روزي كه- به گفته زنده ياد م. آزاد-» مرگ تناور آمد و آشفت و رفت!»).
در ادامه اين پيام آمده است: محمد حقوقي در پي‌گيري كنش ادبي‌اش، نه تنها با نشر دفترهاي شعر خود، افق‌هاي تازه‌اي را در گستره شعر معاصر فارسي گشود، بلكه با انتشار گفتارهاي شعرشناختي‌اش، به ويژه در كتاب مشهور و پرفروش شعر نو از آغاز تا امروز، گفتمان نقد فرهيخته‌ شعر را كالبدي استوار و با اعتبار بخشيد و راه ورود به هزار توهاي شعر. بزرگاني همچون نيمايوشيج، احمد شاملو، مهدي اخوان ثالث و ديگران را گشود و دوستداران شعر را براي دريافت خيال‌نقش‌هاي بديع و نوآوردهي شعر پويايي زمان ما، به ژرفاكاوي فراخواند.
«علي دهباشي» مدير مسئول مجله ادبي بخارا نيز در ابتداي مراسم به شرح زندگي و آثار حقوقي پرداخت.«محمدعلي سپانلو» و «عنايت سميعي» نيز كه قرار بود در اين مراسم سخنراني كنند در جلسه غايب بودند.
«يدالله مفتون‌اميني» نيز در اين مراسم شعر منتشر نشده‌اي را به «محمد حقوقي» تقديم كرد و آن را براي حضار خواند.

SOROOSH
06-05-2008, 10:47
بررسی ترانه امروز ایران در ماهنامه شعر
پنجاه و ششمین شماره ماهنامه تخصصی شعر به بحث درباره "ترانه امروز" اختصاص دارد.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سوره مهر، مصطفی محدثی خراسانی در سرمقاله این شماره، گشودن افقی برای تامل در مبحث ترانه را از نگاه و قلم تعدادی از فعالان عرصه ترانه و ترانه‌سرایی معاصر نوید داده است.


پرونده موضوعی این شماره به بررسی ترانه اختصاص دارد. نگاهی به آسیب شناسی ترانه امروز به قلم عبدالجبار کاکایی، ترانه و بیم ابتذال، واژه شناسی ترانه، بازیچه اطفال شده شعر و ترانه، زمزمه‌های یک شب صد ساله، از خلاف آمد عادت و ... عناوین موجود در این پرونده است.


در بخش شاعر امروز می‌خوانیم: "بغض دارد لبالب سخن است" نقدی از محمد کاظم کاظمی، "ملاقات اندیشه و زیبایی" به قلم سیامک بهرام پرور و "به قدر تشنگی" گفتگویی با محمد مهدی سیار.


در دفتر شعر این شماره نیز آثار و اشعاری از سید اکبر میرجعفری، محمد رمضانی فرخانی، علی موسوی گرمارودی، سید علی میرافضلی، حمید رضا شکارسری، امیر برزگر خراسانی و ... آمده و در شعر جهان ضیاءالدین ترابی به شعر معاصر مجارستان پرداخته است.


ماهنامه تخصصی شعر به سردبیری مصطفی محدثی خراسانی و صاحب امتیازی حوزه هنری توسط انتشارات سوره مهر در 80 صفحه و با قیمت 1200 تومان منتشر شده است.

SOROOSH
06-05-2008, 10:48
كتاب «تأثير شاهنامه بر فرهنگ و ادبيات ترك» در تركيه منتشر شد


خبرگزاري فارس: كتاب «تأثير شاهنامه بر فرهنگ و ادبيات ترك از نظر عناصر اساطيري، داستاني، افسانه‌اي و تاريخي» نوشته «بكير شيشمان» و «محمد قوزي باش» توسط انتشارات «اوتوكن» در استانبول منتشر شد.

به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در مقدمه اين كتاب و در صفحه‌هاي 14تا11 پس از اشاره به شاهنامه‌خوان‌ها در ادبيات ترك از تأثيري كه «شاهنامه» در ادبيات ترك به ويژه در دوره تكوين ادبيات ديواني بر جاي گذاشته، سخن به ميان مي‌آيد.
از «شاهنامه» همچنين به عنوان منبعي بسيار مهم ياد مي‌شود كه بعضي از نقاط تاريك جنگ ايرانيان و تورانيان را روشن مي‌كند. وجود نام‌هايي چون بهزاد، جم، بهرام، جمشيد، فرهاد، خسرو، اسكندر، كيقباد، كيخسرو، قباد، نريمان، شيرين و سياوش در جوامع ترك نشان ديگري از تأثير "شاهنامه" بر تركان است.
فصل اول حاوي ترجمه خلاصه‌اي از "شاهنامه" (از آغاز خلقت تا دوره خسروپرويز) است.
فصل دوم از 9 بخش تشكيل شده است. در بخش اول از ماهيت "شاهنامه" سخن رفته است: "اثر را مي توان به سه دوره تقسيم كرد: در دوره اول حوادث اساطيري، در دوره دوم داستان هاي قهرماني و در آخرين دوره وقايع تاريخي مورد اشاره قرار گرفته‌اند. ولي در مشاهده كل اثر، اين سؤال پيش مي آيد كه آيا "شاهنامه" يك متن اساطيري است، يك رزمنامه است، يا يك متن تاريخي بشمار مي آيد؟ البته كه جواب اين سؤال به آساني بدست نمي آيد ..." (ص81). نويسندگان در اين بخش با توسل به آثار نويسندگان و پژوهشگران مختلف چون ناساكلي (Nasakli) و محمد آچا (M. Aça) كه به تحقيق درباره بعضي اساطير شرقي مبادرت ورزيده اند نتيجه مي‌گيرند كه بهتر است "شاهنامه" به عنوان يك "رزمنامه" تعريف شود؛ ولي تعريف اين اثر به شكل "داستان افسانه اي اساطيري" نيز نمي تواند درست نباشد."
در بخش دوم عناصر اساطيري "شاهنامه" مورد مطالعه قرار گرفته است: در "شاهنامه" بعضي از عناصر و انسان‌ها ماهيت اساطيري خود را از دست داده‌اند. نخستين انسان هاي اساطيري در اين اثر به شكل انسان هاي فوق العاده و پادشاهاني با عمر دراز به تصوير كشيده شده‌اند.
در بخش سوم عناصر پهلواني "شاهنامه" مورد اشاره قرار گرفته اند كه در رأس آنها رستم جاي گرفته است. نويسندگان در اين بخش به مقايسه عناصر پهلواني در "شاهنامه" و آثاري مانند "غريب نامه" عاشق پاشا كه از سوي تركان فراهم شده، پرداخته‌اند.
در بخش چهارم عناصر داستاني "شاهنامه" از قبيل "ديو"، "كشور ديوها"، "كوه قاف"، "سيمرغ" و ... مورد مطالعه قرار گرفته است.
بخش پنجم ساختار نمادين "شاهنامه" را ترسيم مي كند. از ميان اين عناصر نمادين به ترتيب از اسب (كه مظهر صداقت و وفاداري نسبت به صاحبش است)، افسون و جادوگري (مثلاً آشنايي تهمورث با علم جادوگري)، دعا (مثلاً سام كه بر اثر دعا صاحب فرزندي به نام زال شد)، فال و فالگيري (توسل افراسياب به فالگيران)، خضر (به عنوان وزير اسكندر كه همراه با وي دنبال آب حيات مي‌گشت)، مكرو حيله (افراسياب به شكل يك تاجر در مي آيد و ارجاسب را مي‌كشد)، انتقام (مبارزه رستم و افراسياب)، خواب و تعبير خواب (خواب ديدن ضحاك) صحبت به ميان آمده است. در بخش ششم از بعضي عرف و عادات و اعتقادات ايرانيان كه در "شاهنامه" مورد اشاره قرار گرفته، سخن به ميان آمده است. از ميان اين عرف و عادات كه اكثرآً در ميان تركان نيز ديده مي شود، نامگذاري (مثلاً وقتي رودابه با زحمت و درد بسيار از زادن فرزند فارغ مي شود لفظ "رستم" بر زبان خود جاري مي كند كه در مفهوم "نجات يافتم" است)، عزاداري (وقتي منوچهر در گذشت مردم ايران ماتم گرفتند و مشغول عزاداري شدند)، پرچم كه نماد موجوديت و استقلال هر ملت است و نزد همه مقدس است (درفش كاوه آهنگر)، اعياد (ازجمله عيد نوروز و جشن سده)، دين و اعتقاد (از جمله دين مزدك)، دعا براي نجات از گرفتاري‌ها، خوشگذراني و سرگرمي ها، هديه و جشن نامزدي مورد مطالعه قرار گرفته است. ردپاي تاريخ انبيا (طوفان نوح، نجات حضرت موسي از دست فرعون، قصه حضرت يوسف، داستان حضرت ابراهيم و نمرود، ... ) را مي‌توان در بخش هفتم ملاحظه كرد.
در بخش هشتم روابط ايران - توران از منظر "شاهنامه" بررسي شده است. نويسنده معتقد است فردوسي "شاهنامه" را براساس مليت گرايي فارس استوار ساخته و بدين جهت همسايگان ايران اعم از ترك، عرب و يوناني را وابسته به ايران مي دانست و مي‌گفت كه همه آنان از نسل و تبار ايرانيان آمده اند. در اين بخش از مبارزه بي امان دو ملت كه گاهي به پيروزي يكي و شكست ديگري مي انجاميد، سخن رفته است.
آخرين بخش فصل دوم حاوي اعلام است و در آن نام اشخاص، حيوانات و اماكن مهم كه در "شاهنامه" ديده مي شوند و اكثراً در شعر تركي راه يافته اند، ذكر شده است.
كتاب با بخش نتيجه (صص 174-173) به پايان مي رسد. در اين بخش از تعامل فرهنگي ميان تركان و ايرانيان سخن رفته و اشاره شده است كه ارزش هاي "شاهنامه" را نمي توان منحصر و محدود به ايرانيان دانست، كه ارزش هاي مشتركي در آن وجود دارد كه يا همزمان از يك منبع مشترك گرفته شده اند يا در زواياي تاريخ از تركان به ايرانيان منتقل شده اند.
قابل ذكر است نويسندگان از منابعي استفاده كرده‌اند كه بخشي از آنها را در كتابشناسي پايان كتاب (صص 177-175) و بخشي ديگر را ضمن پاورقي ها معرفي كرده اند. ترجمه تركي "شاهنامه" از سوي نجاتي لوغال (در 4 مجلد) و ترجمه شريفي (در 4 مجلد) كه اولي از سوي وزارت آموزش ملي و ديگري از طرف بنياد تاريخ ترك منتشر شده اند، بيش از ساير منابع مورد استناد مؤلفان قرار گرفته است.
اين كتاب هر چند به اختصار به تحليل محتواي "شاهنامه" دست زده، مي تواند تا اندازه اي نياز شاهنامه پژوهان ترك را برطرف سازد. شايد مهمترين قسمت كتاب آخرين بخش فصل دوم باشد كه در آن ورود و نفوذ بعضي از اعلام شاهنامه در شعر تركي بررسي شده است.
"بكير شيشمان" در سامسون چشم بر جهان گشود. در سال 1991 از رشته زبان و ادبيات تركي در دانشكده ادبيات دانشگاه آتاتورك (ارزروم) فارغ التحصيل شد و به ادامه تحصيل در دانشكده اون دوقوز ماييس دست زد و به اخذ درجه فوق ليسانس نائل آمد.
وي در سال 1998 درجه دكترا از دانشگاه حاجت تپه گرفت و پس از مدتي خدمت در دانشگاه اون دوقوز ماييس و دريافت مرتبه دانشياري به قزاقستان و سپس به آلمان رفت و به تحقيق پرداخت.
"محمد قوزي باش" نيز در سامسون متولد شد. پس از اتمام تحصيلات مقدماتي در سامسون به ادامه تحصيل در رشته زبان و ادبيات ترك در دانشگاه اون دوقوز ماييس پرداخت. پس از دريافت درجه فوق ليسانس در رشته ادبيات باستان ترك به ادامه تحصيل در همان رشته دست زد و در سال 2007 به دريافت درجه دكترا موفق شد. از وي سه كتاب در دست است كه عبارتند از: "مثنوي تحفه الازهار"، "مقايسه مخزن الاسرار و نفحات الانس" و "ديوان نائل عباس حلمي پاشا".

SOROOSH
06-05-2008, 10:49
با نقد كتاب جمشيد خانيان، «نقد ماه» كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان آغاز مي‌شود


نشست‌هاي «نقد ماه» كانون پرورش فكري كودكان و نوجونان در محل كتابخانه‌ي مرجع كانون برگزار مي‌شود.



به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در اين دوره كه به صورت ماهانه برگزار خواهد شد، آثار نويسندگان كودكان و نوجوانان توسط منتقدان با حضور نويسنده‌ي اثر مورد بررسي قرار خواهد گرفت.



هدف از برگزاري اين جلسات، ارزيابي آثار منتشرشده توسط مؤسسه‌ي انتشاراتي كانون عنوان شده است.



در اولين دوره‌ي اين نشست‌ها، كتاب «ناهي» جمشيد خانيان با حضور حسين شيخ‌الاسلامي و نويسنده‌ي اثر مورد بررسي قرار خواهد گرفت.



اين جلسه دوشنبه، 27 خردادماه، از ساعت 16 تا 18 در محل كتابخانه‌ي مرجع كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان برگزار مي‌شود.

SOROOSH
06-05-2008, 10:50
کتابی از ایران‌شناس ژاپنی در ایران منتشر شد
«آسوکا و پارس، پیشروی فرهنگ ایرانی به شرق» از زبان ژاپنی به فارسی ترجمه شد.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از میراث مکتوب، قدرت الله ذاکری - کارشناس زبان و ادبیات ژاپنی و مترجم - گفت: این کتاب نخستین کتاب درباره تأثیر تمدن ایران باستان بر شرق دور است که کار ترجمه آن به فارسی به تازگی به پایان رسیده است.


وی که پیش از این کتاب مجموعه هایکوهای مدرن ژاپن را توسط نشر نیلوفر به چاپ رسانده، درباره کتاب «آسوُکا و پارس» خاطرنشان کرد: این کتاب از سه بخش تشکیل شده است: پیشروی فرهنگِ ایرانی به شرق، پارسیان آسوکا و آسوکا و پارس، با نگاهی به ساختار مرگ و تولد دوباره.


ذاکری ادامه داد: نویسنده کتاب پروفسور ئهایچی ایموتو یکی از بزرگترین اسطوره شناسان ژاپن و از ایران شناسان معروف ژاپنی است. تألیفات پروفسور ایموتو که هم اکنون ریاست دپارتمان زبان فارسی در دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا را بر عهده دارد، بیشتر درباره ایران باستان و تأثیر فرهنگِ ایران باستان بر شرق دور به ویژه ژاپن است.


این مترجم ژاپنی اضافه کرد: پروفسور ایموتو در این کتاب به بحث در مورد انتقال فرهنگ ایرانی یا فرهنگ اقوام واقع در حوزه تمدن ایرانی مثل سغدی ها و سکاها به چین و کره از طریق جاده ابریشم و در نهایت انتقال این فرهنگ از چین یا کره به ژاپن پرداخته است.


وی ادامه داد: دوره آسوکا (اواخر قرن ششم تا اوایل قرن هفتم میلادی) اوج مبادلات ژاپن با چین و کره است. در گزارشهای به جا مانده از این دوره در منابع ژاپنی خبر از حضور خارجیانی غیر کره ای و چینی در قصر امپراتور ژاپن بیان شده است که پروفسور ایموتو و چند نفر دیگر از اسطوره شناسان ژاپنی اعتقاد دارند که آنها ایرانی بودند و با توجه به قواعد زبان شناسی حتی نام آنها را نیز مشخص می کند.


این کارشناس زبان و ادبیات ژاپنی تصریح کرد: با توجه به شناخت پروفسور ایموتو از فرهنگ ایران، چین، کره و ژاپن نیز تسلط وی به زبانهای اروپایی، این کتاب یکی از جامع ترین نوشته ها درباره انتقال فرهنگ ایران به شرق به شمار می آید.


کتاب فوق هنوز به ناشری سپرده نشده است.

SOROOSH
06-05-2008, 10:51
انتشار واژه‌هاي مصوب فرهنگستان


«دفتر پنجم فرهنگ واژه‌های مصوب» به تازگي از سوي فرهنگستان زبان و ادب فارسي منتشر شد.\
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، «دفتر پنجم فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان»، حاصل کار گروه‌های تخصصی و شوراهای واژه‌گزینی فرهنگستان در سال 1386 است که حدود 5000 واژه را در بر مي‌گيرد.


به نقل از فرهنگستان زبان و ادب فارسي، دفتر حاضر در سه فهرست جداگانه تنظیم شده‌است. فهرست اول، فهرست واژه‌های مصوب به ترتیب الفبای فارسی، همراه با تعریف واژه‌هاست. فهرست دوم، فهرست واژه‌ها به ترتیب الفبای لاتین و فهرست سوم، فهرست واژه‌ها بر اساس حوزه کاربرد و ترتیب الفبایی لاتینی است.


در دفتر پنجم برخلاف دفترهاي پيشين،‌ سعی شده‌است در هر مدخل فقط یک واژه ذکر شود و مترادف‌ها در زیر آن بیاید، به این ترتیب که در مدخل‌های فهرست الفبایی فارسی فقط یک اصطلاح فارسی ذکر شده‌است‌ و لفظ فارسی مترادف یا صورت اختصاری آن در زیر تعریف آمده و چنانچه واژه بیگانه مترادف‌هایی داشته‌‌است، واژه‌های مترادف لاتینی در کنار هم ذکر شده‌اند.


در فهرست الفبایی لاتینی و فهرست حوزه‌ای، یک مدخل لاتینی آمده و مترادف‌ها یا صورت‌های اختصاری لفظ لاتین در زیر آن مدخل ذکر شده‌است. در برخی از تعریف‌ها در مقابل واژه‌های فارسی، صورت لاتینی آن‌ها داخل دو کمان آمده‌است. این بدان معناست که این واژه هنوز به تصویب نهایی فرهنگستان نرسیده‌ و صرفاً پیشنهاد گروه تخصصی است.


از ذکر صورت لاتینی برخی اصطلاحات معمول و رایج علمی و فنی نیز به علت مأنوس بودن آن‌‌ها برای اهل فن خودداری شده‌است.


«جلد پنجم فرهنگ واژه‌های مصوّب» با قیمت 60000 ریال در اردیبهشت 87 منتشر شده‌است.

SOROOSH
06-05-2008, 10:52
70 درصد فيلمنامه «جلال‌الدين» بازنويسي شد
بازنويسی مجدد فيلمنامه «جلال‌الدين» با موضوع روايت زندگی مولانا جلال‌الدين بلخی، شاعر و عارف برجسته ايرانی به زودی برای توليد در شبكه جهانی سحر به پايان می‌رسد.\
به گزارش خبرگزاری كتاب ايران(ايبنا) به نقل از روابط‌ ‌عمومی شبكه جهانی سحر، فيلمنامه «جلال‌الدين» توسط «رضا مقصودی» به نگارش درآمده و هم‌اكنون در حال بازنويسی مجدد توسط «شهرام اسدی» است.


به گفته «شهرام اسدی»، تاكنون 70 درصد از بازنويسی فيلمنامه به اتمام رسيده و 30 درصد باقی مانده نيز تا پايان خردادماه سال جاری به پايان خواهد رسيد.


كارگردان اين اثر ادبي مي گويد: اين فيلم مقاطعی از زندگی مولانا جلال‌الدين بلخی شاعر بلندآوازه ايران‌زمين را تا زمان رحلت وی و همچنين مواجهه اين شاعر و عارف ايرانی را با شخصيت‌های تاريخی همچون شمس تبريزی، شيخ عطار و ... به تصوير مي‌كشد.


اسدي خاطرنشان كرد: از آنجا كه تعلق خاطر زيادي به مسائل عرفانی دارم، لذا سعی كرده‌ام وجوه عرفانی شخصيت اين شاعر و عارف ايرانی را برجسته‌تر از ساير ابعاد شخصيتی وی نشان دهم كه اين مسأله با ورود شمس تبريزی به زندگی مولانا، نقاط قوت بيشتری می‌گيرد.


وي تصريح كرد: پيش‌توليد، توليد و مراحل نهايی ساخت اين سريال 18 قسمتی، حدود 18 ماه به طول مي انجامد.

SOROOSH
06-05-2008, 10:53
انتشار 10 نمايشنامه از «حسين مهكام»


«حسين مهكام»، نويسنده و كارگردان تئاتر از چاپ 10 نمايشنامه كه در زمان‌هاي مختلف نوشته شده، خبر داد.\
حسين مهكام به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: تصميم دارم به زودي نمايشنامه‌هاي آكواريوم، مادربزرگ يك مقدمه، عمو كريستف، پري، كابوس‌ها و خون، سلول صفر و شهرزاد را به چاپ برسانم، اين آثار در زمان‌هاي مختلف به نگارش درآمدند.


وي افزود: كتاب «بي درزمان» كه شامل دو نمايشنامه بي درزمان و سكوت است را به تازگي در انتشارات حوا به چاپ رساندم.


مهكام به «عبور از بودن» آخرين مجموعه داستانش اشاره كرد و يادآور شد: اين مجموعه شامل چهارده داستان كوتاه است و داستان هاي "با آن چشم‌هاي زيباي غمگين" ،"خوانده‌ترين مهمان"، "اضطرار،اجابت"، "يك جرعه نگاه" و" پناه"در اين مجموعه داستان ريشه واقعي دارند و به كرامات اهل بيت بر مي گردند كه با پرداخت داستاني به نگارش درآمدند.

SOROOSH
06-06-2008, 10:25
مهر:نادر ابراهیمی نویسنده ، فیلمساز و فیلمنامه نویس بعد از سالها تحمل بیماری و رنج، بعدازظهر امروز جان به جان آفرین تسلیم کرد.

دختر مرحوم نادر ابراهیمی گفت: نادر ابراهیمی 73 ساله که سالها از بیماری تومور رنج می برد بعدازظهر امروز حدود ساعت 15 از دنیا رفت.


وی اضافه کرد: بیماری او از فروردین امسال شدت گرفته بود. او امروز در منزل جان به جان آفرین تسلیم کرد.


به گفته وی، مراسم تشییع پیکر نادر ابراهیمی احتمالا روز یکشنبه یا دوشنبه انجام خواهد شد.


نادر ابراهیمی در 14 فروردین‌ماه سال ١٣١۵ در تهران به‌دنیا آمد. تحصیلات مقدماتی را در این شهر گذراند و پس از گرفتن دیپلم ادبی از دبیرستان دارالفنون، به دانشکده‌ حقوق وارد شد. اما این دانشکده را پس از دو سال رها کرد و سپس در رشته‌ زبان و ادبیات انگلیسی به درجه‌ لیسانس رسید. او از ١٣ سالگی به یک سازمان سیاسی پیوست که بارها دستگیری، بازجویی و زندان رفتن را برایش درپی داشت.


او در سال ١٣۴٢ نخستین کتاب خود را با عنوان ” خانه‌ای برای شب” به‌چاپ رسانید که داستان ”دشنام” در آن با استقبالی چشمگیر مواجه شد. تا سال ١٣۸٠ علاوه بر صدها مقاله‌ تحقیقی‌ و نقد، بیش از صد کتاب از او چاپ و منتشر شده است که دربرگیرنده‌ داستان بلند (رمان) و کوتاه، کتاب کودک و نوجوان، نمایشنامه، فیلمنامه و پژوهش در زمینه‌های گوناگون است. ضمن آن‌که چند اثرش به زبان‌های مختلف دنیا برگردانده شده است.


ابراهیمی چندین فیلم مستند و سینمایی و همچنین دو مجموعه‌ تلویزیونی را نوشته و کارگردانی کرده، و آهنگ‌ها و ترانه‌هایی برای آن‌ها ساخته است. او همچنین توانسته است نخستین مؤسسه‌ غیرانتفاعی ـ غیردولتی ایران‌شناسی را تاسیس کند؛ که هزینه و زحمت‌های فراوانی برای سفر، تهیه‌ فیلم و عکس و اسلاید از سراسر ایران و بایگانی کردن آن‌ها صرف کرد ولی چنان‌که باید، شناخته و به‌کار گرفته نشد و با فرارسیدن انقلاب و جنگ، متوقف شد.


او فعالیت حرفه‌ای خود را در زمینه‌ ادبیات کودکان، با تاسیس ”مؤسسه‌ همگام با کودکان و نوجوانان” ـ با همکاری همسرش ـ در آن مؤسسه متمرکز کرد. این مؤسسه به‌منظور مطالعه در زمینه‌ی مسائل مربوط به کودکان و نوجوانان برپا شد و فعالیتش را در حیطه‌ی نوشتن، چاپ و پخش کتاب، نقاشی، عکاسی، و پژوهش درباره‌ی خلق‌وخو، رفتار و زبان کودکان و نیز بررسی شیوه‌های یادگیری آنان دنبال کرد. ”همگام” عنوان ”ناشر برگزیده‌ی آسیا” و ”ناشر برگزیده‌ نخست جهان” را از جشنواره‌های آسیایی و جهانی تصویرگری کتاب کودک دریافت کرد.


ابراهیمی در زمینه‌ ادبیات کودکان، جایزه‌ نخست براتیلاوا، جایزه‌ نخست تعلیم و تربیت یونسکو، جایزه‌ کتاب برگزیده‌ سال ایران و چندین جایزه‌ دیگر را هم دریافت کرده است. او همچنین عنوان ”نویسنده‌ برگزیده‌ ادبیات داستانی ٢٠ سال بعد از انقلاب” را به‌خاطر داستان بلند و هفت‌جلدی ”آتش بدون دود” به‌دست آورده است.

SOROOSH
06-10-2008, 00:01
انتشار مجموعه مطالعات ايراني راتلج در ايران


چهار كتاب از مجموعه مطالعات ايراني انتشارات راتلج زيرنظر محمدعلي همايون‌كاتوزيان به فارسي ترجمه و توسط نشر مركز در ايران منتشر خواهد شد.نشر مركز اين مجموعه را براساس توافق با سرپرست مجموعه (دكتر محمدعلي همايون‌كاتوزيان) طبق قرارداد رسمي كپي‌رايت با انتشارات راتلج ترجمه و منتشر خواهد كرد.



اگرچه ايران به كنوانسيون حقوق مولف (كپي‌رايت) نپيوسته است و اين موضوع در ورود كتاب‌هاي ايران به بازارهاي جهاني مانع مهمي است، اما در سال‌هاي اخير برخي از ناشران علي‌رغم اين موضوع، خود سعي مي‌كنند كه قوانين بين‌المللي را در اين زمينه رعايت كنند و از اين راه نسبت به اصلا‌ح تصوير ناشران ايراني نزد ناشران ديگر قدمي بردارند.



در اين مجموعه چهار جلدي كه به سرپرستي همايون‌كاتوزيان تاليف شده است، دكتر مهدي سمتي و دكتر حسين شهيدي به عنوان ويراستار دو عنوان از اين چهار عنوان همكاري دارند.



<رسانه‌ها، فرهنگ و جامعه در ايران> با ويراستاري مهدي سمتي و <روزنامه‌نگاري ايران از رسالت تا حرفه> با ويراستاري حسين شهيدي دو كتاب از اين مجموعه‌اند.



<ايران در قرن بيست‌ويكم> و <صادق هدايت، آثار و جهان شگفت‌انگيز او> دو كتاب ديگر اين مجموعه است كه ويراستاري‌شان بر عهده محمدعلي همايون‌كاتوزيان است.



همايون‌كاتوزيان نويسنده و پژوهشگر ايراني مقيم لندن است كه در بخش <مطالعات شرقي> دانشگاه آكسفورد به تدريس مشغول بوده و عضو موسسه تحقيقات ميراث ايران در كالج <سنت آنتوني> است.



او اگرچه تحصيلا‌تش را در رشته اقتصاد و علوم اجتماعي دنبال كرده، اما در تحقيقاتش به اين دو حوزه محدود نمانده و در زمينه ادبيات و تاريخ ايران نيز پژوهش‌هاي مهمي منتشر كرده است.



نگاه تاريخي او به موضوعات و پديده‌ها، آثار او را به پژوهش‌هايي يگانه و معطوف به مسائل ايراني تبديل كرده است.



به عبارتي ادبيات و تاريخ بستر مطالعات اقتصادي و جامعه‌شناسانه او درباره ايران است. تحقيقات او درباره نفت و تاثير آن در دموكراسي يكي از كارهاي تاثيرگذار او است كه اين روزها توسط تعدادي از اهل سياست و اقتصاد ايران- و البته بدون ارجاع به متن اصلي- و گاه به شكلي ناقص و ساده‌سازي‌شده تكرار مي‌شود.



تسلط او به ادبيات قديم و جديد ايران و در كنارش نگاه تحليلي و علمي‌اش به پديده‌ها از او چهره‌اي مهم ساخته است كه اهل هياهو و سر و صدا نيست. اگر بخواهيم او را نيز در چارچوب مفهوم روشنفكري توصيف كنيم، بايد بگوييم او روشنفكر روشنفكران است و آثارش روي بخشي از روشنفكران ايراني تاثير جدي گذاشته است و حتي بخشي از منتقدانش نيز ديدگاه‌هاي او را تكرار مي‌كنند.

SOROOSH
06-10-2008, 00:02
همراه با شناخت‌نامه و گزيده‌ي سخنان،
مجموعه‌ي مقاله‌هاي نادر ابراهيمي منتشر مي‌شود

همراه با شناخت‌نامه و گزيده‌ي سخنان نادر ابراهيمي، مجموعه‌ي مقاله‌هاي اين نويسنده‌ي فقيد منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، به گفته‌ي يكي از مسؤولان نشر روزبهان - ناشر آثار ابراهيمي -، مقاله‌هاي اين نويسنده و فيلم‌ساز تعدادشان بسيار زياد است و درباره‌ي نويسنده و نويسندگي، نقد فيلم، موسيقي و...، كه از دهه‌ي 40 تا 70 در مطبوعات منتشر شده و احتمالا در دو يا سه جلد به چاپ خواهند رسيد.



اين اثر با گردآوري و تأليف سعيد كيائي منتشر خواهد شد.



همچنين «شناخت‌نامه‌ي نادر ابراهيمي» كه درباره‌ي زندگي و آثار اوست و نوشته‌هايي را از احمدرضا احمدي، كيومرث پوراحمد، كمال تبريزي و بسياري ديگر از اهالي هنر و ادبيات درباره‌ي اين نويسنده شامل مي‌شود، به‌كوشش كيائي در دست انتشار است.



گزيده‌ي سخنان نادر ابراهيمي از تمام كتاب‌هايش نيز به كوشش پريسا كاكايي در حال كار است.



از آثار اين نويسنده، نمايش‌نامه‌ي «يك قصه‌ي معمولي و قديمي در باب جنايت» هم كه حدود 30 سال پيش منتشر شده، تجديد چاپ (چاپ اول ناشر) مي‌شود.



از سوي ديگر، نشر يادشده انتشار كليه‌ي آثار نادر ابراهيمي را در قطع جيبي در برنامه دارد.



در حال حاضر نيز كتاب‌هاي «يك‌ عاشقانه‌ي آرام»، «فردا شكل امروز نيست» و «مردي در تبعيد ابدي» (بر اساس زندگي ملاصدرا) به‌ ترتيب براي نوبت‌هاي يازدهم، چهارم و پنجم تجديد چاپ مي‌شوند.



چاپ‌ اول اين آثار به ترتيب به سال‌هاي 76، 68 و 75 مربوط مي‌شود.



همچنين رمان 10جلدي «بر جاده‌هاي آبي سرخ» از كارهاي ناتمام ابراهيمي است، كه پنج جلد آن منتشر شده است. جلدهاي ششم تا دهم به ‌صورت فيلم‌نامه نوشته شده و ناشر مشغول كار بر روي آن‌هاست.

SOROOSH
06-10-2008, 00:02
در بررسي نثر و داستان طنز
نخستين نشست «قند و نمك» برگزار مي‌شود

نشست‌هاي ماهانه‌ي بررسي نثر و داستان طنز برگزار مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، محفل طنز «قند و نمك» به سفارش معاونت هنري سازمان فرهنگي - هنري شهرداري تهران، قرار است از اين ماه به صورت ماهانه و با محوريت بررسي نثر و داستان طنز و اقتباس و استفاده‌ي نمايشي از اين داستان‌ها برگزار شود.


در نخستين نشست كه پنج‌شنبه، 23 خردادماه، از ساعت 18 تا 20 در تالار مبارك فرهنگسراي بهمن برگزار مي‌شود، نمايشي با اقتباس از يك داستان طنز عمران صلاحي اجرا خواهد شد.


برنامه‌ي يادشده با اجراي جلال سميعي و حضور شهرام شكيبا، ناصر فيض، سيدمحمد سادات‌ اخوي، رضا رفيع، ابراهيم رها و تعدادي ديگر از شاعران و نويسندگان طنزپرداز همراه خواهد بود.


همچنين نمايش يك فيلم و انيميشن كوتاه طنزآميز و اجراي زنده‌ي يك نمايش‌نامه‌ي طنز راديويي، از ديگر برنامه‌هاي اين محفل طنز اعلام شده است.

SOROOSH
06-10-2008, 00:03
برگزاری دوره نسخه‌شناسی در اتریش با حضور ایرج افشار و علی اشرف صادقی
مرکز میراث مکتوب با همکاری انستیتو ایران‌شناسی فرهنگستان علوم اتریش دوره تخصصی نسخه ­شناسی برگزار می ­کند.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از میراث مکتوب، این مرکز دوره تخصصی نسخه ­شناسی را با حضور استادان و متخصصان بین‌المللی و نسخه ­پژوهان برجسته دنیا در شهر وین برگزار می ­کند.


مجموعه دروس و مباحث این دوره تخصصی که از اول تا پنجم مهرماه 1387 (22 تا 26سپتامبر 200 برگزار خواهد شد عموماً به زبان فارسی و در موضوعات کلی نسخه‌شناسی با توجه به نسخ خطی فارسی خواهد بود.


اساتید و پژوهشگران شرکت ­کننده از ایران و عناوین مقالات آنان به شرح زیر است: ایرج افشار: نسخه‌شناسی نسخة الابنیه عن حقائق الادویه، علی‌اشرف صادقی: نشانه‌های زیر و زبری در کتابت نسخه‌های خطی، مفتاحی برای شناخت ویژگی‌های زبان فارسی، ناصر گلباز: اسامی مکان‌ها در انجامه‌ها و فوائد تاریخی آنها، علی صفری آق‌قلعه: تمایز خط نسخ فارسی و عربی و بررسی تحول آن در نسخه‌های فارسی، محسن جعفری مذهب: واتر مارک برای زمان‌یابی نسخه‌های خطی ایرانی، احمدرضا رحیمی ریسه: تشخیص ویژگی‌های نسخه‌های علمی فارسی از نظر ضوابط نسخه‌شناسی، فریبا افکاری: کاربرد بر افزوده‌ها در شناخت نسخه‌های خطی، اکبر ایرانی: اهمیت چاپ فاکسیمیله (چاپ عکسی) از لحاظ ضوابط نسخه‌شناسی و شناخت متن برای تصحیح متون فارسی، عمادالدین شیخ‌الحکمایی: تأثیر دو اندیشه کهن در کتاب‌آرایی و فیزیک نسخه (نحوست تربیع و تقدس اعداد فرد) و سید صادق اشکوری: مطالعه تطبیقی مهرهای اسناد و مخطوطات در عصر قاجاری.


همچنین استادان و نسخه‌پژوهان برجسته دنیا از جمله پروفسور پاول لوفت (انگلستان)، پروفسور دکتر پیمونتز (ایتالیا - با سخنرانی درباره نسخه شاهنامه فلورانس)، پروفسور فرانسیس ریشار و پروفسور پورتر (فرانسه)، دکتر سرگئی تورکین (آمریکا)، پروفسور جان جاست ویتکام (هلند) و دکتر الگا یاستربووا (روسیه) از جمله سخنرانان این دوره تخصصی نسخه ­شناسی هستند.


مرکز پژوهشی میراث مکتوب سال گذشته کتاب «ختم الغرائب» را با همکاری انستیتو ایران‌شناسی آکادمی علوم اتریش به صورت فاکسیمیله (چاپ عکسی) به چاپ رساند و کتاب «الابنیه عن حقائق الادویه» را در سال جاری با همکاری این مؤسسه منتشر می ­کند.

SOROOSH
06-10-2008, 00:04
شماره جدید "فرهنگ مردم" تقدیم به جلال خالقی مطلق
فصلنامه "فرهنگ مردم" در هفتمین سال انتشار خود، شماره 24 و 25 را به شاهنامه اختصاص داده است.
به گزارش خبرگزاری مهر، این شماره که در 248 صفحه فراروی خوانندگان قرار گرفته است، مقالاتی از اساتید ادب ایران را درباره شاهنامه در خود گنجانده است.


جلیل دوستخواه، ایرج افشار، علی اشرف صادقی، محمود امیدسالار، حمیدرضا دالوند،محمد جعفری قنواتی، یعقوب آزند و جلال خالقی مطلق از نویسندگانی هستند که هر یک پیرامون شاهنامه مقالات و پژوهشهای وسیعی دارند و در این مجله نیز مطلبی ارائه کرده اند. این شماره از فرهنگ مردم از سوی دست اندرکاران آن به دکتر جلال خالقی مطلق به پاس چهل سال کار شبانه روزی روی شاهنامه فردوسی اهدا شده است.





این شماره حاوی 23 مقاله است که از بین آنها می توان به معرفی شاهنامه خالقی مطلق اشاره کرد. "فردوسی نامه" عنوان دیگر مقاله موجود در فصلنامه است که به معرفی این اثر ادبی از زنده یاد انجوی شیرازی می پردازد.


"گزارش سفر ژاپن" از کتایون مزداپور اشاره ای دارد به پنجمین و آخرین همایش از سلسله همایشهای بین المللی ژاپن و ایران با عنوان "سمینار بین المللی ایران و اسلام" که در دی ماه 86 در شهر اوساکا ژاپن برگزار شد. از جمله مطالبی که در این گزارش قابل پیگیری است، می توان به "غربتیان شیراز و زبان آنها"، "آیین های شفا در نزد زرتشتیان" و "شستشوی نمادین قالی مقدس" اشاره کرد.


این شماره از فصلنامه فرهنگ مردم به سردبیری سید احمد وکیلیان و با همکاری ابوالفضل خطیبی به قیمت 3000 تومان در دسترس علاقمندان قرار گرفته است.

SOROOSH
06-10-2008, 00:05
كتاب «بررسي شعر كوتاه معاصر ايران » به ناشر سپرده شد


خبرگزاري فارس: كتاب «كوته سرايي» نوشته «سيروس نوذري» كه بررسي شعر كوتاه معاصر ايران است براي انتشار به نشر ققنوس سپرده شد.

«سيروس نوذري»، شاعر و پژوهشگر، در گفت و گو با خبرنگار ادبي فارس گفت: هدف اصلي من از نگارش اين كتاب 500 صفحه‌اي پرداختن به مقوله‌ شعر كوتاه و مدرن ايران است كه از اوايل دهه 60 با آن رو به رو شديم. من بر اين باورم كه كتاب "هايكو" كه توسط شاملو و پاشايي ترجمه شد خود دليلي براي توسعه‌ اين نوع شعري بود.
اين هايكو سرا ادامه داد: اين روند كه حدود بيست و چند سال از پيدايش آن مي‌گذرد هنوز يك قالب و تعريف مشخص ندارد. شعر كوتاه نه اندازه مشخصي دارد و نه وزن مشخص،و به نوعي از همه «بايد‌ها» گريزان است و تنها ويژگي اعجاز در آن هويدا است.
نوذري تصريح كرد: در اين كتاب من به تحليل شعر كوتاه از دوره ساسانيان پرداختم و يك بررسي اجمالي از پيشينه شعر كوتاه به دست دادم.
پس از آن به رباعي به عنوان يك قالب كلاسيك كوتاه روي آوردم و بعد جداگانه به بررسي كارهاي شاعراني چون «يدالله رؤيايي»، «م.آزاد»، «منصور اوجي» و «بيژن جلالي» پرداختم.
از سيروس نوذري شاعر و پژوهشگر تاكنون دفتر شعر «بالاي بام و كوچه تاريك» در شعر سپيد، «آه تا ماه» و «بر داوودي‌هاي سپيد» در گونه هايكو به چاپ رسيده و كتاب «هزار سال عاشقي» كه مجموع 313 هايكو عاشقانه است نيز به‌زودي منتشر مي‌شود.

SOROOSH
06-10-2008, 00:10
به گزارش خبرنگار ادبي فارس، فرزام متولد سال 1302 (كرمان) و داراي مدرك دكتري زبان و ادبيات فارسي و مدير گروه زبان و ادبيات فارسي دانشكده ادبيات دانشگاه اصفهان‌ و استاد متون نظم و نثر دانشگاه تهران و دانشگاه اميركبير بود كه از سال 1369 به عضويت پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي نيز درآمد.
برخي از آثار وي عبارت‌اند از: مسافرت‌هاي شاه‌نعمت‌اللّه ولي و ارزش آن از جهات تربيتي و اجتماعي و سياسي‌، 1347؛ شاه‌ولي و دعوي مهدويت، 1348؛ اصول اخلاقي اسلامي‌، 1349؛ روابط معنوي شاه‌نعمت‌اللّه ولي با سلاطين ايران و هند، 1351؛ تحقيق در احوال و نقد آثار و افكار شاه‌نعمت‌اللّه ولي‌، 1374؛ نكته‌ها و نقدها، 1380.
فرهنگستان زبان و ادب فارسي نيز درگذشت اين استاد و معلم فرهيخته را به جامعه فرهنگي و خانواده محترم ايشان تسليت گفت و براي روح آن مرحوم علوّ درجات را از بارگاه حق‌تعالي خواستار شد.
مراسم تشييع پيكرفرزام، روز سه‌شنبه 21 خرداد ساعت 8:30 از روبه‌روي ساختمان فرهنگستان زبان و ادب فارسي به نشاني خيابان شهيد احمد قصير (بخارست)، نبش خيابان سوم، شماره 8 انجام خواهد شد.

SOROOSH
06-10-2008, 00:12
ع. پاشایی با بیان این‌كه ما خواستار تنفیذ سرپرستی قانونی آثار احمد شاملو از دادگاه هستیم، از این تنفیذ سرپرستی به عنوان خواست و وصیت این شاعر یاد كرد.
از سوی دیگر، سیاوش شاملو - فرزند احمد شاملو گفته است: از طرف ع. پاشایی و آیدا سركیسیان؛ سیاوش، سیروس، سامان و ساقی - فرزندان احمد شاملو - به موجب اخطاریه‌ی شماره‌ی ‌٨٦١٠٤٣/٢٠ به مجتمع قضایی شهید بهشتی فراخوانده شده‌اند. موضوع ظاهرا پس از هفت‌ سال از درگذشت شاملو، درباره‌ی وصیت‌نامه‌ای است كه خواهان مدعی وجود آن هستند؛ اما چنین وصیت‌نامه‌ای وجود ندارد. به هرحال، موضوع كمی پیچیده است و هدف در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.
اما ع. پاشایی با اشاره به این‌كه سرپرستی آثار احمد شاملو را برعهده دارد، در گفت‌و‌گو با خبرنگار ایسنا، اظهار كرد: ما (من و آیدا سركیسیان) تنفیذ سرپرستی را از دادگاه تقاضا كرده‌ایم و این با عنوان فراخواندن فرزندان شاملو به دادگاه نیست. تنفیذ سرپرستی خواست و وصیت شاملو بوده است كه ما سرپرست باشیم و بودیم. حالا كه دیدیم خرده‌آقایان ناشر و دیگران به اصطلاح در آن شك و تردید دارند، این تنفیذ را از دادگاه خواستیم. محاكمه نیست؛ منتها تمام ناشران و فرزندان شاملو و هركسی كه به هرحال به نوعی با قراردادهای شاملو در تماس است، برایش الزام‌آور است كه در دادگاه حضور داشته باشد و به برخی از آن‌ها اطلاع داده‌اند. البته همه‌ی ناشرانی كه با شاملو قرارداد داشتند، نمی‌آیند؛ بلكه قاضی توصیه كرده است از یك ناشر و دو نفر از فرزندان شاملو در دادگاه حضور یابند و این محاكمه‌ی كسی نیست؛ بلكه تقاضای تنفیذ سرپرستی است.
او در ادامه تصریح كرد: این تنفیذ وقتی تأیید شود، برای فرزندان شاملو و ناشران الزام‌آور است و این اصلا به معنای محاكمه‌ی فرزندان شاملو نیست.
پاشایی همچنین خاطرنشان كرد: بنا بر نظر شاملو، سرپرستی بر تمام كارها با خانم شاملو (آیدا سركیسیان) و بنده بوده است و ورثه‌ی شاملو اجازه‌ی دخالت در این امور را ندارند. منتها می‌بایست این كارها را قانونی كنیم؛ اما تا حالا سكوت كرده‌ایم و چون دیدیم دخالت می‌كنند و برخی ناشران هم با آن‌ها همكاری می‌كنند، كه یا واقعا نمی‌دانند تكلیف‌شان چیست یا دلیل دیگر، از دادگاه خواسته‌ایم مسأله را روشن كند.
او در ادامه متذكر شد: مسأله‌ وصیت‌نامه نیست؛ در تمام قراردادهای ناشران نوشته شده است كلیه‌ی آثار را ما سرپرستی كنیم. كلیه‌ی ناشران قرارداد دارند و در قرادادشان یك ماده‌ی مهم همین است. كافی است به قرارداد نشر چشمه و انتشارات نگاه نگاهی بیاندازیم، كه البته انتشارات نگاه آن را از ناشر دیگری خریداری كرده است. درواقع، مسأله‌ی وصیت‌نامه نیست و این خودش مفهوم وصیت دارد و سرپرستی است. سرپرستی به آن معنا كه ملك بالا را به این آقا بدهیم و ملك پایین را به آن خانم، نیست؛ سرپرستی در قراردادهایی كه چه من به عنوان وكیل شاملو امضا كرده‌ام و چه خود شاملو امضا كرده است، دو نفر مادام‌العمر به عنوان سرپرست معرفی شده‌اند؛ بنابراین نوعی وصیت است؛ حالا اعم از این‌كه وصیت‌نامه‌ای تنظیم شده باشد یا نه. همان‌طور شاملو ثلث درآمد حاصل از كتاب‌ها را در همین قراردادها به خانم شاملو داده كه قاضی هم‌اكنون آن را به رسمیت شناخته و الآن یك‌سوم درآمد حاصل از كتاب‌ها به خانم شاملو می‌رسد.
او یادآور شد: ما به خاطر اعتراض‌ها و تخلف‌ها، به این كارها مجبور شدیم؛ وگرنه ما سرپرستیم و همه‌ی ناشران مكلف‌اند ما را مراعات كنند؛ چون در قرارداد آن‌ها هست و هر ماده‌ای از این قرارداد نقض شود، كل قرارداد نقض می‌شود. البته یك ناشر بیش‌تر نیست كه این اداها را درمی‌آورد، كه آن‌هم با بچه‌ها همكاری می‌كند و حرف‌های این‌ها را می‌زند.
پاشایی افزود: وصیت‌نامه‌ به معنای متعارفش نیست و این مسأله مهم‌تر از وصیت‌نامه است. شاملو در قرادادهایش از سال ‌١٣٦٨ تا زمان مرگ، هرچه نوشته، گفته این دو نفر (من و خانم شاملو) سرپرست دائمی كلیه‌ی آثار او هستند و حق دارند این‌ كارها را سرپرستی كنند. ما از قاضی خواسته‌ایم این مفاد قرارداد را رسیدگی ‌كند.
این مترجم و پژوهشگر در ادامه تأكید كرد: در همه‌ی قراردادها همیشه دو ماده هست؛ یك ماده از این قراردادها می‌گوید خانم شاملو ثلث درآمد حاصل از فروش آثار شاملو را ارث می‌برد و قاضی این را پذیرفته و از زمانی كه انحصار ورثه شده، هر اثری كه از شاملو چاپ شده، ابتدا ثلث درآمد آن به خانم شاملو تعلق می‌گیرد و بعد مابقی بین ورثه تقسیم می‌شود. ماده‌ی دوم این قراردادها، سرپرستی است كه حقوق‌دان‌ها به این وصیت، عهدی می‌گویند. البته وصیت یك مفهوم بازاری دارد كه این ملك مال آن و فلان ملك مال دیگری باشد، كه شاملو چنین چیزی ندارد؛ چون ملك و مال و منالی نداشته؛ فقط كتاب‌هایش بوده است. البته برای سرپرستی آثارش ما پولی را نه از ناشر و نه از ورثه نمی‌گیریم و درواقع این كار برای ما ارزش مالی ندارد؛ اما مسؤولیم كه آثار او را به بهترین شكل تنظیم و ارائه كنیم.
پاشایی همچنین خاطرنشان كرد: ما تنفیذ سرپرستی آثار شاملو را از قانون می‌خواهیم كه البته خواست شاملوست. از ابتدا هم هیچ لازم نبود به قانون مراجعه كنیم؛ اما به علت تعبیرات غلطی كه برخی آقایان به كار می‌بردند، مجبور شدیم به قاضی مراجعه كنیم تا او نظر دهد. اگر قاضی بگوید نه، شما سرپرست آثار شاملو نیستید، ما خداحافظی می‌كنیم و از شاملو هم معذرت‌ می‌خواهیم.

koroshkabir
06-11-2008, 22:50
داستان كارت‌پستالی رولینگ ۴۹هزار دلار فروخته شد ([Only registered and activated users can see links])
داستان كوتاه هشتصدكلمه‌یی جی.كی. رولینگ درباره‌ی سری كتاب‌های پرفروش «هری پاتر» در یك حراجی به قیمت ۴۹هزار دلار فروخته شد.

شماره جدید سلام بچه‌ها منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
شماره دویست و نوزدهم ماهنامه فرهنگی نوجوانان ایران از سوی دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم منتشر شد.

جمع‌آوری لغات «فرهنگ قافیه» به پایان رسید ([Only registered and activated users can see links])
«حسین اسرافیلی» كه در حال نگارش كتابی آموزشی در زمینه شعر با نام «فرهنگ قافیه» است، گفت: انتخاب و جمع‌آوری الفاظ مربوط به این كتاب به پایان رسید.

من «دال» دل دماوندم ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با محمود گلابدره‌یی در مورد رمان «سرنوشت بچه‌ی شمرون»

چنگیز آیتماتوف بدون نوبل ادبیات از دنیا رفت ([Only registered and activated users can see links])
چنگیز آیتماتوف - مشهورترین نویسنده‌ی قرقیزستان - كه از او به عنوان یكی از نامزدهای دریافت جایزه‌ی نوبل ادبیات امسال نام ‌برده می‌شد، روز گذشته (سه‌شنبه، ۲۱ خرداد) در سن ۷۹سالگی در برلین درگذشت.

«سكوت پری‌های دریایی» آدلایدا گارسیا مورالس با ترجمه‌ی رهبانی معرفی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
با ترجمه‌ی رمانی از آدلایدا گارسیا مورالس، زهرا رهبانی این نویسنده‌ی اسپانیایی را در ایران معرفی می‌كند.

«مجموعه‌ی اشعار» شمس لنگرودی مجوز نشر گرفت ([Only registered and activated users can see links])
«مجموعه‌ی اشعار» شمس لنگرودی مجوز نشر گرفت.

«مرغی ناله می‌زد» جمال میرصادقی به یازدهمین مجموعه‌ی داستانش رسید ([Only registered and activated users can see links])
یازدهمین مجموعه‌ی داستان جمال میرصادقی منتشر می‌شود. این مجموعه با نام «مرغی ناله می‌زد»، داستان‌هایی است كه میرصادقی آن‌ها در دهه‌ی ۸۰ نوشته و همراه با مجموعه‌ی دیگری با عنوان «نام تو آبی است» كه چندی پیش آن‌را آماده كرده است، منتشر خواهد شد.

عیادت معاون فرهنگی وزارت ارشاد از «احمد عزیزی» ([Only registered and activated users can see links])
«محسن پرویز» معاون فرهنگی وزارت ارشاد از «احمد عزیزی» شاعر بستری در بیمارستان امام‌رضا(ع) كرمانشاه عیادت كرد.

سخنرانی رئیس سابق حوزه هنری درباره نادر ابراهیمی ([Only registered and activated users can see links])
محمدعلی زم، رئیس سابق حوزه هنری امروز چهارشنبه در مراسم یادبود نادر ابراهیمی درباره زندگی هنری و ادبی وی سخنرانی می‌كند.

SOROOSH
06-14-2008, 20:44
مستند نيمه‌تمام «نادر ابراهيمي» به زمان درگذشتش موكول شد
رضا خوشدل‌راد:
با فوت اين هنرمند تصميم گرفتيم اين مستند زودتر پخش شود
باگذشت حدود يك‌هفته از درگذشت نادرابراهيمي، مستند «يادمان» درباره‌ي زندگي و شخصيت آن مرحوم از شبكه‌ي اول سيما پخس مي‌شود.


به گزارش خبرنگار سرويس تلويزيون ايسنا، اين مستند كه درقالب مجموعه‌اي با عنوان «يادمان» درگروه فرهنگ، تاريخ و هنر شبكه‌ي اول سيما تهيه مي‌شود، گفت‌وگو با همكاران، دوستان و نزديكان مرحوم ابراهيم را دردستور كار قرار داده است.


در مستند «يادمان» كه جمعه (24 خردادماه) حدود ساعت 8 و30دقيقه به روي آنتن مي‌رود، با افرادي چون علي‌اكبر صادقي، احمدرضا احمدي، حجت‌الاسلام زم، محمد اربابي، نوش‌آفرين انصاري، جمشيد گرگين، بيژن بيژني، علي‌اصغر سعادتي و غيره صحبت شده است.


اين مستند كه طي هفته‌ي جاري مراحل تصويربرداري را مي‌گذرانده، تصاويري از صدا‌ و خود مرحوم نادر ابراهيمي، كارهاي ايشان، تشييع جنازه‌ي وي را براي بيننده تلويزيون به نمايش مي‌گذارد.


سازندگان اين مسنتد هم‌چنين به خانه‌ي مرحوم نادر ابراهيمي رفته‌اند و محل زندگي وي به همراه تصاويري از همسرش را ضبط كرده‌اند.


تهيه‌كنندگي و تحقيق مستند «يادمان» را رضا خوشدل‌راد برعهده دارد كه برنامه‌ي «طلوع ماه» نيز توسط وي تهيه مي‌شود.


وي در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون ايسنا درباره‌ي مستند يادمان خاطرنشان كرد: اين مستند پيش از فوت مرحوم نادر ابراهيمي قرار بود ساخته شود و حتي بخش‌هايي هم ضبط شده بود اما با فوت ايشان تصميم گرفتيم اين برنامه را هرچه زودتر آماده‌ي پخش كنيم.


مستند «يادمان» كه با موضوع زندگي و شخصيت مرحوم ابراهيمي در قالب 25 دقيقه ساخته مي‌شود توسط زهير ميرمحمدي كارگرداني شده است.


ساير عوامل تهيه‌ و توليد اين برنامه عبارتند از: تصويربردار: بهروز تهماسبي، پشتيباني و دستيار تهيه و برنامه‌ريز: فرحناز رضاييان.

SOROOSH
06-14-2008, 20:45
مجموعه‌ي اشعار» شمس لنگرودي مجوز نشر گرفت
«مجموعه‌ي اشعار» شمس لنگرودي مجوز نشر گرفت.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، مجموعه‌ي شعرهاي شمس لنگرودي، به گفته‌ي اين شاعر، پس از حدود هشت ماه انتظار با سه اصلاحيه مواجه شده، كه او در نتيجه، سه شعر را كه مي‌گويد، پيش از اين منتشر شده‌اند، حذف كرده است.

«مجموعه‌ي اشعار» شمس لنگرودي با حجمي در حدود 850 صفحه از سوي انتشارات نگاه منتشر خواهد شد.

«رفتار تشنگي» (1355)، «در مهتابي دنيا» (1363)، «خاكستر و بانو» (1365)، «جشن ناپيدا» (1367)، «قصيده‌ي لبخند چاك چاك» (1369)، «نت‌هايي براي بلبل چوبي» (1379)، «پنجاه و سه ترانه‌ي عاشقانه» (1383)، «باغبان جهنم» (1383) و «ملاح خيابان‌ها» (86)، مجموعه‌هاي منتشرشده‌ي اين شاعرند، كه در اين مجموعه مي‌آيند.

گزيده‌ي شعرهاي شمس لنگرودي با انتخاب و مقدمه‌ي آزاده كاظمي هم كه زودتر از « مجموعه‌ي اشعار» از سوي نشر يادشده براي دريافت مجوز ارائه شده، هنوز در انتظار است. شمس به اين موضوع اشاره كرد كه گزيده درواقع انتخابي از كليات است و با اين‌كه كليات مجوز گرفته؛ ولي اين كتاب هنوز در انتظار است.

اما زندگي‌نامه‌ي شمس لنگرودي از مجموعه‌ي «تاريخ شفاهي ادبيات معاصر» با سرپرستي محمدهاشم اكبرياني چندي پيش مجوز گرفت، كه از سوي نشر ثالث منتشر خواهد شد.

رمان «شكست‌خوردگان را چه كسي دوست دارد؟» نيز بيش از پنج ماه است كه از سوي انتشارات آهنگ ديگر براي كسب مجوز ارائه شده است.

SOROOSH
06-14-2008, 20:46
بررسي «بازي عروس و داماد» و «طنز در ميني‌ماليسم»
بلقيس سليماني:
ژانر ميني‌مال مي‌تواند مخاطب ايراني را جذب كند
همراه با مجموعه‌ي داستان «بازي عروس و داماد» بلقيس سليماني، موضوع «طنز در ميني‌ماليسم» بررسي شد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در نشست «دگرخند» كه روز گذشته (دوشنبه، 20 خرداد) در دفتر طنز حوزه‌ي هنري برگزار شد، بلقيس سليماني در سخناني گفت: از حرف‌ زدن با دو طايفه همواره نگرانم؛ يكي اهالي فلسفه كه دنيا را خيلي جدي مي‌گيرند و ديگري، اهالي طنز كه دنيا را خيلي شوخي مي‌گيرند. اول فكر مي‌كردم داستان ميني‌مال نوشته‌ام و به دوستان گفتم يك چيزهايي نوشته‌ام و حقيقتا نمي‌دانم ميني‌مال هستند يا فلش. براي خودم ميني‌مال يعني ريموند كارور؛ اما اعتراف مي‌كنم بلد نيستم داستان كوتاه بنويسم؛ فقط كمي رمان بلدم بنويسم.


او افزود: نمي‌دانستم با سوژه‌هايم چه كنم. فقط نوشتم‌شان و خيلي‌ها گفتند اين سوژه‌ها خود داستاني هستند و تو آن‌ها را حرام كرده‌اي. اما ديدم توانست مخاطب را جذب كند و نشان داد كه اين ژانر در ايران مي‌تواند مخاطب داشته باشد. خيلي‌ها به من گفتند اين كتاب را در صف بانك و مترو و تا مسير مثلا نازي‌آباد خوانده‌اند و همين براي من در اين وانفساي كتاب نخواندن خوب بود.


او درباره‌ي تاريخ مصرف‌دار‌ بودن اثرش، گفت: هميشه اين را به‌عنوان كليدواژه‌اي دارم كه نه تنها در اين جهان بايد بخنديم، كه بر اين جهان هم بايد بخنديم و به اين عميقا اعتقاد دارم؛ چون ساختار رواني‌ ما و فيزيك دنيا همه‌اش خنده‌دار است. شايد اين كمي پيچيده باشد و در پس آن، ادعايي فلسفي؛ اما ما در نگاه‌هاي‌مان به جسم‌مان خيلي ظلم‌ كرده‌ايم كه سراسر مطابق است با ساختاري كه قرار است دو پديده‌ را از آن استنباط كنيم؛ يكي غم و ديگري شادي. دهاني براي خنديدن و چشم‌هايي براي اشك ريختن؛ پس اگر شما در اين جهان نخنديد، اين عمل لغو و دهان بيهوده است، و اين با كار خلقت، ناسازگار.


سليماني همچنين افزود: خود جهان در يك نگاه براي من با تمام نهادها و پديده‌هايش كه نسبي‌ هستند، طنزآلود است. نسبي ‌بودن پديده‌ها، گذر زمان و حافظه‌ي به‌شدت رو به تقليل بشر، جهان را همواره به‌شدت براي من طنزناك مي‌كند. وقتي بعدها اين نگاه طنز را يافتم، اتفاقا جهان برايم معنا‌دار شد و ديگر خيلي چيز پلشتي نبود كه بخواهم فكر كنم همه‌چيز جدي است.


اين داستان‌نويس گفت: ما در درون طنز و داستان و فيلم خداوند حرف مي‌زنيم و راه مي‌رويم. ما در قصه‌ي خداوند داريم اين كارها را مي‌كنيم و با اين روال، اين‌قدر جهان برايم معناي مجازي پيدا مي‌كند و برايم ديگر خيلي جدي نيست. آن‌ بخش بر جهان خنديدن، اين‌جا برايم معنا پيدا مي‌كند.


او در ادامه يادآور شد: به‌نظرم، چشم طنزبين را در ادبيات داشته‌ام. ساختار رواني‌ام از ابتدا طوري بود كه به امور طنز گرايش داشتم؛ اما عمدي نبود. هيچ‌گاه خواننده‌ي رسمي مجلات طنز نبودم؛ اما مشتري پروپاقرص نوشته‌هاي علي ميرفتاح هستم و اين گرايش به طنز از مقطعي آگاهانه شد. خانواده‌ي من خيلي جدي بود؛ اما وقتي نسلي خيلي عمل‌گرا باشد، نسل بعدي تماشاگر منفعل مي‌شود.


بلقيس سليماني در بخش ديگري از نشست درباره‌ي اصرار بر طنز بودن «بازي عروس و داماد» گفت: در اين اثر، ستون‌ها را نگه داشتم؛ ولي طراحي داخلي و خيلي چيزهاي پرتي را زدم. شخصيت‌ها در اين اثر تباين نظر دارند كه از بيرون به آن‌ها مثل شرايط سياسي، اقتصادي، اجتماعي و عاطفي تحميل مي‌شود؛ اما در درون خودشان، موضع‌شان متفاوت است. سعي كردم زمان و مكان و شرايط ويژه را پاك كنم و به نظرم، در قصه‌هايم اين را انجام دادم. اين آدم‌ها مي‌توانند متعلق به هر دوره و زمان و مكاني باشند؛ مي‌خواستم آن بن‌مايه‌ها را نشان دهم. مي‌خواستم صرفا قصه نگويم و سرگرم نكنم؛ فرم را در نظر بگيرم؛ اما اگر اثر فلسفي هم نشد، كار سردستي نباشد.


او ادامه داد: مي‌خواستم به خوانندگانم فرصت بدهم. من هميشه كتابم را مثل آدمي كه به مخاطبانش مديون است، به بازار عرضه مي‌كنم. وقتي اين‌ها را مي‌نوشتم، به خوانند‌ه‌ي معمولي فكر مي‌كردم.


سليماني همچنين متذكر شد: شخصيت‌هاي داستان‌هاي ما تربيت موسيقيايي يا تجسمي نشده‌اند؛ چون اين دو در زندگي ما حضور ندارند.


علي عبدالهي نيز درباره‌ي مفهوم ميني‌ماليسم گفت: مفهومي كه امروزه به عنوان ميني‌ماليسم مطرح است، در گذشته بيش‌تر از آن‌كه در داستان مطرح باشد، در هنر، معماري و نقاشي مطرح بوده است. ميني‌ماليسم مكتب يا جنبشي جدي بود كه در سال 1960 به‌وجود آمد. ابتدا در هنرهاي تجسمي، بعد در موسيقي و بعد در زبان‌شناسي همگاني و اتفاقا نوآم چامسكي هم كتابي درباره‌ي ميني‌ماليسم در زبان‌شناسي دارد. اين جنبش بعدها در دكور و طراحي صحنه هم نمود پيدا كرد.


او در ادامه افزود: هنر ميني‌مال به هر چيزي كه مختصر گفته شود، اطلاق مي‌شود. مفهوم آن به‌نوعي كاربرد مينيمم از يك چيز است كه همه‌ي شاخصه‌هاي آن پديده نيز شامل اين كمينه‌گرايي مي‌شوند.


اين مترجم و شاعر يادآور شد: ميني‌ماليسم از دهه‌ي 60 در آمريكا به‌وجود آمد و عصياني بود عليه اكسپرسيونيسم. ميني‌مال بيش‌تر هنر ابژه‌گرايي است كه به‌صورت حضور منطقي و غيرفردي ‌كردن امور از آن استفاده مي‌شود و فرايند كاهش و كم توضيح دادن در آن، نقش مهمي دارد.


او همچنين عنوان كرد: عباراتي كه به مفهوم داستان ميني‌مال اطلاق مي‌شود، برخاسته از فرهنگ و تكنولوژي آمريكايي است؛ مثل فلش فيكشن و عبارات ديگر؛ اما در فارسي هنوز اين معادل‌ها خيلي تثبيت نشده‌اند و نمي‌دانيم با هم چه فرقي دارند. هنر ميني‌مال جديد است و 40 سال است كه از اولين هنرهاي ارائه‌شده‌ي ميني‌مالي مي‌گذرد. خيلي از نويسندگان ميني‌مال هنوز زنده هستند. وقتي مي‌توانيم از مكتبي صحبت كنيم كه تثبيت شده باشد؛ اما اين موضوع هنوز وجود و ادامه دارد و هنوز نمي‌توان ادعا كرد داستان ميني‌مال به‌وجود آمده و تمام شده است.



عبداللهي درباره‌ي نقاشي ميني‌مال هم گفت: در نقاشي مدرن خيلي زود نقاش‌ها فهميدند اين همه پرداختن به جزييات و سايه‌روشن‌ها ملا‌ل‌آور است و نقاشان دوره‌ي غارنشيني چه خوب كه مي‌توانستند با چند خط منظور خود را بگويند. همه‌ي كساني كه در دوران مدرن و پست‌مدرن داستان مي‌نوشته و مي‌نويسند، دوست دارند بگويند كارشان در گذشته‌هاي دور ريشه دارد. همه‌ي آن‌چه در ادبيات كهن، شكوهمند به‌نظر مي‌رسد، در ميني‌ماليسم حذف مي‌شود.


اين مترجم درباره‌ي رابطه‌ي فرماليسم و ميني‌ماليسم هم گفت: فرماليسم مثل مينياتوريسم است؛ اما در آن تأكيدي نيست كه حتما ظواهر را حذف كنيد؛ بلكه به اصالت فرم معتقد است؛ ولي ميني‌مال از هر نوع فرمي مي‌گذرد.


او سپس درباره‌ي سرآمدان ميني‌ماليسم در ادبيات دنيا گفت: در ادبيات آمريكا، كارور شاخص است و در آلمان كافكا، كه به‌شدت تحت تأثير افسانه‌هاي كهن و متون مذهبي بود.


عبداللهي همچنين درباره‌ي «بازي عروس و داماد» گفت: كتاب موفقي بود؛ چون سليماني فلسفه خوانده است و اين قصه‌ها موقعيت‌هاي معمولي زندگي ما هستند كه سراسر طنز است؛ رانندگي ما، زندگي آپارتماني ما و فوتبال ما طنز است. چيز جالب اين بود كه فرم غالب نبود و اين باعث موفقيت اثر شد.


همچنين در اين برنامه كه اسدالله امرايي، محمدعلي علومي و رؤيا صدر نيز در آن حضور داشتند، پس از داستان‌خواني علي عبداللهي از آثار ميني‌مال ادبيات آلمان، محمدعلي علومي در توضيحاتي درباره‌ي كتاب سليماني، خطاب به او گفت: اين كار هم درك فلسفي داشت و هم درك مدرن از جهان، و ادبيات ما در اين زمينه، بهرام صادقي و غلامحسين ساعدي را دارد و شما هم اين شايستگي را داريد. ذهنيت فلسفي در ادبيات كم‌رنگ شده و اين خلأ را شما مي‌توانيد پر كنيد. تأسف مي‌خورم كه برخي كارها در هياهوها گم مي‌شود و مورد بي‌مهري قرار مي‌گيرند، چه از جانب روشنفكران به اصطلاح غيرحكومتي و چه دسته‌بندي‌هاي ديگر.


رضا ساكي هم كه اجراي برنامه را برعهده داشت، از مجموعه‌ي داستان سليماني به عنوان اتفاقي در ادبيات طنز ياد كرد.

SOROOSH
06-14-2008, 20:46
نگارش خاطرات نويسنده‌ي «زمستان 62» تا پايان سال
ترجمه‌ي انگليسي «تلخ‌كام» فصيح در هند منتشر شد

ترجمه‌ي انگليسي رمان «تلخ‌كام» اسماعيل فصيح در هند منتشر شد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين داستان‌نويس پيشكسوت ترجمه‌ي اين رمان را به‌زبان انگليسي، خودش انجام داده، كه به تازگي در گجرات هندوستان منتشر شده است.


رمان «تلخ‌كام» براي نخستين‌بار در خردادماه 86 از سوي نشر آسيم به چاپ رسيد.


فصيح همچنين مشغول نگارش خاطراتش است كه گفت، اين كتاب را تا پايان سال جاري به پايان خواهد رساند.


«زمستان 62»، «اسير زمان» و «عشق و مرگ» اين نويسنده نيز به تازگي از سوي نشر آسيم به ترتيب به چاپ‌هاي چهارم، هفتم و سوم رسيده است.


اسماعيل فصيح دوم اسفندماه سال 1313 در تهران متولد شده است. از ديگر آثار اين نويسنده، «شراب خام»، «كشته‌ي عشق»، «فرار فروهر»، «تشت خون»، «باده‌ي كهن»، «پناه بر حافظ»، «ثريا در اغما» و «بازگشت به درخونگاه» هستند.

SOROOSH
06-14-2008, 20:47
به قلم رضا خندان مهابادي،


«چهره‌ي زن در ادبيات معاصر ايران» مكتوب مي‌شود





«چهره‌ي زن در ادبيات معاصر ايران» به قلم رضا خندان مهابادي منتشر مي‌شود.





به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب به گفته‌ي نويسنده، تصاويري است كه نويسندگان در رمان‌هاي مختلف از زن ارائه داده‌اند و حاصل بررسي اين رمان‌ها، در «چهره‌ي زن در ادبيات معاصر ايران» منتشر خواهد شد.





در اين كتاب صرفا داستان‌هاي معاصر ايران و چهره‌ي ارائه‌شده‌ از زن در آن‌ها، بررسي مي‌شود.





همچنين جلد بيستم «فرهنگ افسانه‌هاي مردم ايران» با همكاري خندان مهابادي و علي‌اشرف درويشيان در حال انجام است.





جلد بيستم اين فرهنگ كه آخرين مجلد آن است، دايرة‌المعارفي الفبايي از افسانه‌هاي سراسر ايران است كه حاصل تلاش 22ساله‌ي درويشيان با همكاري خندان مهابادي است.





او همچنين گفت، «داستان‌هاي محبوب من»، كه در نگارش آن با درويشيان همكاري داشته، از يك سال پيش در انتظار دريافت مجوز انتشار است.

SOROOSH
06-14-2008, 20:49
جاي خالي شعر در فهرست شوراي كتاب كودك
نوش‌آفرين انصاري: وضعيت شعر كودك و نوجوان وخيم است
نوش‌آفرين انصاري گفت: متأسفانه وضعيت كتاب‌هاي شعر كودك و نوجوان به ‌اندازه‌اي وخيم است كه عملا دوستان اين گروه هيچ اثري را شايسته‌ي معرفي در فهرست كتاب‌هاي بررسي‌شده توسط شوراي كتاب كودك نيافته‌اند.


دبير شوراي كتاب كودك‌ درباره‌ي جاي خالي شعر در فهرست كتاب‌هاي معرفي‌شده از سوي شورا، در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، عنوان كرد: اگرچه در گروه‌هاي بررسي شوراي كتاب كودك، گروه بررسي شعر لحاظ شده است؛ اما وضعيت كتاب‌هاي شعر اين گروه سني باعث شده تا در اين حوزه انتخابي نداشته باشيم.


در همين زمينه، فاطمه مينوكده - عضو گروه بررسي شعر شوراي كتاب كودك - گفت: در سال گذشته، كتاب شعري توليد نشده است كه شورا بتواند آن‌ها را براي مطالعه پيشنهاد كند.


او در ادامه تأكيد كرد: آن‌چه در فصل‌هاي اخير با عنوان شعر توليد شد، عمدتا فاقد تخيل و ويژگي‌هاي زيبا‌شناسانه بود.


عضو گروه بررسي شعر شوراي كتاب كوك گفت: متأسفانه در اين مدت، نه ‌تنها شعر نابي خلق نشده است؛ بلكه برخي از افراد تحت تأثير سليقه‌ي ناشران، با دست ‌بردن در ادبيات عاميانه مثل «اتل ‌متل توتوله» چيزي را به‌وجود آورده‌اند كه نه داراي ويژگي‌هاي لازم يك شعر، بويژه شعر خردسالان، است و نه ماهيت ادبيات عاميانه محفوظ مانده است؛ بنابراين اين گروه به اسم شعر خردسال هم به ماهيت شعر خردسالان و هم به ادبيات ادبيات فولكلور خيانت كرده‌اند.



او همچنين گفت: متأسفانه در جريان نشر در سال‌هاي اخير، ديده شده برخي از آثار تصويري با همراهي چند كلمه‌ي موزون، كه البته هميشه هم اين‌طور نبوده، عنوان شعر كودك را به خود اختصاص داده‌ و گروهي سعي كرده‌اند با اين روش، خود را به‌عنوان شاعر به‌ جامعه معرفي كنند.



مينوكده با اشاره به ‌وجود برخي از شعرهاي طنز گفت: در اين سال‌ها گاهي گروهي به ‌اسم شعر طنز به بي‌راهه رفته‌اند. اين گروه جز دست كم ‌گرفتن و سبك ‌كردن كودكان كاري نكرده‌اند و متأسفانه اين مسأله‌اي است كه بعضا توسط شاعران بنام اتفاق افتاده است.



او افزود: بعضي از اين شعرها به ‌لحاظ تربيتي به‌شدت مشكل داشتند؛ چنان‌كه در يك اثر، كودك كنجكاو و پرجنب ‌و جوش با نام «بچه‌ي وول وولكي» يا «كله‌كدو» ناميده شده است. آيا اين آثار مي‌تواند جزو آثار ادبي محسوب شود؟!



مينوكده گفت: شعر كودك و نوجوان علاوه بر لحاظ‌ كردن جنبه‌هاي زيباشناسانه و تخيل‌ قوي، بايد نسبت به مسائل تربيتي كودكان‌ و نوجوانان حساس باشد. نمي‌دانم چگونه شاعران ما به ‌خود اجازه مي‌دهند با داستان‌پردازي منظوم و الهام‌گيري از مثل «رفوزه بپر برو تو كوزه»، داستاني را خلق كنند كه در انتها به‌ بچه‌ها مي‌گويد اگر درست را نخواني، ممكن است در عالم واقعيت چنين عاقبتي متوجهت باشد. اين شعر يعني چه؟ يعني بچه‌ها! از ترس تنبيه ‌نشدن، درس‌خوان شويد؛ نه‌ به سبب اهميت‌ آن.



او در عين حال گفت: البته خوشبختانه در بهار امسال، آثار منظور خوبي ويژه‌ي كودكان‌ و نوجوانان خلق شده است كه اميد داريم با معرفي اين آثار، كه هم از نظر تخيل‌پردازي و هم از نظر توجه به مسائل تربيتي در سطح بالايي هستند، جامعه را به‌ سمت ‌و سوي خلق شعر خوب براي بچه‌ها سوق دهيم.



مينوكده در پايان گفت: در تيرماه سال جاري، چندين كتاب خوب شعر حتا در سطح كتاب ويژه از سوي شوراي كتاب كودك معرفي خواهد شد.

koroshkabir
06-16-2008, 00:30
مجموعه داستان "صبح به خیر آقاجان" منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه داستان "صبح به خیر آقاجان" به قلم شهرام کرمی از سوی انتشاران خورشید آفرین با قیمت ۱۳۰۰ تومان منتشر شد.

«محفل شاعران تهران» تشكیل می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
محفل شاعران تهران به همت مركز ادبی سازمان فرهنگی -هنری شهرداری تهران از دوشنبه ۲۷ خرداد در خانه هنرمندان ایران آغاز به كار خواهد كرد.

داوران هشتمین جایزه غنی‌پور انتخاب می‌شوند ([Only registered and activated users can see links])
هشتمین جایزه ادبی شهید «حبیب غنی‌پور» فعالیت خود را با انتخاب كتاب‌ها برای شركت در مسابقه شروع كرد و هم اكنون انتخاب داوران آغاز شده است.

حذف جوایز مادی باعث پالایش فضای جشنواره‌ها می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
«محسن عابدی جزی» گفت: حذف جوایز مادی از بخش جوایز كنگره‌های ادبی به نوعی دید كاسب‌كارانه را از كنگره‌ها می‌زداید و به‌نوعی باعث افزایش رونق و اعتبار ماهیت جوایز ادبی می‌گردد.

فعالیت «شورای عالی ترجمه» در هاله‌ای از ابهام ([Only registered and activated users can see links])
بعد از گذشت حدود ده ماه از راه‌اندازی شورای عالی ترجمه در مؤسسه خانه كتاب، فعالیت این شورا به دلیل پاره‌ای از مشكلات در هاله‌ای از ابهام است.

شعرهای صلح پل الوار را می‌خوانیم ([Only registered and activated users can see links])
پریسا رضایی گزیده‌ای از شعرهای پل الوار را از آلمانی به فارسی ترجمه كرد.

رمان‌های دفاع مقدس محسن مؤمنی تجدید چاپ می‌شوند ([Only registered and activated users can see links])
رمان‌های دفاع مقدس محسن مؤمنی تجدید چاپ می‌شوند.

نویسنده موفق داستان های كودكان برنده جایزه ۵ هزار یورویی ([Only registered and activated users can see links])
كوزیلیا فونكه؛ نویسنده پرفروش كتاب كودكان؛ به عنوان برنده جایزه رزویتا ،۲۰۰۸ آلمان معرفی شد.

۴ نویسنده در جمع ۱۰۰ شخصیت قدرتمند جهان ([Only registered and activated users can see links])
جی. كی. رولینگ؛ نویسنده داستان های هری پاتر؛ در فهرست یكصد شخصیت قدرتمند جهان در سال ،۲۰۰۸ به عنوان تنها نماینده دنیای ادبیات در میان ۱۰ شخصیت اول قرار گرفت.

پیكر «چنگیز آیتماتوف» به خاك سپرده شد ([Only registered and activated users can see links])
پیكر «چنگیز آیتماتوف»، نویسنده قرقیز به شیوه اسلامی در شهر بیشكك تشییع و به خاك سپرده شد.

SOROOSH
06-16-2008, 23:06
مولوی‌شناس آمریکایی معتقد است عرفان بخشی جدایی‌‏ناپذیر و لاینفک از اسلام است و طرح فکری‌ وی نشان دادن صریح و شفاف این حقیقت است.
ویلیام چیتیک مولوی‌شناس برجسته آمریکایی در حاشیه مراسم بزرگداشت خود در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در گفتگویی کوتاه با خبرنگار مهر گفت : قصد من طی این سالها ارائه تصویری محکم از سرچشمه‏ها، شرایط پیدایش، رشد و نضج عرفان اسلامی بوده است.
وی افزود: من در جای جای آثارم و نوشته‏های خود، عرفان را بخشی جدایی‌‏ناپذیر و لاینفک از اسلام می‏دانم و به طرق مختلف، نظر مخالفان را با استدلال و برهان محکم رد می‏کنم و نیز با بیانی قوی و مستند به متون دینی، به جایگاه و اهمیت شریعت صحه گذاشته‌ام.
چیتیک بر این باور است که بدون وفاداری به احکام اسلامی و عمل به دستورات شرع مقدس، نمی‏توان در سیر الی الله و در مسیر کمال، به پیشرفتی نایل شد.
وی همچنین گفت: حقیقت خدا، چنان است که هیچ چیز را یارای مقایسه با آن نیست و در واقع اغیار معدوم هستند. به طور کلی، تمامی پیامبران فرستاده شدند تا رحمت و هدایت را به مردمان برسانند، زیرا بدون هدایت وحیانی، مردم در جهل و وهم سرگردان و آواره شده، در امور باطل و غیرحقیقی غرق می‏گردند.
چیتیک همچنین بر این نکته تأکید کرد که نزد بزرگان عرفان، شرط اصلی برای رسیدن به عشق حقیقی و وصول به کمال مقصود، همانا داشتن استعداد و توانایی یک‏ سو نگریستن و یکسان دیدن است؛ ولی این امر، مستلزم آن است که ما به راستی از روی یقین، به نقایص وجودی و محدودیت‏های قوای ادراکی خودمان به عنوان یک مخلوق، پی ببریم.
ویلیام چیتیک‏ در سال ۱۹۴۳میلادی(۱۳۲۲شمسی) در شهر میل فورد، از توابع ایالت کنتیکت آمریکا در خانواده‏ای با مذهب پروتستان دیده به جهان گشود. دوران دبیرستان را در زادگاه خویش سپری کرد و بعد از گذراندن این مقطع تحصیلی، وارد دانشگاه شد و در رشته تاریخ در کالج وستر به اخذ مدرک کارشناسی نایل آمد و چون احساس کرد مطالعات تاریخی در خصوص مشرق زمین و خاورمیانه، نیاز مبرمی به دانستن زبان عربی دارد، برای فراگیری آن به سرزمین لبنان مهاجرت کرد و در دانشگاه آمریکایی بیروت تحصیلات خویش را پی گرفت.
وی در اثنای این مطالعات، به عرفان اسلامی علاقمند گشت و بعد از آشنایی با دکتر سید حسین نصر و حضور در جلسات او، اشتیاقش شدت یافت. بعد از بازگشت به آمریکا، برای آشنایی با عرفان شرقی، کتاب مثنوی را که به زبان انگلیسی ترجمه شده بود، مطالعه کرد و محصول این تلاش را در اختیار سایر علاقمندان قرار داد. شور زایدالوصف او برای آموختن عرفان ناب اسلامی موجب شد به ایران بیاید و در رشته ادبیات دانشگاه تهران مشغول تحصیل شود. مدت اقامت او در ایران، ۱۲ سال به درازا کشید. چیتیک پس از اخذ درجه دکترا در زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران در سال ۱۳۵۳شمسی در دانشگاه صنعتی شریف به تدریس علوم انسانی مشغول شد.
وی در طول تحصیل، با دانشوران و ادیبانی چون جلال‏الدین همایی و استاد سید جلال‏الدین آشتیانی مأنوس گردید؛ اما کار اساسی وی با دکتر سید حسین نصر در موضوع فلسفه و معارف اسلامی بود. پس از تأسیس انجمن فلسفه، وی نزد هانری کربن به فراگیری عرفان و تصوف پرداخت.
ویلیام چیتیک که هم ‌اکنون در دانشگاه ایالتی نیویورک، در شهر استونی بروک، استاد گروه مطالعات تطبیقی ادیان است، به زبان فارسی و عربی و متون کلاسیک عرفانی این دو زبان تسلط کامل دارد.
ویلیام چیتیک در آثار خود تلاش کرده قواعد سلوک در عرفان نظری و عملی را در قرآن و سنت بجوید. او معتقد است مقامات معنوی به دست آمده از راه کشف و شهود، با مباحث برهانی تناقض ندارد.
مجموعه تألیفات چیتیک، اعم از ترجمه شده و ترجمه نشده، عبارتند از: درآمدی بر تصوف و عرفان اسلامی، عوالم خیال ابن عربی و مسئله کثرت دینی، راه عرفانی عشق، آموزه صوفیانه مولوی، نقد النصوص، فی شرح نقش النصوص عبدالرحمن جامی، برگزیده آثار ائمه شیعه (منتخبی که علامه طباطبایی فراهم آورده بود)، ترجمه و شرح لمعات فخرالدین عراقی، ایمان و عقل در اسلام، تجلی حق درباره اصول جهان‏شناسی ابن عربی، درباره خودشناسی در فلسفه بابا افضل کاشانی، سیمای اسلام در کلیات جهان بینی اسلامی، معرفت و عرفان، ترجمه صحیفه سجادیه به زبان انگلیسی با مقدمه‏ای مشروح با عنوان زبور اسلام، آموزه‏های صوفیانه مولوی.

koroshkabir
06-16-2008, 23:45
بیانیه انجمن قلم ایران در گرامیداشت نادر ابراهیمی ([Only registered and activated users can see links])
انجمن قلم ایران برای گرامیداشت نادر ابراهیمی نویسنده بزرگ كشور بیانیه‌ای صادر كرد .

«میرشكاك» و «ناصر فیض» در حلقه رندان همدان ([Only registered and activated users can see links])
شب شعر طنز «در حلقه رندان» با حضور یوسفعلی میرشكاك و ناصر فیض در همدان برگزار می‌شود.

برنده پولیتزر، كتاب سال استرالیا را از آن خود كرد ([Only registered and activated users can see links])
«گرالدین بروكز» رمان‌نویس استرالیایی-آمریكایی شب گذشته در ملبورن جایزه بخش داستان كتاب سال استرالیا را از آن خود كرد.

شناخت فارسی‌زبانان هند از ادبیات معاصر فارسی كم است ([Only registered and activated users can see links])
«عبدالجبار كاكایی» در بازگشت از هند می‌گوید كه شناخت فارسی‌زبانان هند از ادبیات معاصر فارسی كم است.

جعفر گونزالس ترجمه‌ی آثار امام (ره) را ادامه می‌دهد ([Only registered and activated users can see links])
«چهل حدیث» حضرت امام خمینی (ره) به زبان اسپانیولی ترجمه می‌شود.

احمد عزیزی از كما درآمد ([Only registered and activated users can see links])
احمد عزیزی پس از۱۵۰ روز كما از روز گذشته در وضعیت جسمانی بهتری قرار گرفت و از حالت كما خارج شد.

شعرهای كمیك - تراژیك علی باباچاهی منتشر می‌شوند ([Only registered and activated users can see links])
«فقط از پریان دریایی زخم زبان نمی‌خورد»

آثار ادبی اینترنتی از آثار مكتوب كیفیت پایین‌تری دارند ([Only registered and activated users can see links])
كاظم كریمیان گفت: این‌كه بخواهیم حضور ارتباطات جمعی فوق مدرن، بویژه پتانسیل و كارآیی مثلا رسانه‌ای چون اینترنت را نادیده بگیریم، نهایت ساده‌انگاری را از خود بروز داده‌ایم.

عرفان نظرآهاری از ترجمه‌ی آثارش خبر داد ([Only registered and activated users can see links])
عرفان نظرآهاری از ترجمه‌ی آثارش خبر داد.

گذشته‌ی ادبی از نان شب هم برای نویسنده واجب‌تر است ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با منیرالدین بیروتی

koroshkabir
06-17-2008, 17:30
زنان خاطرات منند ([Only registered and activated users can see links])
مصاحبه با الیف شفق، نویسنده ترك

سیب‌سرخ نماد آفرینش‌ ([Only registered and activated users can see links])
نگاهی به عشقنامه «اصلی و كرم»

فعالیت شورای عالی ترجمه از اول تیر آغاز می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مدیرعامل مؤسسه خانه كتاب گفت: شورای عالی ترجمه از اول تیر ماه فعالیت خود را شروع می‌كند.

شهرت‌‌ جهانی ‌‌‌برای ‌قصه‌ای ‌‌‌بومی‌ ([Only registered and activated users can see links])
درباره قصه عاشقانه اصلی و كرم در دایره المعارف بزرگ اسلامی جلد نهم چنین آمده است:اصلی و كرم‌، افسانه كهن‌ عاشقانه‌ كه‌ روایت‌های‌ گوناگونی‌ از آن‌ در فرهنگ‌ و ادبیات‌ عامیانه‌ كشورهای ایران،‌ آذربایجان‌، ارمنستان‌، تركیه‌ و برخی‌ كشورهای‌ آسیای‌ میانه‌ رواج‌ دارد در اوایل‌ سده ۱۰ قمری‌/ ۱۶ میلادی به‌ وجود آمده‌ و از همین‌ زمان‌ به‌ بعد در میان‌ مردم ایران،‌ قفقاز، آسیای‌ میانه‌ و آسیای‌ صغیر رواج‌ یافته‌ است‌.

بررسی تاریخ ادبیات ایران از نگاه بزرگ علوی ([Only registered and activated users can see links])
دومین نشست «سخن ماه» كانون ادبیات ایران در سال ۸۷ در خانه هنرمندان ایران برگزار می شود.

مجموعه مقالات «درباره زبان شعر» نوشته شد ([Only registered and activated users can see links])
«مصطفی علی‌پور» شاعرآیینی و پژوهشگر مجموعه مقالاتی در خصوص ویژگی‌های زبان شعر نوشت.

در هند پیگیر تبادل نسخ دیجیتال خطی بودم ([Only registered and activated users can see links])
«مصطفی رحماندوست» گفت: در سفر اخیر به هندوستان پیگیر تبادل نسخه‌های دیجیتال دستنویس بین ایران و هندوستان بودم.

حیف که ادبیات به حاشیه رفته است ([Only registered and activated users can see links])
ادبیات، شیرین و جذاب است. ادبیات می تواند یکی از دلمشغولی های اصلی مردم باشد.

بیانیه انجمن قلم ایران در گرامیداشت نادر ابراهیمی ([Only registered and activated users can see links])
انجمن قلم ایران برای گرامیداشت نادر ابراهیمی نویسنده بزرگ كشور بیانیه‌ای صادر كرد .

«میرشكاك» و «ناصر فیض» در حلقه رندان همدان ([Only registered and activated users can see links])
شب شعر طنز «در حلقه رندان» با حضور یوسفعلی میرشكاك و ناصر فیض در همدان برگزار می‌شود

SOROOSH
06-17-2008, 21:16
در گفت‌وگو با فارس عنوان شد؛

انتشار فهرست ميليون‌ها نسخه خطي روي اينترنت

خبرگزاري فارس: حسين متقي، فهرست‌نگار كتابخانه آيت‌الله مرعشي نجفي با راه‌اندازي پايگاه اينترنتي «نسخه‌هاي خطي» فهرست ميليون‌ها دستنويس عربي، فارسي و تركي را در كتابخانه‌هاي بزرگ جهان در اختيار محققان قرار داد.


به گزارش خبرنگار فارس، در اين پايگاه اينترنتي فهرست نسخه‌هاي خطي عربي، فارسي و تركي كتابخانه ملّي فرانسه، كتابخانه ملي اتريش، كتابخانه دانشگاه فرايبورگ، كتابخانه دانشگاه پرينستون، كتابخانه دانشگاه كمبريج و كتابخانه سلطنتي سنت پترزبورگ منتشر شده است.
فهرست‌نگاران اين نسخ خطي، مستشرقان سرشناسي هستند كه در تاريخ شرقشناسي از آن‌ها به عنوان تأثيرگذار ياد مي‌شود. فلوگل، بلوشه، گ. شوبرت، ادوارد براون، رينولد نيكلسون و دورن از جمله اين فهرست‌نگاران هستند.
در اين پايگاه اينترنتي علاوه بر انتشار فهرست نسخه‌هاي خطي كتابخانه‌هاي غربي، آثار كتابخانه‌هاي شرقي و به ويژه شبه قاره هند نيز آمده است.
از ايران نيز فهرست نسخ خطي كتابخانه‌هاي مجلس، آيت‌الله الگلپايگاني و آيت‌الله مرعشي نجفي در اين پايگاه منتشر شده است.
حسين متقي كه حدود دو دهه در كتابخانه آيت‌الله مرعشي نجفي در بخش نسخ خطي و فهرست‌نويسي كار كرده است درباره اهداف خود براي راه‌اندازي اين پايگاه اينترنتي به خبرنگار فارس، گفت: معتقدم همه محققان بايد به تمام فهرست‌ها و به صورت رايگان دسترسي داشته باشند.
به گفته وي، دسترسي به فهرست نسخ خطي كتابخانه‌ها بعضاً در ايران با پيچ و خم‌هاي اداري همراه است.
متقي گفت: اگر بخواهم مثلاً از فهرست نسخه‌هاي خطي كتابخانه ملي فرانسه نوشته بلوشه كه در دانشگاه تهران هست، استفاده كنم بايد بارها مكاتبه كنم.
به گفته اين نسخه‌پژوه، فهرست‌هاي نسخ خطي جزء منابعي هستند كه بسيار گران هستند و تهيه فهرست نسخ خطي يك كتابخانه حدود 500 يورو هزينه بر مي‌دارد.
در پايگاه اينترنتي «نسخه‌هاي خطي» ليست حدود 200 فهرست خطي كتابخانه‌هاي جهان لينك داده شده و كاربر مي‌تواند با كليك كردن روي اين فهرست‌ها به منابع نسخ خطي دست يابد.
به گفته متقي، هزينه بالاي فهرست‌هاي نسخ خطي باعث شده كه كتابخانه‌ها دسترسي افراد را به اين آثار دشوار كنند و پيچ و تاب‌هايي داشته باشد.
طراح پايگاه اينترنتي «نسخه‌هاي خطي» از علاقمندان اين حوزه براي غني كردن و توسعه اين سايت دعوت كرد.
نشاني اين پايگاه در شبكه جهاني وب [Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links]) است.

SOROOSH
06-17-2008, 21:17
در گفت‌و‌گو با فارس مطرح شد


«سرچشمه‌هاي روايت و بوطيقاي رمان فارسي» نگارش شد


خبرگزاري فارس: «رضا عامري» نگارش كتاب سه جلدي «سرچشمه‌هاي روايت و بوطيقاي رمان فارسي» را به پايان رساند و آن را براي انتشار به نشر «چشمه» سپرد.

«رضا عامري» مترجم و پژوهشگر در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبي فارس گفت: اين كتاب يك پژوهش سه‌جلدي در خصوص شكل‌هاي روايي ادبيات فارسي است. در اين كتاب نكاتي درخصوص «كارنامه اردشير بابكان»، «داستان‌هاي هزارويكشب» و... آورده شده كه همگي دال بر وجود يك فرهنگ روايي قديمي در ادبيات كلاسيك ايران مي‌دهد و پس از بيان اين مطالب به ترتيب توالي زماني پيش آمدم تا به ادبيات داستاني امروز رسيدم.
وي ادامه داد: در جلد اول اين كتاب به آثار روايي كلاسيك فارسي از دوره باستان تا مقطع پيش از مشروطيت پرداخته‌ام. در كتاب دوم به تئوريزه كردن آموزه‌هاي كتاب اول مي‌پردازم و سعي كردم يك بوطيقاي حداقلي از رمان فارسي به‌دست دهم. در كتاب سوم هم به خوانش و بررسي حدود 20 رمان كه از نظرم ويژگي‌هاي رمان فارسي را داشتند پرداخته‌ام كه از آن ميان مي‌توان به رمان‌هاي «معصوم پنجم» و «بره گمشده راعي» اثر «هوشنگ گلشيري»، «طوبا و معناي شب» و «عقل آبي» اثر «شهرنوش پارسي‌پور»، «اسفار كاتبان» نوشته «ابوتراب خسروي» و «يكليا و تنهايي او» اثر «جعفر مدرس‌صادقي» اشاره نمود.
اين مترجم ادامه داد: ما در حيطه نظري رمان و روايت فارسي بسيار ثقيل هستيم و بايد به مفهوم منسجمي از رمان ايراني دست يابيم. تاكنون رمان فارسي بيشتر متاثر از غرب بوده و چه در فرم چه در محتوا برداشتي از غرب بوده است.اگر بتوانيم بنيان‌هاي ادبي و تئوري حداقلي براي رمان بومي خودمان تعريف كنيم حداقل از وضعيت ترجمه‌گراي امروز بيرون مي‌آييم. اسپانيا همواره تحت تاثير قصه‌گويي مسلمانان بوده و مي‌بينيم كه اولين رمان جهان هم كه همان «دون‌كيشوت» اثر سروانتس باشد از همانجا برآمده است. امروز اروپايي‌ها هم معترف هستند كه قصه‌گويي شرقي‌ها در اذهان آن‌ها تاثيرات زيادي را گذاشته است.
كتاب «آدونيس‌ خواني در تهران» كه گفت‌و‌گوي «عامري» با «علي احمد سعيد»(آدونيس) است نيز توسط نشر ثالث به چاپ خواهد رسيد. اين كتاب گفت‌و‌گوي اين مترجم و پژوهشگر با آدونيس در خصوص فرهنگ و ادب عرب و ايران و تعامل آن‌ها است كه در خلال سفر اين شاعر عرب به ايران در سال 84 صورت پذيرفته است.
رمان «موسم هجرت به سوي شمال» اثر «طيب صالح» نويسنده سوداني، ترجمه‌ ديگر «عامري» است كه توسط نشر «چشمه» براي دريافت مجوز به ارشاد رفته است.

SOROOSH
06-17-2008, 21:17
برگزيدگان جايزه‌ي كتاب فصل زمستان معرفي شدند
برگزيدگان جايزه‌ي كتاب فصل زمستان معرفي شدند.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، برگزيدگان جايزه‌ي كتاب فصل زمستان 86 به اين شرح معرفي شده‌اند:‌


1- ادبيات: الف) شعر: خيابان حصار، سيدابوالفضل صمدي، ب) نثر معاصر: رمان قاعده‌ي بازي، نوشته‌ي فيروز زنوزي جلالي، ج) متون قديم (تصحيح): شرفنامه‌ي منيري يا فرهنگ ابراهيمي، گردآوري: ابراهيم قوام فاروقي، تصحيح و تعليقات: حكيمه دبيران، د) ادبيات زبان‌هاي ديگر: گريز به تاريكي و پنج داستان ديگر، نوشته‌ي آرتور شنيتسلر، ترجمه: نسرين شيخ‌نيا (دانش‌پژوه)


2- كودك و نوجوان: الف) داستان ايراني: كاش كمي بزرگ‌تر بودم، نوشته‌ي اكبر صحرايي، ب) داستان خارجي (كودك): به كبوتر اجازه نده اتوبوس براند، نوشته‌ي مو ويلمز، ترجمه: زهرا احمدي؛ داستان خارجي (نوجوان): پرنيان و پسرك، نوشته‌ي لوييس لوري، ترجمه: كيوان عبيدي آشتياني، ج) شعر (نوجوان): روي تخته سياه جهان با گچ نور بنويس، سروده‌ي عرفان نظرآهاري، د) دين: زير گنبد كبود، تأليف: سعيد روح‌افزا، هـ) علوم و فنون (كودك): مجموعه‌ي 25جلدي كتاب‌هاي راز (خواندني‌هاي علمي)، تأليف: علاء نوري، علي رحماني، الهام محسن‌نيا، مستوره‌السادات مدرسي؛ علوم و فنون (نوجوان): فرهنگ‌ رياضي مدرسه، ترجمه، تنظيم و نگارش: امير صالحي طالقاني


3- هنر: الف) هنرهاي نمايشي: راهنماي ميان‌فرهنگي اجرا براي بازيگر، تأليف: جان مارتين، ترجمه: بابك تبرايي؛ و جهان عروسكي انيميشن سه‌بعدي، تأليف: پيتر لردو و برايان سيبلي، ترجمه: اردشير كشاوزي، ب) معماري: طراحي اقليمي: استراتژي‌هاي طراحي در معماري، تأليف: مارك ديكي و جي.زد. براون، ترجمه: سعيد آقايي؛ معماري اسلامي در اندلس، تأليف ماريانه باوكاند و آخيم بدنورتس، ترجمه: فائزه ديني، ج) هنرهاي تجسمي: هنر معاصر آفريقا، تأليف: سيدني ليتل فيلد كاسفر، ترجمه: عليرضا حسني آبيز، د) تربيت بدني: اصول و مباني تربيت بدني و علوم ورزشي، حسن خلجي، عباس بهرام و سيدمهدي آقاپور


4- كليات: الف) كتابداري: فلسفه‌ي كتابداري و اطلاع‌رساني تأليف: فاطمه رهادوست، ب) روزنامه‌نگاري: اخلاق روزنامه‌نگاي، تأليف: كارن سندرز، ترجمه‌ي: علي‌اكبر قاضي‌زاده، ج) نسخ خطي: فهرستواره‌ي نسخه‌هاي خطي؛ خانقاه مجيبيه ‌(پتنا هند) تأليف: سيدصادق حسيني اشكوري


5- فلسفه و روان‌شناسي: فلسفه‌ي اسلامي (تأليف): درآمدي به نظام حكمت صدرايي، تأليف: عبدالرسول عبوديت؛ فلسفه‌ي اسلامي (تصحيح): تحفه السلاطين، تأليف: محمدبن جابر انصاري، تصحيح: احد فرامرز قراملكي، با همكاري زينت فني اصل و فرشته مسجدي؛


6- دين: الف) علوم قرآني (تأليف): مكاتب تفسيري، تأليف: علي‌اكبر بابايي؛ علوم قرآني (ترجمه): اقتباس از قرآن كريم، تأليف: ابومنصور عبدالملك بن محمد ثعالبي، ترجمه: حسين صابري، ب) سيره‌ي معصومين: جهاد الشيعه في العصر العباسي الاول، تأليف: سميره مختار الليثي، تصحيح و تعليقات: سامي الغريري؛ ج) كلام: تاريخ و عقايد ماتريديه، تأليف: سيدلطف‌الله جلالي، د) عرفان: هستي‌شناسي عرفاني، تأليف: علي فضلي، هـ) اديان ديگر: شبيه‌سازي از ديدگاه آيين كاتوليك و اسلام، تأليف: سيدحسن اسلامي


7-‌ علوم اجتماعي: الف) علوم اجتماعي: شرق‌شناسي، تأليف ادوارد سعيد، ترجمه: لطفعلي خنجي، ب) اقتصاد (تأليف): بازارهاي پولي و مالي بين‌المللي، تأليف: محمد شباني؛ اقتصاد (ترجمه): پايان نفت در آستانه‌ي جهان پرمخاطره‌ي نو، تأليف: پال رابرتز، ترجمه: احمد عظيمي بلوريان، ج) حقوق (تأليف): ‌حقوق ارتباطات، تأليف: كاظم معتمدنژاد و رؤيا معتمدنژاد؛ حقوق ( ترجمه): مالكيت فكري، سر رابين جاكوب و ديگران، ترجمه: حميد هاشم‌بيگي، د) آموزش و پرورش (تأليف): ‌نوعمل‌گرايي و فلسفه‌ي تعليم و تربيت، خسرو باقري؛ آموزش و پرورش (ترجمه): آموزش و پرورش ناشنوايان، تأليف: دانلد اف. مورس، ترجمه: بتول اخوي‌ راد و فاطمه لشكري‌نژاد


8- زبان: الف) زبان فارسي: ‌فرهنگ ازبكي به فارسي، تأليف: محمدحليم يارقين و شفيقه يارقين، ب) زبان‌شناسي: واژه‌هاي فارسي عربي‌شده، تأليف: السيدادي شير، ترجمه: سيدحميد طبيبيان


9- علوم محض: الف) زيست‌شناسي: دانشنامه‌ي زيست‌شناسي، تأليف و ترجمه: آذرميدخت خيرانديش، علي احسان حيدري، مهتاب صادقي حريري، محمدضا افضل‌نيا، ب) زمين‌شناسي: زمين‌شناسي صحرايي در سرزمين‌هاي گنيسي درجه بالا، تأليف: سي.دابليو. پشيير و ديگران، ترجمه: محمدرضا شيخ‌الاسلامي، با همكاري نگار حقي‌پور، ج) شيمي: شبيه‌سازي‌هاي رايانه‌يي: ديناميك مولكولي و مونت‌كارلو، تأليف: سيف‌الله جليلي


10- علوم كاربردي: الف) مهندسي شيمي: مباني فناوي امولسيون‌ها، تأليف: طلعت قماشچي و زهرا اكبري، ب) مهندسي عمران: روش اجزاي محدود، تأليف: ايرج محمودزاده كني، ج) مهندسي مكانيك: ‌مباني مكانيك سيالات، تأليف: استريت واترز و ونارد، ترجمه: محسن شيرنژاد، د) مهندسي مواد و معدن: روش‌هاي تفسير آزمايش‌هاي فشار در چاه‌هاي نفت و گاز، تأليف: صادق قاسمي، هـ) مهندسي كشاورزي (تأليف): زنبوران عسل و زنبورداري، تأليف: عبادالله پيرايراني؛ مهندسي كشاورزي (ترجمه):‌ آمار و طرح‌هاي آزمايشي در علوم دامي، تأليف: ميروسلاو كپس و ويليام آر.لمبرسون، ترجمه: محمود هنرور، مرتضي مهري و پرويز تاجداي، و) كامپيوتر: رياضيات گسسته و الگوريتم‌ها، تأليف: علي بهفروز و محمد ايزدي، ز) مهندسي برق: اصول طراحي سيستم‌هاي ميكروالكترومكانيكي و نانوالكترومكانيكي، تأليف: بهروز لطفي و ولي پروانه


11-‌ تاريخ و جغرافيا: تاريخ و جغرافيا (تأليف):‌ وصف خليج فارس در نقشه‌هاي تاريخي، تأليف: محمدباقر وثوقي و ديگران، زير نظر: حسن حبيبي؛ تاريخ و جغرافيا (تصحيح): سياست‌نامه‌هاي قاجاري، تصحيح و تحشيه: غلامحسين زرگري‌نژاد

SOROOSH
06-17-2008, 21:18
شناسنامه مطبوعات فارس از آغاز تا امروز» مكتوب شد


خبرگزاري فارس: كتاب «شناسنامه مطبوعات فارس از آغاز تا امروز» توسط «سيروس رومي» گردآوري شده و توسط انتشارات نويد منتشر خواهد شد.

«سيروس رومي» مدرس تاريخ و پژوهشگر مطبوعات در گفت‌ و‌گو با خبرنگار ادبي فارس، بيان داشت: كتاب پژوهشي «شناسنامه مطبوعات فارس از آغاز تا امروز» تمامي نشريات را كه در استان فارس از زمان قاجار و مرسوم شدن چاپ روزنامه به چاپ رسيده تحليل و بررسي كرده است.
وي ادامه داد: در اين كتاب براي هر نشريه يك شناسنامه ارائه شده است كه مشتمل بر نام‌نشريه، صاحب‌امتياز، مديرمسئول، سردبير، اولين‌و‌آخرين شماره منتشره، قطع و توضيحي درخصوص وابستگي نشريه به حزب و گروه خاص آمده است. اين كتاب تقريبا 800 صفحه‌اي توسط انتشارات نويد منتشر مي‌شود.
«رومي» اضافه‌كرد: پس از چاپ كتاب «مطبوعات فارس در دوره قاجار»، نگارش كتاب «مطبوعات فارس در دوره رضاخان» را به پايان بردم كه اكنون براي كسب مجوز به ارشاد رفته است. در حال حاضر هم مشغول نوشتن كتاب «مطبوعات فارس در دوره محمد‌رضا پهلوي» هستم كه اكثر قسمت‌هايش نيز نوشته شده است.
اين پژوهشگر شيرازي اظهار داشت: پس از به اتمام رسيدن اين كتاب به گردآوري «مطبوعات فارس پس از جمهوري اسلامي» مي‌پردازم كه تاكنون اكثر تك‌نگاري‌هايش هم به پايان رسيده ست.

SOROOSH
06-17-2008, 21:19
تاريخ ادبيات معاصر ايران» بزرگ علوي بررسي مي‌شود

"تاريخ ادبيات معاصر ايران" (نظم و نثر) اثر بزرگ علوي نقد و بررسي مي‌شود.

به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين نشست با حضور حسن ميرعابديني، علي دهباشي، سعيد فيروز‌آبادي، محمدرضا گودرزي و علي عبداللهي به عنوان دومين نشست "سخن ماه" كانون ادبيات ايران در سال جاري، ساعت 17 روز پنج‌شنبه، 30 خرداد، در سالن ناصري خانه‌ي هنرمندان ايران برگزار خواهد شد.


كتاب "تاريخ ادبيات معاصر ايران" را بزرگ علوي براي تدريس در دانشگاه هومبولت به زباني آلماني نوشت كه به‌دليل اهميت و جايگاه اين كتاب در ادبيات آلمان، به او عنوان استادي اعطا كردند.


سعيد فيروز‌آبادي اين كتاب را به فارسي برگردانده و سال 1386 توسط نشر جامي منتشر شده است.

SOROOSH
06-17-2008, 21:20
آزما در خرداد آمد
شماره 58 ماهنامه آزما همراه با گفتگویی با مهدی سحابی (مترجم) به پیشخوان آمد.
به گزارش خبرگزاری مهر، در این شماره چند بخش ویژه و خواندنی وجود دارد که از میان آنها می توان به گفتگوی ندا عابد - مدیر مجله - با مهدی سحابی مترجم کتاب "در جستجوی زمان از دست رفته" (مارسل پروست) اشاره کرد.

بخش نگاه مجله نیز به "جونز دیاز" نویسنده اهل جمهوری دومینیکن اختصاص دارد؛ نویسنده ای که چندی پیش جایزه پولیتزر را در رشته ادبیات و روزنامه نگاری برای نوشتن رمان "اسکار وائو" دریافت کرد. دو گفتگو از وی که یک هفته قبل از برنده شدن در جایزه کتاب لس آنجلس تایمز انجام شده، در این بخش آمده است.

در این شماره گزارشی هم درباره "ان انرایت" برنده جایزه بوکر در سال 2008 به چاپ رسیده است.

از دیگر خواندنی های این مجله می توان به صفحات شعر و داستان اشاره کرد. در بخش شعر خارجی اشعاری از شاعران آفریقا و نیز "اوکتای رفعت" - شاعر ترک - دیده می شود. در بخش داستان هم "موش" نوشته کامران کاظم زاده و "مرض" به قلم "رودی ویل" درج شده است.

نویسندگان و همکاران این شماره را گیتا گرکانی، هوشنگ میمنت، پوران صارمی، شعله حکمت و... تشکیل می دهند. شماره 58 آزما در 50 صفحه و با قیمت هزار تومان به پیشخوان کتاب فروشی ها و دکه های مطبوعاتی آمده است.

SOROOSH
06-17-2008, 21:21
گزارش محفل ادبی "در حلقه رندان" در حوزه هنری
نشست طنز "در حلقه رندان" عصر دیروز در تالار اندیشه حوزه هنری برگزار شد.
به گزارش خبرنگار مهر، "در حلقه رندان" عصر یکشنبه 26 خرداد در حالی دومین برنامه خود را در سال 87 برگزار کرد که ماه گذشته به دلیل تقارن با ایام فاطمیه برنامه ای نداشت.


این برنامه با اجرا و مدیریت سعید بیابانکی آغاز شد. بیابانکی برنامه را با ذکر خاطره ای از سفر خود به هند آغاز کرد، سفری که به همراه علی موسوی گرمارودی، سهیل محمودی، محمد رضا عبدالملکیان، مصطفی رحماندوست، رضا امیرخانی و ناصر فیض به منظور شرکت در جلسه شعرخوانی در دانشگاه دهلی و همچنین بازدید از این کشور صورت گرفت.


بیابانکی نشست را با ذکر اسامی شاعران و طنزپردازان حاضر پی گرفت و نخست از مهدی استاد احمد برای قرائت شعر دعوت کرد. عباس احمدی از قم، شاعر بعدی بود که به پشت تریبون دعوت می شد. وی از جمله شاعرانی است که در دو دوره جشنواره طنز مکتوب جزء بهترین ها بوده است. او شعر خود را با نقیضه ای بر غزل میرزاده عشقی با مطلع "من که خود راضی به این خلقت نبودم، زور بود" آغاز کرد.


سومین سخنران و شاعر جلسه رضا ساکی بود که به جای شعر طنز، نوشته طنز قرائت کرد. ساکی در نوشتن فیلمنامه "اخراجی ها" (1 و 2) به کارگردانی مسعود ده نمکی نقش داشته است.


در ادامه، شهرام شکیبا به عنوان سخنران بعدی دعوت شد. شکیبا پشت تریبون رفت اما به دلیل آنکه شعرهایش را پیدا نمی کرد وقت خواست و جای خود را به وحید رسولی داد. پس از وحید رسولی، شهرام شکیبا با میزان قابل توجهی شعر، پشت تریبون حاضر شد.


از دیگر شاعران جلسه می توان به سید عبدالجواد موسوی، عباس صادقی، ناهید نوری، امیر مهدی نژاد، علی اصغریان، سید اکبر میرجعفری (که یکی از اشعارش را به ناصر فیض تقدیم کرد)، محمد رضا ستوده، نسرین عرب امیری، جمشید مقدم، قاسم رفیعا (از مشهد) ، کاوه جوادیه، جواد نوری (از همدان) و صادق کرمی اشاره کرد.


در این نشست، محسن مومنی مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری، منوچهر احترامی، ساقی زینتی، علی انسانی (شاعر، مداح، مرثیه سرا)، عزیزالله حاجی مشهدی و جواد محقق حاضر بودند.

SOROOSH
06-17-2008, 21:21
«فقط از پريان دريايي زخم زبان نمي‌خورد»
شعرهاي كميك - تراژيك علي باباچاهي منتشر مي‌شوند


با افزودن تازه‌ترين شعرها، مجموعه‌ي شعر «فقط از پريان دريايي زخم زبان نمي‌خورد» از علي باباچاهي منتشر مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، اين مجموعه دربرگيرنده‌ي شعرهاي سال 85 تا خرداد 86 و همراه با دو مصاحبه از باباچاهي است كه از سري مجموعه‌ي حلقه‌ي نيلوفري از سوي نشر نويد شيراز منتشر خواهد شد.



به گفته‌ي باباچاهي، اين مجموعه، فرآيند تكاملي تجربه‌هاي زباني - فضايي مجموعه‌ي شعر «پيكاسو در آب‌هاي خليج فارس» است كه از هشت ماه پيش از سوي نشر ثالث در انتظار دريافت مجوز به سر مي‌برد.



اين شاعر همچنين گفت: من با تمسك به سبك، از تجربه‌هاي تازه امتناع نمي‌كنم؛ از اين‌رو عبور از پيچيدگي و رسيدن به نوعي انعطاف زباني، در شعرهاي اخيرم نفي‌كننده‌ي مراحل پيشين شعرم محسوب نمي‌شود. شعرهاي «فقط از پريان دريايي زخم زبان نمي‌خورد»، كميك - تراژيك و كلا ضد قهرماني است. نايقيني و عدم باور به ثبات ارزش‌ها و توجه به پراكندگي و احتمالات، از خصوصيات بارز شعرهاي اين كتاب است.



او از ويژگي‌هاي ديگر اين اثر را تداخل زمان‌ها و چندمكاني بودن پديده‌ها، در زماني واحد دانست.



همچنين «گزاره‌هاي منفرد» اين شاعر كه سال‌ها پيش منتشر شده بود، از سوي نشر ديبايه به چاپ دوم خواهد رسيد.



به گفته‌ي باباچاهي، اين كتاب نخستين كتابي است كه به شعر دوران بعد از انقلاب پرداخته كه هم نشان‌دهنده‌ي تحولات تازه‌ي شعرهاي شاعران نسل‌هاي قديمي‌تر بعد از انقلاب است و هم اين‌كه زمينه‌ي رشد و تكامل شاعران و جريان‌هاي تازه‌ي شعري اين دوران را نشان مي‌دهد. در اين اثر به 10هزار شاعر و كتاب‌هاي آن‌ها به نوعي اشاره شده است.



آخرين كتاب منتشرشده‌ي باباچاهي، كتاب تحقيقي «شعر امروز و زن امروز» است كه سال 86 منتشر شده است.



«گزينه‌ي اشعار» اين شاعر نيز از طرف انتشارات مرواريد به تازگي به چاپ دوم رسيده است.

SOROOSH
06-17-2008, 21:22
از مجموعه تاریخ شفاهی؛
گفتگو با مهدی غبرایی راهی ارشاد می‌شود
"گفتگو با مهدی غبرایی" از مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران، طی روزهای آتی برای دریافت مجوز نشر به وزارت ارشاد می رود.
محمد هاشم اکبریانی - دبیر مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات معاصر - با اشاره به اینکه مرحله دوم از تهیه مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات معاصر آغاز شده است، به خبرنگار مهر گفت: هدف از طرح "تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران" شکل گیری یک منبع مستند برای اطلاعات فردی در زمینه های ادبی، جامعه شناسی ادبی، شناخت جریان ها، پاتوق ها، محافل ادبی و تحلیل آثار نویسندگان، شاعران، منتقدان و پژوهشگران است.

وی افزود: در مرحله اول این طرح، با 15 شخصیت از مترجمان، نویسندگان، شاعران و منتقدان گفتگو شد. در مرحله دوم نیز قرار است به 10 شخصیت شامل کامران فانی، محمد حقوقی، محمود دولت آبادی، محمد محمدعلی، مهدی سحابی، جمال میرصادقی، عبدالله کوثری، رضا سید حسینی، فروغ فرخزاد و نجف دریابندری پرداخته شود.

دبیر مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران ادامه داد: در حال حاضر گفتگو با محمدعلی سپانلو، سیمین بهبهانی و مهدی غبرایی که متعلق به مرحله اول طرح هستند به اتمام رسیده و این کتاب ها در مراحل فنی و اولیه چاپ قرار دارند. همچنین کتاب های گفتگو با عمران صلاحی، جواد مجابی و نصرت رحمانی در وزارت ارشاد منتظر مجوز نشر به سر می برند که از میان این سه کتاب هر کدام زودتر مجوز نشر بگیرند، منتشر می شوند.

اکبریانی افزود: اخیرا دو کتاب گفتگو با محمد شمس لنگرودی و ضیاء موحد موفق به دریافت مجوز شده اند که در طول امسال منتشر می شوند. همچنین گفتگو با مهدی غبرایی - مترجم - طی روزهای آتی به وزارت ارشاد می رود.

کتاب هایی چون گفتگو با هوشنگ گلشیری، م. آزاد، علی باباچاهی، لیلی گلستان، صمد بهرنگی و صادق هدایت سایر مجلدات مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران در مرحله اول بود که توسط نشر ثالث منتشر شد.

محسن فرجی، بهنام ناصح، حدیث نبی زاده، مژگان بهمنش، آزاده تنها و عسل همتی گفتگوها را با شخصیت های مذکور در مرحله دوم بر عهده دارند.

koroshkabir
06-18-2008, 15:40
«ماریو ریگونی استرن» نویسنده ایتالیایی درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«ماریو ریگونی استرن» نویسنده ایتالیایی و خالق رمان «گروهبان در برف» دوشنبه‌شب در سن ۸۶ سالگی در آسیاگو (شمال ایتالیا) درگذشت.

شهلا انتظاریان كتاب نویسنده‌ی برنده‌ی اندرسن را ترجمه كرد ([Only registered and activated users can see links])
شهلا انتظاریان كتابی را از مارگریت ماهی - برنده‌ی جایزه‌ی اندرسن ۲۰۰۶ - ترجمه كرد.

نخستین رمان‌نویس جهان ‌عرب، زن بوده است ([Only registered and activated users can see links])
نتایج مطالعه‌ی یك پژوهشگر سوری نشان می‌دهد، اولین رمان‌نویس جهان عرب، برخلاف آن‌چه تاكنون تصور می‌شد، یك نویسنده‌ی زن بوده است.

معتبرترین جایزه‌ی ادبیات آلمانی‌زبان به یك اتریشی رسید ([Only registered and activated users can see links])
معتبرترین جایزه‌ی ادبیات آلمانی‌زبان در سال ۲۰۰۸ به نویسنده‌ای از اتریش تعلق گرفت.

رمان «بیوتن» با حضور «امیرخانی» نقد می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
«بیوتن» تازه‌ترین رمان «رضا امیرخانی» با حضور نویسنده در نشست‌ «ماه و نگاه» حوزه هنری مركز كرج نقد و بررسی می‌شود.

جایزه ادبی «ایران» برگزار می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
جایزه ادبی «ایران» به همت انجمن ادبیات اینترنتی ایران در دو حوزه شعر و داستان برگزار می‌شود.

بومی‌نویسی‌ ما ‌را ‌در جهان‌ پیشگام‌ می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
با زهره قایینی، نخستین رئیس آسیایی هیات داوران جایزه جهانی كریستین اندرسن‌

كن فولت ركورد امضای كتاب را شكست ([Only registered and activated users can see links])
كن فولت انگلیسی كه پرخواننده‌ترین نویسنده‌ی معاصر اسپانیاست، توانست ركورد امضای ‌١٦٠٠ كتاب در ایتالیا را كه در اختیار خودش بود، بشكند.

دو گزیده‌ از شعرهای فاطمه راكعی چاپ می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
دو گزیده‌ از شعرهای فاطمه راكعی منتشر می‌شود.

رییس سازمان یونسكو درگذشت آیتماتوف را تسلیت گفت ([Only registered and activated users can see links])
رییس سازمان یونسكو در پیامی، درگذشت چنگیز آیتماتوف - نویسنده‌ی سرشناس قرقیز - را تسلیت گفت و او را یكی از شخصیت‌های برجسته‌ی ادبیات قرن بیستم نامید.

koroshkabir
06-20-2008, 17:49
نقد رمان «بیوتن» در شهر كتاب ([Only registered and activated users can see links])
رمان «بیوتن» نوشته «رضا امیرخانی» در نشست هفتگی شهر كتاب نقد و بررسی می‌‍‌شود.

از آرمانخواهی تا عملگرایی ([Only registered and activated users can see links])
بررسی مكتب دكتر شریعتی در ادبیات‌

مجموعه شعر افغانی «غم عزیز» در حوزه هنری نقد می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه شعر «غم عزیز» سروده محسن سعیدی شاعر افغانستانی، روز پنج شنبه ۳۰ خرداد در حوزه هنری نقد و بررسی می‌شود.

«چیزی برای باختن نیست» در صدر پرفروش ها ([Only registered and activated users can see links])
رمان «چیزی برای باختن نیست» نوشته «لی چایلد»در صدر جدول كتاب های پرفروش آمریكا قرار گرفت.

مصائب شعر متعهد ([Only registered and activated users can see links])
گفت وگو با مجید نظافت ، عضو شورای شعر خراسان

شعر بلند «سالیا» از مهدی اخوان لنگرودی به‌چاپ رسید ([Only registered and activated users can see links])
شعر بلند «سالیا» از مهدی اخوان لنگرودی منتشر شد.

فریدون مشیری در ونیز معرفی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
پس از معرفی بیژن جلالی در فلورانس ایتالیا، فریدون مشیری در ونیز معرفی می‌شود.

ترجمه انگلیسی رمان «فال خون» رونمایی می شود ([Only registered and activated users can see links])
ترجمه انگلیسی دکتر محمدرضا قانون پرور از رمان «فال خون» نوشته داود غفارزادگان، یکشنبه دوم تیر درحوزه هنری رونمایی می‌شود.

رمان «ناهی» از آثار غلامحسین ساعدی متأثر است ([Only registered and activated users can see links])
نشست نقد و بررسی رمان "ناهی" جمشید خانیان روز (دوشنبه، ۲۷ خرداد) با حضور جمعی از نویسندگان و منتقدان برگزار شد.

«سوختن در آب، غرق شدن در آتش» ([Only registered and activated users can see links])
گزیده‌ی شعرهای چارلز بوكوفسكی منتشر می‌شود

koroshkabir
06-22-2008, 01:20
شعرهایی از اخوان ‌ثالث و صلاحی در ایتالیا منتشر می‌شوند ([Only registered and activated users can see links])
آثار تعدادی دیگر از شاعران معاصر ایرانی در ایتالیا ترجمه و منتشر می‌شود.

«بنیاد مولانا» در ایران فعال می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
بنیاد مولانا با پیوستن چهره‌هایی همچون: محمدعلی موحد، بهاءالدین خرمشاهی، توفیق سبحانی، تقی پورنامداریان و شهرام ناظری فعال می‌شود.

«مؤمنی» اثری درباره تاریخ ادبیات معاصر می‌نویسد ([Only registered and activated users can see links])
«محسن مؤمنی» اثری درباره تاریخ ادبیات معاصر با محوریت پیروزی انقلاب اسلامی می‌نویسد.

«نقد ادبی» در پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامی بررسی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
نقد ادبی و تاریخچه آن در ادبیات فارسی یكشنبه دوم تیرماه در پژوهشگاه فرهنگ و هنر اندیشه اسلامی حوزه هنری بررسی می‌شود.

دولت‌مردان فرهنگی برای ترجمه آثار ادبی به زبان‌های دیگر برنامه‌ریزی كنند ([Only registered and activated users can see links])
راضیه تجار گفت: دولت مردان فرهنگی و مسئولان مربوطه لازم است در زمینه ترجمه آثار ادبی به سایر زبان‌های دنیا برنامه‌ریزی كنند.

لوح فشرده شعرهای منشی‌زاده با صدای همسر داریوش مهرجویی منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه ای از شعرهای کیومرث منشی زاده در یک لوح فشرده و با صدای وحیده محمدی فر - همسر داریوش مهرجویی - منتشر شد.

«براتی‌پور» مجموعه اشعار دفاع‌ مقدس را به ناشر سپرد ([Only registered and activated users can see links])
«عباس براتی‌پور» مجموعه شعر «آتش‌سواران» را برای انتشار به انتشارات «سوره‌مهر» سپرد.

اعطای دكترای افتخاری دانشگاه مونترال به «طاهر بن جلون» ([Only registered and activated users can see links])
روز پنج‌شنبه دكترای افتخاری دانشگاه مونترال كانادا به «طاهر بن جلون» نویسنده و عضو آكادمی گنكور اهدا شد.

سالگرد تولد رودکی در سازمان ملل ([Only registered and activated users can see links])
مراسم ۱۱۵۰امین سالگرد تولد رودکی (ابوعبدالله جعفر بن محمد رودکی سمرقندی) شاعر پارسی زبان چهارشنبه شب در مقر سازمان ملل متحد در نیویورک برگزار شد.

مجموعه‌ی داستان تازه‌ای از احمد آرام به‌چاپ رسید ([Only registered and activated users can see links])
با نگارش رمان «عمو فرانسوا و كرگدن»

koroshkabir
06-22-2008, 16:47
«بهمنی» نقد شعر و ترانه جوان را منتشر می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«محمدعلی بهمنی» دو كتاب نگاه(۱) و نگاه(۲) را كه به نقد و بررسی شعر و ترانه جوان اختصاص دارد توسط نشر دارینوش منتشر می‌كند.

همسر شاملو تاكنون بیش از ۳۰ میلیون به فرزندان شاملو پول داده‌ام ([Only registered and activated users can see links])
همسر احمد شاملو درباره حراج آثار شاملو و تفاهم‌نامه‌ای كه پیشتر با سیاوش شاملو منعقد كرده بود، می‌گوید كه تاكنون بیش از ۳۰ میلیون تومان به فرزندان این شاعر پرداخته است.

ترجمه و انتشار غزلیات «حافظ» در ارمنستان با نام «باغ مصُلّی» ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه‌ای از غزلیات حافظ شیرازی در قالب كتابی با عنوان «باغ مصُلّی» در ارمنستان چاپ و منتشر شد.

پس از «ناصرخسرو»؛ بزرگداشت «مسعود سعد» در دهلی‌نو برگزار می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مدیر مركز تحقیقات فارسی رایزنی فرهنگی ایران در هند با بیان اینكه سومین جلسه انجمن ادبی بیدل با بزرگداشت مقام ادبی ناصرخسرو در دهلی‌نو برگزار شد، گفت: جلسه بعدی این انجمن به بررسی شعر و زندگی «مسعود سعد سلمان» خواهد پرداخت.

روزهای ادبی ایران در استانبول و ضرورت معرفی ادبیات انقلاب ([Only registered and activated users can see links])
استادان ادبیات فارسی در دومین نشست روزهای ادبی ایران در استانبول بر ضرورت معرفی ادبیات معاصر ایران به ویژه ادبیات پس از انقلاب اسلامی به اهالی ترك‌زبان تركیه تأكید كردند.

برگزاری جایزه ادبی اصفهان؛ آبان‌ماه در نصف‌جهان ([Only registered and activated users can see links])
ششمین دوره از جایزه ادبی اصفهان در سه بخش اصلی، آبان‌ماه آینده در شهر اصفهان برگزار می‌شود.

اولین سخن احمد عزیزی «سلام بر حسین» بود ([Only registered and activated users can see links])
خواهر احمد عزیزی، شاعر انقلاب گفت: نخستین كلامی كه برادرم پس از خروج از بیهوشی به زبان آورد، جمله «السلام علیك یا ابا عبدالله (ع)» بود.

وسایل شخصی احمد شاملو امروز حراج می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
وسایل شخصی احمد شاملو به دنبال اختلاف شخصی ورثه امروز در دادگستری شهرستان كرج حراج می‌شود.

مولوی خوانی «كلمن باركس» در آمریكا ([Only registered and activated users can see links])
«كلمن باركس» مترجم اشعار مولانا و حافظ اشعاری از مولانا جلال الدین را در جشنواره شعر و موسیقی «سانكن گاردن» می خواند.

فرهنگ، ادبیات و هنر تاجیك تأثیر عمیق از مكتب شیراز داشته است ([Only registered and activated users can see links])
استاد دانشگاه دولتی ملی تاجیكستان با بیان این‌كه امروزه در تاجیكستان هر كجا سخنی از حافظ به میان می‌آید، مخاطب حتماً چند بیت از اشعار او را از بر دارد، گفت: فرهنگ، ادبیات و هنر تاجیك تأثیر عمیق از مكتب شیراز داشته است.

koroshkabir
06-24-2008, 01:13
«نوش‌آفرین انصاری» و «هوشنگ مرادی كرمانی» مناظره می‌كنند ([Only registered and activated users can see links])
مراسم نكوداشت «هوشنگ مرادی كرمانی» نویسنده كتاب‌های نوجوانان، با حضور نوجوانان، نویسندگان و كارشناسان ادبیات كودك و نوجوان چهارشنبه ۵ تیرماه برگزار می‌شود.

نوآوری، هوشمندی نویسنده را می‌رساند ([Only registered and activated users can see links])
نویسنده رمان «مخلوق» معتقد است كه در عرصه نوآوری و شكوفایی، نوآوری در اثر نشانگر هوشمندی نویسنده است.

هر نوشتنی خواندن است و هر خواندنی نوشتن ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با پیام یزدانجو، به مناسبت انتشار رمان «در رویای بابل»

درمان «احمد عزیزی» در تهران آغاز شد ([Only registered and activated users can see links])
برادر «احمد عزیزی» می‌گوید كه اگر در مدتی كه او در تهران بستری است، پزشكان دیگر هم بیایند و پرونده پزشكی او را بررسی كنند و تشخیص دهند كه باید در تهران بماند، نظر ما تابع تشخیص پزشكان است.

روحی در کالبد انقلاب ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با «دیلیپ هیرو» نویسنده كتاب «ایران در حکومت روحانیون»

انتشار تحلیل محمدتقی غیاثی از شعر سهراب ([Only registered and activated users can see links])
محمدتقی غیاثی اشعار سهراب سپهری را در قالب كتابی با عنوان «معراج شقایق» تحلیل و بررسی كرده است.

نویسنده‌ و تصویرگر آمریكایی كتاب‌ كودك درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«تاشا تودور» نویسنده‌ و تصویرگر آمریكایی كتاب‌ كودك در سن در نود و دو سالگی در گذشت

koroshkabir
06-24-2008, 13:55
اعتراف یك نویسنده‌ نروژی به قتل و شرح جزییات آن ([Only registered and activated users can see links])
«مارجیت ساندمو» نویسنده‌ هشتاد و چهار ساله‌ نروژی كه تا به حال بیش از صد و هفتاد رمان منتشر كرده، در گفت‌وگویی به شرح قتلی پرداخت كه در نوجوانی آن را مرتكب شده است.

مقابله با نسخه‌های غیرقانونی نرم‌افزار لغتنامه دهخدا پیگیری می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
رئیس جدید مؤسسه لغتنامه دهخدا گفت: مقابله با نسخه‌های غیرقانونی نرم‌افزار لغتنامه دهخدا از طریق مراجع حقوقی پیگیری می‌شود.

۳۰ میلیون تومان؛ بودجه دومین جشن داستان انقلاب ([Only registered and activated users can see links])
مدیر مركز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری از برگزاری دومین جشن داستان انقلاب در آذر یا دی ماه سال جاری خبر داد و گفت: قرار است بودجه امسال جشنواره به ۳۰ میلیون تومان افزایش یابد.

ادبیات داستانی می‌تواند اخبار منفی غرب را خنثی كند ([Only registered and activated users can see links])
در مراسم رونمایی از ترجمه انگلیسی «فال خون» مطرح شد

انتخاب نویسنده مسلمان‌ به عنوان روشنفكر جهانی سال ۲۰۰۸ ([Only registered and activated users can see links])
در یك نظرسنجی به عمل آمده، نویسنده مسلمان تركیه‌ای به عنوان برترین متفكر و روشنفكر جهان در سال ۲۰۰۸ شناخته شد.

«موراكامی» در میان نامزدان جایزه‌ پرنس‌اُستریاس ۲۰۰۸ ([Only registered and activated users can see links])
نام نویسندگان و شاعرانی چون «هاروكی موراكامی» ژاپنی، «مارگارت آتوود» كانادایی، «آنتونیو تابوكی» ایتالیایی و «آدونیس» عرب در میان فهرست نامزدان ۳۲ نفره‌ جایزه ادبی «پرنس اُستریاس» اسپانیا دیده می‌شود.

«حسن حبیبی» از ریاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی كناره می‌گیرد ([Only registered and activated users can see links])
با پایان یافتن دوره چهارساله ریاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی، «حسن حبیبی» اواخر شهریورماه از این سمت كناره‌گیری می‌كند.

سخنرانی «شفیعی كدكنی»،«باطنی» و «كریمی حكاك» در تورنتو ([Only registered and activated users can see links])
استادان زبان و ادبیات فارسی، ایران‌شناس و پژوهشگران حوزه مطالعات ایرانی از كشورهای مختلف جهان ۱۰ تا ۱۳ مرداد در شهر تورنتو كانادا، گرد هم می‌آیند.

كشف بخشی از دست نوشته های برشت در برلین ([Only registered and activated users can see links])
بخشی از دست نوشته های برتولت برشت؛ نویسنده متفكر نامدار اروپایی قرن ۱۹؛ در آلمان كشف شد.

هیچ وقت نگفتم موزه‌ای از وسایل شاملو ایجاد می‌کنم ([Only registered and activated users can see links])
پسر شاملو درباره خرید وسایل به جا مانده از این شاعر فقید گفت: قیمت پایه برای آثار شاملو ۵۵‌میلیون تومان تعیین شده بود که در نهایت به قیمت ۵۵۰‌میلیون توسط من خریداری شد.

koroshkabir
06-25-2008, 13:38
رمان دیگری از ریچارد براتیگان منتشر می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
در حالی كه نشر چشمه چندی پیش رمان و مجموعه اشعاری از ریچارد براتیگان را منتشر كرده بود، انتشارات مروارید نیز به زودی رمان دیگری را از این نویسنده و شاعر در بازار كتاب توزیع می‌كند.

فرزند نیما یوشیج، رباعیات پدر را منتشر می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
شرآگیم یوشیج، فرزند نیما یوشیج رباعیات پدر را گردآوری كرده و آن‌ها در قالب كتابی جداگانه منتشر می‌كند.

نویسنده انگلیسی ادبیات كودك درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«الینور لیون» نویسنده انگلیسی داستان‌های كودكانه در هشتاد و شش سالگی درگذشت.

فروش میلیونی رمان «كلبه» در آمریكا ([Only registered and activated users can see links])
رمان «كلبه» نوشته‌ نویسنده‌ای ناآشنا به نام «ویلیام پی.یانگ» بیش از یك میلیون نسخه در سراسر ایالات متحده آمریكا به فروش رسیده است.

مصحح متون كهن باید شم انتقادی داشته باشد ([Only registered and activated users can see links])
در حال حاضر نه تنها تصحیح متون كهن بلكه وضعیت شیوه های تدریس متون نیز روز به روز در حال افت كردن است.

اشعار پروین به گوشی‌های تلفن همراه منتقل می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مؤسسه خانه كتاب قصد دارد امكان خواندن اشعار پروین اعتصامی را روی گوشی‌های تلفن‌های همراه فراهم كند.

ترجمه‌ای دیگر از «عصیان انسان» آلبر كامو منتشر می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
كتاب فلسفی «عصیان انسان» نوشته «آلبر كامو» بار دیگر توسط «مهستی بحرینی» ترجمه و برای انتشار به نشر نیلوفر سپرده شد.

پس از «نان زنان افسونگر»، علی فامیان داستان‌های دیگری از او. هنری ترجمه می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
علی فامیان ترجمه‌ی گزیده‌ی دیگری از داستان‌های او. هنری را در دست انجام دارد.

موضع‌گیری همسر شاملو به حراج وسایل شاعر ([Only registered and activated users can see links])
آیدا سركیسیان - همسر احمد شاملو - درباره‌ی به حراج گذاشته شدن وسایل این شاعر از سوی سیاوش شاملو - فرزندش - موضع‌گیری كرده است.

مجموعه‌ی شعری از غلامحسین سالمی انتشار یافت ([Only registered and activated users can see links])
تازه‌ترین مجموعه‌ی شعر غلامحسین سالمی به بازار كتاب آمد.

koroshkabir
06-27-2008, 01:14
بازدید عمومی از قدیمی ترین آرشیو ادبیات آلمان ([Only registered and activated users can see links])
بایگانی گوته و شیلر در شهر وایمار آلمان از فردا؛ جمعه ۷ تیر ماه؛ میزبان برپایی یك نمایشگاه استثنایی است.

متون مقدس بر تمامیت فرهنگ و هنر همه جوامع تأثیر گذاشته است ([Only registered and activated users can see links])
«اگر شاعری بخواهد اثری ماندگار خلق كند كه در تاریخ بماند و به آینده برسد، باید بداند كه یكی از شرط های لازم و ابتدایی آن خواندن، فهمیدن و درك متون مقدس مانند قرآن است.»

«مارگارت آتوود» برنده بخش ادبی جایزه «پرنس اُستریاس» شد ([Only registered and activated users can see links])
«مارگارت آتوود» نویسنده شصت و نه ساله كانادایی برنده بخش ادبی جایزه «پرنس اُستریاس» اسپانیا شد.

ملكه انگلیس به نویسنده آیات شیطانی مقام شوالیه اعطا كرد ([Only registered and activated users can see links])
ملكه "الیزابت دوم"، چهارشنبه در اقدامی عجیب وناقض احترام به دیگر ادیان الهی به "سلمان رشدی"، نویسنده ملحد كتاب آیات شیطانی، كه حاوی مطالب ضداسلامی است، مقام شوالیه اعطا كرد.

هیچوقت بزرگ نمی‌شوم ([Only registered and activated users can see links])
هوشنگ مرادی كرمانی در مراسم بزرگداشتش با عنوان «چهل سال نوشتن» گفت: من شرمنده دوستانم كه خیلی سعی می‌كنند مرا بزرگ كنند، ولی من هیچوقت بزرگ نمی‌شوم.

ابوالفضل خطیبی داستان «بیژن و منیژه» را بررسی می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
هفتمین مجموعه درس‌گفتارهایی درباره فردوسی به داستان «بیژن و منیژه» اختصاص دارد.

انتشار خاطرات «آلبر كامو» از «ژان پل سارتر» به انگلیسی ([Only registered and activated users can see links])
سومین و آخرین جلد از دفترچه خاطرات «آلبر كامو» كه در بخشی از آن به رابطه این نویسنده الجزایری با «ژان پل سارتر» پرداخته شده، به انگلیسی ترجمه و منتشر شد.

«هجری» زندگی امام صادق (ع) را می‌نویسد ([Only registered and activated users can see links])
«محسن هجری» زندگی امام صادق (ع) را با عنوان «فصل چیدن» می‌نویسد.

تزوتان تودوروف» برنده‌ جایزه‌ «پرنس اُستریاس» شد ([Only registered and activated users can see links])
«تزوتان تودوروف» نویسنده‌ فرانسوی بلغاری‌الاصل، كه دو سال پیش به ایران سفر كرده بود، برنده‌ بخش علوم اجتماعی جایزه‌ «پرنس اُستریاس» اسپانیا شد.

آثار نویسندگان در قید حیات ترجمه شود ([Only registered and activated users can see links])
استاد دانشگاه تگزاس گفت:باید شرایطی ترتیب داد كه از نویسندگان معاصری كه اكنون در قید حیات هستند و می‌نویسند اثر ترجمه شود.

koroshkabir
06-28-2008, 14:00
رمان «محمد (ص)» حسن‌بیگی در سه كشور چاپ می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
پس از ترجمه‌ی رمان «محمد (ص)» ابراهیم حسن‌بیگی به عربی، این رمان به زبان اردو نیز منتشر می‌شود.

مجموعه‌ی مقاله‌های «شعر و زندگی نیما یوشیج» در راه است ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه‌ی مقالات چند دهه‌ی اخیر درباره‌ی شعر و زندگی نیما یوشیج به چاپ سپرده شد.

همه‌ی داستان‌های كوتاه سامرست موآم ترجمه شد ([Only registered and activated users can see links])
با ترجمه‌ی عبدالحسین شریفیان، همه‌ی داستان‌های كوتاه ویلیام سامرست موآم منتشر می‌شوند.

آرین «اشوزدنگهه» را از زیر خاك‌ بیرون كشیده است ([Only registered and activated users can see links])
مراسم رونمایی از رمان «اشوزدنگهه» نوشته‌ی آرمان آرین روز پنجشنبه (ششم تیر) در محل انجمن نویسندگان كودك و نوجوان برگزار شد.

نوبل ادبیات اسپانیا به مارگارت آتوود رسید ([Only registered and activated users can see links])
نوبل ادبیات اسپانیا در سال ۲۰۰۸ به مارگارت آتوود - نویسنده‌ی سرشناس كانادایی - رسید.

مرکز پژوهش‌های ترجمه‌شناسی کاربردی راه‌اندازی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مرکز پژوهش‌های ترجمه‌شناسی کاربردی در دانشگاه فردوسی مشهد راه‌اندازی می‌شود.

«الیوت آسینوف» نویسنده آمریكایی درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«الیوت آسینوف» نویسنده آمریكایی در سن هشتاد و هشت سالگی درگذشت.

پاسخ‌های رئیس مركز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری به انتقادات ([Only registered and activated users can see links])
«محسن مؤمنی» در گفت وگویی مشروح به تك‌تك انتقاداتی كه به مركز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری، ادبیات دفاع مقدس و انقلاب وارد می‌شود، پاسخ گفت.

تاریخ‌نویس ینگه دنیا ([Only registered and activated users can see links])
بخش‌هایی از مصاحبه پاریس ریویو با جان دوس‌پاسوس

درخت، خنجر، خاطره ([Only registered and activated users can see links])
معرفی و بررسی كتاب «از بامداد» (گفت‌وگوهایی پیرامون زندگی و آثار شاملو)

koroshkabir
06-29-2008, 13:08
سفیران رها شده فرهنگ در آمریكا ([Only registered and activated users can see links])
بررسی روند ترجمه و انتشار ادبیات داستانی انقلاب و دفاع مقدس‌
لنکا لاینروا نویسنده چك درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
لنکا لاینروا ، نویسنده آلمانی زبان اهل چک روز جمعه ۲۷ ژوئن بر اثر بیماری در سن ۹۲ سالگی از دنیا رفت.لنکا لاینروا در سال ۱۹۱۶ در پراگ و از خانواده ای آلمانی - چک به دنیا آمد. وی در سال ۱۹۳۹ به فرانسه و سپس مکزیک مهاجرت کرد.
زبان فارسی، زبان انقلاب اسلامی است ([Only registered and activated users can see links])
رایزن فرهنگی ایران در لندن در دومین هم‌اندیشی مدیران و آموزگاران مدارس فارسی انگلیس، زبان فارسی را به عنوان زبان انقلاب اسلامی معرفی كرد.
جایزه ادبی اسپانیا در دستان نویسنده كانادایی ([Only registered and activated users can see links])
«مارگارت آت وود » نویسنده كانادایی موفق شد جایزه ادبی آستریاس اسپانیا را ازآن خود كند.
نویسنده هندی جایزه‌ ۱۰ هزار پوندی‌اش را صرف امور خیریه كرد ([Only registered and activated users can see links])
«نیكیتا لالوانی» نویسنده انگلیسی هندی‌تبار كه جایزه ادبی «دزموند الیوت» را از آن خود كرده، این جایزه ده هزار پوندی را به مؤسسات خیریه و حقوق بشر بخشیده است.
«زنان داستان‌نویس نسل سوم» به‌كوشش میرصادقی در آمریكا ([Only registered and activated users can see links])
داستان‌هایی از زنان داستان‌نویس نسل سوم به‌كوشش جمال میرصادقی در آمریكا منتشر شد.
پیش از مصادره‌ی شمس، به معرفی او اقدام كنیم ([Only registered and activated users can see links])
رییس بنیاد ایران‌شناسی استان اردبیل اظهار كرد: تاكنون حركت‌هایی كه برای معرفی شمس تبریزی بوده، در مقیاس كوچك در شهرستان‌ها انجام شده است؛ اما برای یك معرفی فراگیر باید اقدامات ملی انجام داد و روزی را به‌نام روز شمس تبریزی نام‌گذاری كرد.
بی‌نیاز «درآمدی بر داستان‌نویسی» را منتشر می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«فتح‌الله بی‌نیاز» كتاب پژوهشی «درآمدی بر داستان‌نویسی» (آسیب‌شناسی رمان و داستان‌كوتاه) را توسط نشر «افراز» منتشر می‌كند.
انتقاد دولت آبادی از غرب به خاطر بی‌توجهی به ملت زنده ایران‌ ([Only registered and activated users can see links])
محمود دولت‌آبادی، داستان‌نویس برجسته ایرانی در نشست نقد و بررسی جلد نخست مجموعه‌ اشعار جواد مجابی با گلایه از نگاه ویترینی به ادبیات و فرهنگ ایران گفت: در نظر داشتم به یونسكو و هموطنان به طور رسمی بگویم آنچه از ایران باقیمانده فقط ورزش باستانی نیست.
نمایشگاه مرتبط با رمان پاموك در فرانكفورت لغو شد ([Only registered and activated users can see links])
با پایان ‌نیافتن به موقع رمان جدید اورهان پاموك، برگزاری نمایشگاه هنری - ادبی مرتبط با این رمان در فرانكفورت لغو شد.

PARISA
06-30-2008, 03:01
تهران-خبرگزاري جمهوري اسلامي (ايرنا): جايزه ادبي «ايران» به همت انجمن ادبيات اينترنتي ايران در دو حوزه شعر و داستان برگزار مي‌شود.
قرار است در اين جايزه ساليانه از چندين اثر در حوزه شعر و داستان و همچنين نشريات الکترونيکي فعال در حوزه ادبيات ايران تقدير شود.
فراخوان نخستين جايزه ادبي ايران روي پايگاه اينترنتي jayezeyeadabi.com قابل مشاهده است.

koroshkabir
07-01-2008, 01:07
«پل آستر» در بزرگداشت مه ۶۸ شركت می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«پل آستر» نویسنده آمریكایی سه‌گانه نیویوركی در جشنواره‌ای كه به مناسبت بزرگداشت مه ۶۸ در پراگ برگزار می‌شود، شركت خواهد كرد.

زندگی «شهید صیاد شیرازی» رمان شد ([Only registered and activated users can see links])
رمان «آرام تراز همیشه» بر مبنای زندگی «شهید علی صیادشیرازی» توسط «شمسی خسروی» نوشته شد.

گزیده‌ی شعر معاصر با ترجمه‌ی بیدج در بیروت چاپ می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
پس از ترجمه‌ی گزیده‌ی شعر معاصر ایران برای چاپ در كویت، گزیده‌ی دیگری از شعر معاصر كشورمان با ترجمه‌ی موسی بیدج در لبنان منتشر می‌شود.

«یوسا» بر اساس زندگی میهن‌پرست ایرلندی رمان می‌نویسد ([Only registered and activated users can see links])
«ماریو بارگاس یوسا» نویسنده پرویی رمانی بر اساس زندگی «راجر كیسمنت» میهن‌پرست پرآوازه‌ ایرلندی می‌نویسد.

«بایرامی» بعد از ۱۰ سال رمانش را به پایان رساند ([Only registered and activated users can see links])
«محمدرضا بایرامی» بعد از ۱۰ نگارش رمان «گرگ‌ها از برف نمی‌ترسند» را به پایان رساند و آن‌را به انتشارات قدیانی سپرد.

ادبیات فارسی محملی برای معنویت مورد نیاز امروز است ([Only registered and activated users can see links])
رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ادبیات فارسی یكی از بهترین ظرف‌ها برای ارائه‌ دادن معنویت و اخلاق مورد نیاز انسان‌ها در جهان كنونی است.

داستان‌های آستوریاس پس از ۲۶ سال دوباره منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
«تعطیلات پایان هفته در گواتمالا» نوشته‌ی آستوریاس با ترجمه‌ی زهرا خانلری (كیا) پس از ۲۶ سال دوباره منتشر شد.

جایزه‌ی شعر مراكش به محمود درویش رسید ([Only registered and activated users can see links])
محمود درویش - شاعر بلندآوازه‌ی فلسطینی - جایزه‌ی‌ بین‌المللی "پارك" را از انجمن شعر مراكش كسب كرد.

ادبیات ما منتقل كننده حقایق قرآن است ([Only registered and activated users can see links])
استاد دانشگاه تهران گفت: ادبیات ما منتقل‌كننده حقایق قرآن است چرا كه از این كتاب آسمانی نشأت گرفته است بنابراین باید درس اخلاق، زندگی و خانواده را از ادبیات بیاموزیم .

شكل برگزاری كنگره‌ی شعر دفاع مقدس باید عوض شود ([Only registered and activated users can see links])
جلیل صفربیگی گفت:‌ برگزاری كنگره‌های شعر دفاع مقدس به شكل كنونی، به پیشرفت و ارتقای سطح شعر دفاع مقدس كمكی نمی‌كند.

koroshkabir
07-02-2008, 10:23
«اكرامی‌فر» از انتشار مجموعه شعر جدیدی خبر داد ([Only registered and activated users can see links])
محمود اكرامی‌فر گفت: مجموعه شعر جدیدم شامل آثاری با موضوعات دینی و دفاع مقدس، با نام «این كتاب اسم ندارد» به چاپ می‌رسد.

بنی‌مجیدی در معرفی شعر آستارا مؤثر بود ([Only registered and activated users can see links])
اكبر اكسیر، شاعر آستارایی، گفت: تلاش‌های منصور بنی‌مجیدی در معرفی شعر آستارا بسیار مؤثر بود و او شاعران بسیاری را به جامعه ادبی ایران معرفی كرد.

«بیگدلی» نگارش رمانی با موضوع دفاع مقدس را به پایان برد ([Only registered and activated users can see links])
«احمد بیگدلی» نگارش رمان «زمانی برای پنهان شدن» را كه درباره دفاع مقدس است، به پایان برد و برای انتشار به نشر «آگه» سپرد.

«مشفق كاشانی» جلد دوم اخوانیات را چاپ می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«مشفق كاشانی» جلد دوم اخوانیات را با نام «خلوت انس» به چاپ می‌رساند.

«ابوالحسن نجفی» درباره ادبیات تطبیقی صحبت می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«ابوالحسن نجفی» در دهمین نشست مشترك فرهنگستان زبان و بنیاد ایران‌شناسی درباره «ادبیات تطبیقی و قلمرو آن» سخن می‌گوید.

اهل قلم و ناشران در هتل لاله گردهم می‌آیند ([Only registered and activated users can see links])
اهل قلم و ناشران برگزیده سال، هفته آینده در ضیافت شام وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در هتل لاله گردهم می‌آیند.

«منصور بنی‌مجیدی» شاعر درگذشت ([Only registered and activated users can see links])
«منصور بنی‌مجیدی» شاعر، پس از یك سال مبارزه با بیماری سرطان نیمه‌شب گذشته در سن ۵۳ سالگی در شهر آستارا درگذشت.

دایره كاربری زبان فارسی بسته است ([Only registered and activated users can see links])
محمدرضا سرشار؛ نویسنده و منتقد؛ گفت: «زبان فارسی، با وجود پیشینه پربار تاریخی و ارزش ها و زیبایی های آن، به خاطر محدود بودن دایره تكلم و كاربری، زبان بسته ای است.»

ادبیات فارسی با روح و فكر بشر سروكار دارد ([Only registered and activated users can see links])
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: «ادبیات فارسی یكی از بهترین ظرف ها برای ارائه دادن معنویت و اخلاق مورد نیاز انسان ها در جهان كنونی است.

انتشار شعرهایی از «شیون فومنی» به گیلكی برای اولین بار ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «خیاله گرده گیج» (پرسه خیال) مجموعه اشعار گیلكی «شیون فومنی» برای اولین بار به كوشش و پژوهش «حامد فومنی» منتشر شده است.

koroshkabir
07-04-2008, 23:15
«قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» به چینی ترجمه شد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» نوشته «مهدی آذریزدی» چندی پیش به زبان چینی ترجمه و در پكن منتشر شد.

«دنی ایبس» برنده جایزه كتاب ولز انگلستان شد ([Only registered and activated users can see links])
«دنی ایبس» نویسنده‌ اهل ولز انگلستان جایزه ده هزار پوندی كتاب این استان را از آن خود كرد.

سخنرانی «لاریجانی» و «صفار هرندی» در مراسم جایزه قلم ‌زرین ([Only registered and activated users can see links])
«علی لاریجانی» و «محمدحسین صفار هرندی» امروز در آستانه روز قلم، در مراسم اهدا جایزه قلم ‌زرین سخنرانی می‌كنند.

برگزاری كارگاه شعرسرایی در حوزه هنری مركز كرج ([Only registered and activated users can see links])
دور دوم كارگاه شعر سرایی حوزه هنری استان تهران، مركز كرج با عنوان حلقه اتفاق ویژه دانش‌آموزان و دانشجویان برگزار می‌شود.

مسئولان حداقل به اندازه فوتبالیست‌ها به اهل قلم توجه كنند ([Only registered and activated users can see links])
فیروز زنوزی‌جلالی گفت: مسئولان فرهنگی باید قلم را جدی بگیرند و در پاسداشت قلم از شعارزدگی دوری كنند و حداقل نگاهی در حد یك فوتبالیست درجه پنجم به اهالی قلم داشته باشند.

اصرار شورای شهر تبریز بر احداث مقبره «شمس» در این شهر ([Only registered and activated users can see links])
سخنگوی شورای اسلامی شهر تبریز با بیان این امر بدیهی كه تبریز زادگاه شمس تبریزی است، بر احداث مقبره این عارف در زادگاهش تأكید كرد.

این نقش ماند از قلمت یادگار عمر ([Only registered and activated users can see links])
روز ۱۴ تیر روز قلم در ایران است؛ روزی كه برای پاس‌داشت شأن و منزلت اهالی قلم‌ ثبت شده است.

مجموعه شعر «طنزینه = طنز اینه» منتشر می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
«راشد انصاری» مجموعه‌ای جدید از اشعار طنزش را تحت عنوان «طنزینه = طنز اینه» توسط انتشارات «جبیل» بندرعباس منتشر می‌كند.

«چهلتن» درباره مبارزه ایرانیان با آمریكایی‌ها رمان نوشت ([Only registered and activated users can see links])
«امیرحسن چهلتن» هشتمین رمانش را با نام «آمریكایی‌كشی در تهران» به ناشر سپرد.

اعضای هئیت علمی جایزه پروین معرفی می‌شوند ([Only registered and activated users can see links])
اعضای هئیت علمی سومین دوره جایزه پروین اعتصامی به زودی معرفی می‌شوند.

koroshkabir
07-05-2008, 13:36
جذابیت فریب خواننده ([Only registered and activated users can see links])
گفت وگو با شیوا ارسطویی

كاری كه مایاكوفسكی در اروپا كرد، شیون در رشت انجام داد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «خیال گرده گیج» (پرسه‌ی خیال) شامل شعرهای گیلكی شیون فومنی، روز پنجشنبه، ۱۳ تیر رونمایی شد.

شعرهای جدیدم احساس امیدواری برای پایان درگیری‌اند ([Only registered and activated users can see links])
محمود درویش - شاعر نام‌دار فلسطینی - اعلام كرد، شعرهای جدیدش حاوی نوعی احساس امیدواری عمیق برای پایان چند دهه درگیری میان فلسطین و رژیم‌ صهیونیستی هستند.

رمان جدید «جیمز پترسون» در صدر پرفروش‌های تایمز ([Only registered and activated users can see links])
رمان «سفر دریایی» نوشته‌ «جیمز پترسون» نویسنده شصت و یك ساله آمریكایی در لیست كتاب‌های پرفروش این هفته ساندی تایمز قرار گرفت.

فرزندان «تالكین» به دنبال ارث پدری ([Only registered and activated users can see links])
فرزندان تالكین نویسنده سه‌گانه «ارباب حلقه‌ها» از شركت‌هایی كه كتاب پدرشان را فیلم كرده‌اند و سهم آن‌ها را نپرداخته‌اند، به دادگاه شكایت كرده‌اند.

ملاك برتری جوایز ادبی مقبولیت آنها‌ در جامعه است ([Only registered and activated users can see links])
برگزیده بخش پژوهش ادبی پنجمین دوره جایزه «قلم‌زرین» گفت: ملاك برتری جوایز ادبی مقبولیت آن‌ها در بین علاقه‌مندان، مخاطبان و همچنین نویسندگان است.

جایزه «قلم ‌زرین» از دل جامعه ادبی برخاسته است ([Only registered and activated users can see links])
برگزیده بخش داستان پنجمین دوره جایزه «قلم‌زرین» گفت: این جایزه از بطن نویسندگان و اصحاب قلم شكل گرفته و این ویژگی، آن را از بقیه جوایز ادبی متمایز می‌كند.

روز قلم در شهركرد برگزار شد ([Only registered and activated users can see links])
آیین ویژه گرامیداشت "روز ملی قلم " از سوی حوزه هنری چهارمحال وبختیاری روزپنج شنبه در خانه هنرمندان شهركرد بر پا شد.

منتظر قضاوت جامعه ادبی هستم ([Only registered and activated users can see links])
نویسنده رمان «قاعده بازی» و برگزیده بخش داستان پنجمین دوره جایزه «قلم زرین»، درباره این رمان گفت: باید صبر كرد و دید كه جامعه ادبی چه نظری خواهد داشت.

خیلی از نویسندگان معاصر مثل حباب هستند ([Only registered and activated users can see links])
رضا رئیسی گفت: به جرات می‌توانم بگویم كه خیلی از نویسندگان معاصر مثل حباب هستند، یعنی خیلی زود ظاهر می‌شوند و خیلی زود از صحنه ادبیات محو می‌شوند. زیرا تفكر ندارند. مهم تفكر و اندیشه است. یعنی چیزی كه نوشته می‌شود صرفا برای نویسنده شدن نویسنده نباشد.

koroshkabir
07-06-2008, 11:31
شنیدن داستان، یك نیاز فطری است ([Only registered and activated users can see links])
به عقیده ابراهیم حسن بیگی؛ نویسنده؛ مینی مال فقط به درد اتوبوس، قطار، مترو و اینترنت می خورد. متاسفانه مینی مال به لحاظ قالب، ساختار و مسائل تكنیكی، ژانر شناخته شده ای در ایران نیست و همه نویسندگان ما بر آن تسلط ندارند.

علیرضا بهرامی« تا آخر دنیا برایت می‌نویسم » را منتشر کرد ([Only registered and activated users can see links])
علیرضا بهرامی نخستین مجموعه شعرش را با عنوان « تا آخر دنیا برایت می‌نویسم » منتشر کرد .

«جومپا لاهیری» برنده گران‌ترین جایزه داستان كوتاه جهان ([Only registered and activated users can see links])
«جومپا لاهیری» جایزه ۲۷ هزار پوندی «فرانك اُ كانر» را از آن خود كرد.

مخالفت جمعی از نویسندگان جهان با رده‌بندی سنی كتاب‌ها ([Only registered and activated users can see links])
جمعی از نویسندگان دنیا، از جمله «جی. كی. رولینگ» در اقدامی با رده‌بندی سنی كتاب‌ها از طرف ناشران مخالفت كردند و خواستار حذف آن از پشت جلد كتاب‌ها شدند.

اعتراض نویسنده الجزایری به حضور غرب در افغانستان ([Only registered and activated users can see links])
«یاسمینه خضراء» نویسنده الجزایری و خالق رمان «گنجشك‌های كابل» در اظهاراتی به حضور كشورهای غربی در افغانستان اعتراض كرده است.

«كوچه صمصام» در سرای اهل قلم نقد می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
رمان «كوچه صمصام» نوشته حمیدرضا نجفی با حضور نویسنده در سرای اهل قلم نقد می‌شود.

كارگاه نقد داستان «محمدرضا سرشار» برگزار می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
كارگاه نقد داستان «محمدرضا سرشار» با بازخوانی و بررسی داستان‌های نویسندگان نامدار ایران و جهان، برپا می‌شود.

جذابیت فریب خواننده ([Only registered and activated users can see links])
گفت وگو با شیوا ارسطویی

كاری كه مایاكوفسكی در اروپا كرد، شیون در رشت انجام داد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «خیال گرده گیج» (پرسه‌ی خیال) شامل شعرهای گیلكی شیون فومنی، روز پنجشنبه، ۱۳ تیر رونمایی شد.

شعرهای جدیدم احساس امیدواری برای پایان درگیری‌اند ([Only registered and activated users can see links])
محمود درویش - شاعر نام‌دار فلسطینی - اعلام كرد، شعرهای جدیدش حاوی نوعی احساس امیدواری عمیق برای پایان چند دهه درگیری میان فلسطین و رژیم‌ صهیونیستی هستند.

koroshkabir
07-07-2008, 11:55
مرگ پیروز تمام میدان ها است ([Only registered and activated users can see links])
برای مرگ منصور بنی مجیدی

کتیبه یی در آستارا ([Only registered and activated users can see links])
از خاکسپاری منصور بنی مجیدی شاعر

مصطفی رحماندوست به كودكان شعر می‌آموزد ([Only registered and activated users can see links])
مصطفی رحماندوست برای بچه‌ها كلاس شعر برگزار می‌كند.

عوامل تأویل‌پذیری و جنبه‌های چند معنایی شعر حافظ بررسی شد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «بررسی عوامل تأویل‌پذیری و جنبه‌های چند معنایی شعر حافظ» به قلم «عزیز شبانی» نوشته شد.

«شهاب مقربین» عاشقانه‌‌هایش را گرد‌آوری می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«شهاب مقربین» كه به تازگی مجموعه جدیدش را با نام «این دفتر را باد ورق خواهد زد» آماده انتشار كرده است، مجموعه‌ای دیگر را شامل اشعار عاشقانه‌ نیز گردآوری می‌كند.

ضیافت شام اهل قلم در هتل لاله برگزار شد ([Only registered and activated users can see links])
شب گذشته شاعران، نویسندگان و مؤلفان به مناسبت روز قلم شام خود را در كنار مسئولان فرهنگی وزارت ارشاد در هتل لاله تهران دور هم خوردند.

فراخوان نخستین دوره جایزه ادبی «جلال آل‌احمد» منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
فراخوان نخستین دوره جایزه ادبی جلال آل احمد با بخش‌های پنج‌گانه داستان بلند، داستان كوتاه، نقد ادبی، تاریخ‌نگاری و مستندنگاری منتشر شد.

پسته‌ی لال سكوت دندان‌شكن است ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه‌ی شعر تازه‌ای از اكبر اكسیر به‌چاپ رسید

به‌مناسبت یك‌صد‌ و بیست و پنجمین سال تولد، زندگی و آثار جبران ‌خلیل ‌جبران در لندن مرور می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
به‌مناسبت یك‌صد‌ و بیست و پنجمین سال تولد جبران خلیل جبران، مراسم ویژه‌ای در لندن برگزار می‌شود.

پس از «پیتزای برشته»، شهریار عباسی دو رمان منتشر می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
شهریار عباسی كه مجموعه‌ی‌ داستان «پیتزای برشته» از او به تازگی منتشر شده است، دو رمان منتشر می‌كند.

koroshkabir
07-09-2008, 00:24
راه رفتن روی لبه تیغ ([Only registered and activated users can see links])
در روزهای اخیر نشر افق کتابی را به بازار فرستاد که از مهم‌ترین کتاب‌های چند سال اخیر ادبیات آلمان به شمار می‌آید و با استقبال و نقد و نظرهای فراوانی مواجه شده است: رمان «مثلا برادرم» نوشته «اووه تیم» (متولد ۱۹۴۰)، نویسنده سرشناس آلمانی‌زبان.

"جلسات شاهنامه خوانی در فرهنگ‌سرای پایداری" ([Only registered and activated users can see links])
برگزاری جلسات شاهنامه‌خوانی در فرهنگ‌سرای پایداری.

«در جست‌وجوی زمان از دست رفته» با ترجمه «پژمان» منتشر می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
«عباس پژمان» نمایش‌نامه «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» اثر «هارولد پینتر» را برای انتشار به نثر هرمس سپرد.

شاعر چینی در انتظار پاسخ آرنولد شوارتزنگر ([Only registered and activated users can see links])
یک شاعر چینی به عنوان شانس اول کسب عنوان ملک الشعرای کالیفرنیا معرفی شد.

نقد اشعار احمدی، سپانلو و ترابی در حوزه هنری ([Only registered and activated users can see links])
اشعار احمدرضا احمدی، محمدعلی سپانلو و ضیاءالدین ترابی در نشستی با عنوان «سه نقد، سه دفتر» در حوزه هنری نقد می‌شود.

«صفارزاده» ترجمه انگلیسی نهج‌البلاغه را به ناشر سپرد ([Only registered and activated users can see links])
«طاهره صفارزاده» از به پایان رساندن ترجمه انگلیسی نهج‌البلاغه و سپردن آن به ناشر خبر داد.

رقابت فرانسه و سوئد برای حمایت از یك نویسنده ضداسلامی ([Only registered and activated users can see links])
در حالی كه دولت سوئد تمام امكانات زندگی را به مدت دو سال برای «تسلیما نسیرین» فراهم كرده است، فرانسه شهروندی افتخاری پاریس را به این نویسنده ضداسلامی بنگلادشی اعطا كرد.

«تركی» مقالات وبلاگی‌اش را منتشر می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
«محمدرضا تركی» مجموعه‌ای از مقالات ادبی و فرهنگی‌اش كه در وبلاگ خود منتشر كرده بود، در قالب كتابی با نام «پرسه در عرصه كلمات» چاپ می‌كند.

نقد هم‌زمان شعرهای احمدی، سپانلو و ترابی ([Only registered and activated users can see links])
نشست «سه نقد، سه دفتر» با موضوع نقد سه مجموعه‌ی شعر از احمدرضا احمدی، محمدعلی سپانلو و ضیاءالدین ترابی روز دوشنبه، ۳۱ تیر، در حوزه‌ی هنری برگزار می‌شود.

مقالات «ضیاء موحد» درباره ادبیات و ترجمه منتشر می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه مقالات «ضیاء موحد» درباره ادبیات و ترجمه با نام «البته واضح و مبرهن است كه ...» منتشر می‌شود.

koroshkabir
07-10-2008, 11:11
۲۰ هزار دلار برای داستان كوتاه «زندان» نویسنده آمریكایی ([Only registered and activated users can see links])
جایزه ادبی «كین» قاره آفریقا در سال ۲۰۰۸ به هنریه تا رز اینس؛ نویسنده اهل آفریقای جنوبی؛ تعلق گرفت.

برگزاری جلسات شاهنامه خوانی در فرهنگسرای پایداری ([Only registered and activated users can see links])
جلسات شاهنامه خوانی فرهنگسرای پایداری با حضور استادان نقال از بیستم تیرماه در محل این فرهنگسرا برگزار می شود.

شاعر چینی و ملك الشعرای كالیفرنیا ([Only registered and activated users can see links])
یك شاعر چینی به عنوان شانس اول كسب عنوان ملك الشعرای كالیفرنیا معرفی شد.

سیاهی تهران ([Only registered and activated users can see links])
«تهران شبیه هر شب دیگر سیاه بود»، مجموعه شعری از آرش شفاعی، شاعر خراسانی و تولید مركز آفرینش های ادبی حوزه هنری است كه توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است.

گزینه اشعار «جلیل واقع‌طلب» منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب گزینه اشعار «جلیل واقع‌طلب» شاعر عاشورایی، با نام «گنجشك هیچ‌وقت قناری نمی‌شود» منتشر شد.

ذوالفقاری: كتاب‌های دستور زبان فارسی از روی همدیگر نوشته شده‌اند ([Only registered and activated users can see links])
عضو هیات‌علمی دانشگاه تربیت مدرس گفت: كم‌كاری‌های خودمان را به حساب زبان نگذاریم.

ترجمه «عباس پژمان» از «شازده كوچولو» نقد می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
ترجمه «عباس پژمان» از داستان «شازده كوچولو» اثر «آنتوان دو سنت اگزوپری» با حضور مترجم نقد و بررسی می‌شود.

سیدحسینی: ترجمه «زیبایی‌شناسی تئاتر» دل‌مشغولی اصلی من است ([Only registered and activated users can see links])
رضا سیدحسینی گفت: در حال حاضر دل‌مشغولی اصلی من ترجمه كتاب «زیبایی‌شناسی تئاتر» است كه آن را هم‌پایه كتاب «مكاتب ادبی» می‌دانم.

انوشه: نوبل گرفتن «پاموك» سیاسی است و ربطی به تغییر خط ترك‌ها ندارد ([Only registered and activated users can see links])
سرپرست دانش‌نامه ادب فارسی درباره خط فارسی گفت: مگر تركیه الفبایش را تغییر داد، خیلی پیشرفت كرد؟ نوبل گرفتن «اورهان پاموك» هم سیاسی است و هیچ ربطی به تغییر خط ترك‌ها ندارد.

در ادبیات معاصر ایران، داستان عاشقانه نداریم ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با گلی ترقی

koroshkabir
07-11-2008, 23:57
احتمال برگزاری دومین جایزه گام اول در هرمزگان ([Only registered and activated users can see links])
دبیر علمی دومین دوره جایزه گام اول از احتمال برگزاری این جایزه در استان هرمزگان خبر داد.

یادداشت‌های شاهنامه «خالقی‌مطلق» چاپ می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
یكی از همكاران «جلال خالقی‌مطلق» در تصحیح شاهنامه فردوسی می‌گوید، كار تدوین یادداشت های شاهنامه به پایان رسیده و در حال حاضر در آمریكا در مرحله چاپ است.

فروش نسخه‌های خطی در افغانستان به خاطر فقر ([Only registered and activated users can see links])
رایزن فرهنگی سفارت افغانستان در ایران می‌گوید نسخه‌های خطی بسیاری در خانه‌های مردم كشورش نگهداری می‌شود كه آن‌ها را به خاطر فقر و مشكلات مالی با بهای اندك می‌فروشند.

عرق‌ریزان روح یكدیگر را پاس بداریم ([Only registered and activated users can see links])
گلایه مهدی غبرایی از محمد یعقوبی

فردوسی و رودكی از زبان كزازی در مقر یونسكو ([Only registered and activated users can see links])
میرجلال الدین كزازی به مناسبت نامگذاری سال ۲۰۰۸ به نام سال جهانی زبانها، مقاله ای را با عنوان «رودكی و فردوسی: پیران پارسی» در مقر یونسكو ارائه می كند.

۲۰ هزار دلار برای داستان كوتاه «زندان» نویسنده آمریكایی ([Only registered and activated users can see links])
جایزه ادبی «كین» قاره آفریقا در سال ۲۰۰۸ به هنریه تا رز اینس؛ نویسنده اهل آفریقای جنوبی؛ تعلق گرفت.

برگزاری جلسات شاهنامه خوانی در فرهنگسرای پایداری ([Only registered and activated users can see links])
جلسات شاهنامه خوانی فرهنگسرای پایداری با حضور استادان نقال از بیستم تیرماه در محل این فرهنگسرا برگزار می شود.

شاعر چینی و ملك الشعرای كالیفرنیا ([Only registered and activated users can see links])
یك شاعر چینی به عنوان شانس اول كسب عنوان ملك الشعرای كالیفرنیا معرفی شد.

سیاهی تهران ([Only registered and activated users can see links])
«تهران شبیه هر شب دیگر سیاه بود»، مجموعه شعری از آرش شفاعی، شاعر خراسانی و تولید مركز آفرینش های ادبی حوزه هنری است كه توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است.

گزینه اشعار «جلیل واقع‌طلب» منتشر شد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب گزینه اشعار «جلیل واقع‌طلب» شاعر عاشورایی، با نام «گنجشك هیچ‌وقت قناری نمی‌شود» منتشر شد.

koroshkabir
07-13-2008, 18:13
معین برای زبان فارسی «آرش كمانگیر» بود ([Only registered and activated users can see links])
مراسم سی ‌و هفتمین سالگرد درگذشت محمد معین شامگاه گذشته (یكشنبه، ۲۳ تیر) در منزل این استاد زبان و ادبیات فارسی برگزار شد.

انتشار فصلی مجله «شعر» به ماهانه تغییر یافت ([Only registered and activated users can see links])
سردبیر مجله «شعر» حوزه هنری، كه تاكنون هر فصل منتشر می‌شد، از انتشار این نشریه به صورت ماهانه خبر داد.

تغییر سالانه دبیر، آغاز یك تحول در كنگره شعر دفاع مقدس است ([Only registered and activated users can see links])
دبیر شانزدهمین كنگره شعر دفاع مقدس با استقبال از سیاست تغییر دبیر در هر دوره از كنگره‌های دفاع مقدس گفت: این امر، آغاز یك تحول است و فكرهای جدید كه وارد شود، این اجتماع سالانه شعر دفاع مقدس، مسیر خود را پیدا می‌كند.

انتشار كتابی از «چخوف» آمریكا در فرانسه ([Only registered and activated users can see links])
رمان «كرم‌های سیب» نوشته «جان چیور» نویسنده آمریكایی توسط «دومینیك مینارد» به فرانسوی ترجمه و در پاریس منتشر شد.

دیوان شعرهای جلال بقایی به‌چاپ می‌رسد ([Only registered and activated users can see links])
به كوشش رسول زمانی‌ نائینی، دیوان كامل شعرهای جلال بقایی منتشر می‌شود.

علی صداقتی خیاط دو رمان می‌نویسد ([Only registered and activated users can see links])
علی صداقتی‌ خیاط دو رمان تازه می‌نویسد.

سعید آذین نویسنده‌ی گینه‌یی را در ایران معرفی می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
پس از معرفی خوان خلمن، سعید آذین سانتیاگو نگوما - نویسنده‌ی گینه‌یی - را در ایران معرفی می‌كند.

مولانا و خیال در بستر فرهنگ ([Only registered and activated users can see links])
گفت و گو با دكترحسن بلخاری، نویسنده

سمیعی‌ گیلانی هر اثر هنری یك جهش بزرگ معنوی است ([Only registered and activated users can see links])
احمد سمیعی ‌گیلانی گفت: در علم ما با پیوستار سر و كار داریم ولی در هنر ما با جهش روبه‌رو می‌شویم و هر اثر هنری یك جهش بزرگ معنوی است.

رمان تازه‌ای از «كلارك» در بازار كتاب جهان ([Only registered and activated users can see links])
رمان تاز‌ه‌ای از «مارتین كلارك» نویسنده آمریكایی راهی بازار كتاب جهان شد.

koroshkabir
07-14-2008, 15:20
انتشار تازه‌ترین رمان «املی نوتوم» در بازار كتاب جهان ([Only registered and activated users can see links])
رمان «عمل شاهانه» نوشته «املی نوتوم» نویسنده چهل و یك ساله بلژیكی فرانسوی‌زبان به تازگی در پاریس منتشر شده است.

شاعر شیلیایی در ایران معرفی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
با ترجمه‌ی مجموعه‌ی شعر «آلتاسور» از وینسنته اوئیدوبورو، زهرا رهبانی این شاعر شیلیایی را در ایران معرفی می‌كند.

سعیدپور شعر سه دهه‌ی اخیر ایران را ترجمه می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
سعید سعیدپور در پروژه‌ی بعدی ترجمه‌اش، به ترجمه‌ی شعر سه دهه‌ی اخیر ایران می‌پردازد.

خجسته كیهان رمان رزا مونترو را ترجمه می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
رمان «دختر مرد آم‌خوار» اثر رزا مونترو - نویسنده‌ی اسپانیایی - با ترجمه‌ی خجسته كیهان منتشر می‌شود.

ترجمه كتابچه «موزه - گنجینه اچمیادزین مقدس» به فارسی ([Only registered and activated users can see links])
كتابچه تصویری «موزه - گنجینه اچمیادزین مقدس» به زبان فارسی از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان ترجمه و چاپ شد.

تازه‌ترین داستان‌های «راضیه تجار» بررسی می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
مجموعه داستان «آواز پرواز» نوشته «راضیه تجار» در نخستین جلسه از سلسله نشست‌های «روایت‌های ماندگار» نقد و بررسی می‌شود.

«حبیب احمد‌زاده» یكی از ۱۰ داستان كوتاه برتر دفاع مقدس را نوشته است ([Only registered and activated users can see links])
«علی‌اكبر والایی» معتقد است كه در مجموعه داستان «داستان‌های شهر جنگی» قصه‌ای به چاپ رسیده كه آن را می‌توان در زمره ۱۰ اثر برتر داستان كوتاه دفاع مقدس دانست.

اگر تفكر عقیم شود، زبان‌ هم عقیم می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
«احمد تمیم‌داری» با بیان اینكه فكر و اندیشه زبان را به كار می‌گیرد و بارور می‌كند، گفت: اگر تفكر عقیم شود، زبان‌ هم عقیم می‌شود.

جایزه بنیاد افشار امسال برگزار نمی‌شود ([Only registered and activated users can see links])
هفدهمین دوره از جایزه تاریخی ادبی بنیاد موقوفات «محمود افشار» به علت اینكه هیچ ایرانشناسی شایسته دریافت این جایزه نشده، برگزار نمی‌شود.

بزرگداشت جهانی رودكی در تهران برگزار می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
بزرگداشت جهانی رودكی با همكاری تاجیكستان و به مناسبت یك‌هزار و صد و پنجاهمین سال تولد این شاعر، اواخر شهریور در تهران برگزار می‌شود.

koroshkabir
07-18-2008, 15:48
محمد حقوقی شعرهای كلاسیكش را كتاب می‌كند ([Only registered and activated users can see links])
به همراه انتشار مجموعه‌ای از شعرهای كلاسیك محمد حقوقی، شعر بلند این شاعر با عنوان «آكواریوم» منتشر می‌شود.

رمان اشتاین‌بك با ترجمه‌ی مقدادی پس از ۲۴ سال می‌آید ([Only registered and activated users can see links])
پس از ۲۴ سال، بهرام مقدادی ترجمه‌ی «شرق بهشت» جان اشتاین‌بك را دوباره منتشر می‌كند.

سومین كنگره‌ی سراسری غزل معاصر برگزار می‌شود ([Only registered and activated users can see links])
سومین كنگره‌ی سراسری غزل معاصر ایران مهرماه امسال برگزار می‌شود.

ترجمه‌ی سیدجعفر شهیدی از «نهج‌البلاغه» بررسی شد ([Only registered and activated users can see links])
نشست «در ستایش سخن؛ بررسی جمال‌شناسی و بلاغت نهج‌البلاغه» در بررسی ترجمه‌ی سیدجعفر شهیدی از «نهج‌البلاغه» روز سه‌شنبه (۲۵ تیر) در شهر كتاب مركزی برگزار شد.

ادبیات کافه است، نه اداره ([Only registered and activated users can see links])
گفت‌وگو با جواد مجابی به مناسبت انتشار جلد اول «مجموعه آثار»

قصه های عامیانه ایرانی در جهان غربی ([Only registered and activated users can see links])
پژوهش ادبیات عامیانه یا مردم پسند عمدتاً شامل مطالعه قصه ها و افسانه ها و حكایت ها ی تاریخی، مذهبی، باور ها و دانش ها، داستان های حماسی یا رمانتیك، ترانه ها، ضرب المثل ها و حتی بازی ها است، اما امروزه محققان بویژه در غرب معتقدند كه پژوهش های ادبیات عامیانه، كل خلاقیت كلامی مردمی چه در شكل «هنر شفاهی» و چه در شكل «هنر مكتوب» را در بر می گیرد.

ماجرای قتل یك كودك، برنده جایزه شد ([Only registered and activated users can see links])
كتاب «اتهامات آقای ویچر» نوشته «كیت سامراسكیل» برنده جایزه كتاب غیرداستانی «ساموئل جانسون» شد.

آثار برگزیده در کتابی دو زبانه منتشر می شود ([Only registered and activated users can see links])
اولین نشست مطبوعاتی جایزه ادبی ایران با حضور برگزارکنندگان و خبرنگاران رسانه ها و خبرگزاری های داخلی در آرامگاه شاعر و داستان سرای ایرانی حکیم ابوالقاسم فردوسی برگزار شد.

زبان فارسی در ترجمه كم نمی‌آورد ([Only registered and activated users can see links])
عبدالله كوثری، مترجم ادبی، بر اساس بیش از سی سال تجربه‌اش در ترجمه متون مختلف ادبی، از تراژدی‌های یونان تا داستان‌های امریكای لاتین و كتاب‌هایی در زمینه ‌شناخت متفكران و نویسندگان غربی، اعتقاد دارد كه زبان فارسی در ترجمه «كم نمی‌آورد».

نادر ابراهیمی سوز وطن داشت‌ ([Only registered and activated users can see links])
رئیس سابق حوزه هنری با بیان این‌ كه عده‌ای افراد خام، فكر می‌كردند حوزه هنری، نادر ابراهیمی را با پول تصاحب كرده است، گفت: هر گاه می‌خواستم به بهانه‌ای هدیه‌ای به او بدهم، نمی‌پذیرفت یا پس از پذیرش، كاری رایگان انجام می‌داد كه ارزشش بالاتر از آن هدیه‌ بود.

PARISA
07-20-2008, 01:59
ميرعابديني» تاريخ انتقادي داستان‌نويسي ايران را نوشت


خبرگزاري فارس: «حسن ميرعابديني» نگارش كتابي درباره تحول داستان‌نويسي ايران از آغاز تا سال 1320 را كه خود آن را تاريخ انتقادي داستان‌نويسي ايران توصيف مي‌كند، به اتمام رساند.

«حسن ميرعابديني» پژوهشگر و منتقد در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس، با اعلام اين خبر، تصريح كرد: هنوز عنوان قطعي و نهايي براي اين كتاب انتخاب نكردم و مشخص نيست كه كتاب ‌را براي انتشار به كدام ناشر بسپارم.
وي افزود: اين كتاب طبيعتا تاريخ انتقادي داستان‌نويسي ايران است و در آن علاوه بر معرفي آثار و سير تاريخي داستان‌ها به نقد و بررسي تعدادي از آن‌ها پرداخته شده است.
گردآورنده «فرهنگ داستان‌نويسان ايران» ادامه داد: در اين كتاب از شروع داستان‌نويسي ايران يعني دوره مشروطه به بررسي شكل‌هاي آغازين رمان و داستان‌ پرداخته شده است.
مير عابديني گفت: در اين كتاب پژوهشي، به بررسي و تحليل انواع رمان‌هاي دوره رضا‌شاهي، پليسي، علمي-تخيلي، رئاليستي و انواع ديگر ادبي كه در مراحل اوليه داستان‌نويسي ايران ديده مي‌شوند پرداخته شده است.


برگرفته از : خبرگزاري فارس

PARISA
07-20-2008, 02:01
دانش‌نامه مشاهير» به سرپرستي «انوري» منتشر مي‌شود

خبرگزاري فارس: دانش‌نامه مشاهير ايران و جهان در سه جلد به سرپرستي «حسن انوري»، تا مهرماه منتشر مي‌شود.

حسن انوري، سرپرست دانشنامه مشاهير در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس، گفت: اين دانش‌نامه دو هزار صفحه‌اي را انتشارات سخن در سه جلد زير چاپ دارد.
به گفته وي اين دانش‌نامه، مشاهير ايران و جهان را از قديمي‌ترين زمان تا سال 1385 دربرمي‌گيرد.
انوري تصريح كرد: دانش‌نامه مشاهير به زندگي، آثار و اهميت كساني كه داراي شهرت در طول تاريخ بوده‌اند، مي‌پردازد و مختصري از احوالات مشاهير جهان را براي مخاطبان مكتوب مي‌كند.
وي درباره همكاران خود در گردآوري اين دانش‌نامه تصريح كرد: سيدمحمدعلي رضوي، مرجان انصاري، سولماز شركت افتخار، حسين علي رحيمي، عليرضا اسدي، نيكو طوفاني و نازلي سادات همكاران ما در دانش‌نامه مشاهير هستند.
در اين فرهنگ به مشاهير ايراني و خارجي كه در لغت‌نامه دهخدا و معين نامي از آن‌ها به ميان نرفته، پرداخته شده است.
حسن انوري داراي دكتراي زبان و ادبيات فارسي، عضو پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي، همكار مرحوم دهخدا در مؤسسه دهخدا و همچنين مؤسس سازمان فرهنگ براي تدوين چند دوره فرهنگ و استاد دانشگاه تربيت معلم است.

PARISA
07-20-2008, 02:02
چشم اندازي بر چگونگي قصه عاميانه و قصه گويي
نويسنده: ايرج بهرامي
‏284 ص، تهران: نشر ورجاوند، 1387، چاپ اول

در اين پژوهش، چگونگي قصه عاميانه، يعني ساختار، خاستگاه اجتماعي، زمان پيدايش و ويژگي هاي آن بررسي شده ‏است. نويسنده ضمن پرداختن به هنر قصه گويي (نقالي) از ديرباز تا امروز، انعكاس آن را در آثار نويسندگاني چون‌ ‏‏«صادق هدايت»، «فضل الله مهتدي»، «عباس اقبال»، «محمد جعفر محجوب» و «ابوالقاسم انجوي شيرازي» پي گرفته ‏و به عنوان نمونه، دو قصه عاميانه عاشقانه را تصحيح كرده و در پايان اين مجموعه آورده است. ‏

PARISA
07-20-2008, 02:03
جامعه شناسي در ادبيات فارسي


نويسنده: فريدون وحيدا
‏372 ص، تهران: سازمان مطالعه و تدوين كتب علوم انساني دانشگاه ها، 1387، چاپ اول


در اين كتاب، كنش متقابل ادبيات فارسي و جامعه ايران و تاثير گذاري اين دو بر يكديگر بررسي، و انعكاس اوضاع و ‏احوال اجتماعي در آثار ادبي فارسي در دوره هاي مختلف نشان داده شده است. نويسنده پس از ارائه كلياتي درباره ‏ادبيات و ديدگاه هاي گوناگون پيرامون آن و هم چنين توضيحاتي درباره برخي از مفاهيم، به بازتاب اوضاع اجتماعي در ‏نخستين آثار ادبيات فارسي در قرون اوليه اسلامي مي پردازد و سپس كار خود را تا پايان عصر مشروطيت پي مي ‏گيرد. در اين پژوهش، نويسندگان و شعرايي مانند «عبيد زاكاني»، «فردوسي»، «سعدي»، «حافظ» و... كه در آثارشان ‏اوضاع اجتماعي به شكل گسترده تري تجلي مي كند، نقش و جايگاه ويژه اي دارند. ‏

PARISA
07-20-2008, 02:05
حافظ به گفته حافظ


‏(يك شناخت منطقي) ‏
نويسنده: محمد استعلامي
‏207 ص، تهران: انتشارات نگاه، 1387، چاپ اول


در اين كتاب، نويسنده كه از استادان برجسته زبان و ادبيات فارسي و از پژوهشگران شعر و انديشه هاي «حافظ» است، ‏خواننده را با زباني ساده و روان با شعر «حافظ» و بن مايه هاي آن آشنا مي كند. «حافظ به گفته حافظ» كتابي فشرده، ‏مختصر و مفيد است كه در آن نويسنده تلاش كرده است به دور از گمانه زني و حاشيه رفتن، تنها با مراجعه به اشعار ‏‏«حافظ» و پيگيري منطقي آنها، تصويري از دنياي شگفت انگيز اين نابغه غزل عرفاني فارسي در مقابل خواننده قرار ‏دهد. عناوين بخش هاي اصلي كتاب عبارتنداز: «شيرازعصر حافظ»، «از سرگذشت حافظ»، «ذهن و انديشه حافظ»، ‏‏«درك منطقي كلام حافظ» و «حافظ و ديگران». ‏

PARISA
07-20-2008, 02:09
مهدي محقق و حسن انوري از محمد معين مي‌گويند
مهدي محقق، حسن انوري و مهدخت معين از محمد معين مي‌گويند.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، نود و دومين مراسم بزرگداشت‌ انجمن آثار و مفاخر فرهنگي به تجليل از مقام علمي و تلاش‌هاي محمد معين اختصاص دارد.


اين مراسم به مناسبت سي‌ و هفتمين سالگرد درگذشت اين استاد زبان و ادبيات فارسي و نويسنده‌ي «فرهنگ معين»، ساعت 17:30 روز دوشنبه، 31 تير، در محل انجمن آثار و مفاخر فرهنگي برگزار خواهد شد.


به تازگي نيز مراسم بزرگداشت معين در منزلش برگزار شد.
برگرفته از : ايسنا

PARISA
07-20-2008, 02:12
مصطفي محقق داماد:


فرش ابريشمي جايزه «افشار» 2 نامزد ايراني و خارجي دارد


خبرگزاري فارس: رئيس هئيت مديره جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار از انتخاب يك ايرانشناس خارجي و يك محقق ايراني به عنوان برگزيدگان امسال اين جايزه خبر داد.

مصطفي محقق داماد، رئيس هئيت مديره جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار به خبرنگار فارس، گفت: جايزه تاريخي ادبي بنياد افشار اوايل پائيز برگزار مي‌شود.
اظهارات محقق داماد در حالي صورت مي‌گيرد كه ايرج افشار پيش از اين به خبرنگار فارس، گفته بود امسال جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار به علت اينكه هيچ ايرانشناسي شايسته دريافت اين جايزه نشده، برگزار نمي‌شود.
با اين حال محقق داماد مي‌گويد: دو نفر از محققان تاكنون انتخاب شده‌اند كه يكي از آن‌ها ايراني و ديگري خارجي است. به گفته وي، حوزه پژوهش‌هاي محقق ايراني ادبيات فارسي و حوزه تحقيقات پژوهشگر خارجي ايرانشناسي است.
رئيس هئيت مديره جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار گفت: درصدديم موافقت دو محقق ايراني و خارجي را بگيريم و بعد اسامي آن‌ها را اعلام كنيم.
به گفته وي، جايزه امسال نيز فرشي ابريشمي خواهد بود.
ايرج افشار نيز امروز به خبرنگار فارس، گفت: اينكه كي و كجا جايزه امسال برگزار مي‌شود، معذورم.
به گزارش خبرنگار فارس، جايزه تاريخي و ادبي بنياد موقوفات محمود افشار از سال 1368 راه‌اندازي شده و به استادان ايراني و خارجي تعلق مي‌گيرد.
سال گذشته جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار در باغ موقوفه وي به هانري دو فوشه كور اهداء شد. به اين ايرانشناس فرانسوي قاليچه‌اي ابريشمي داده شد.
سال‌هاي پيش از آن نيز نذير احمد از هند، امين عبدالمجيد بدوي از مصر، ظهورالدين احمد از پاكستان، جان هون نين از چين، كمال‌الدين عيني از تاجيكستان، كليفورد ادموند باسورث از انگليس، تسونه ئو كورو ياناگي از ژاپن، ريچارد فراي از آمريكا، هانس دوبروين از هلند و نجيب مايل هروي از افغانستان برنده اين جايزه شده‌اند.
همچنين غلامحسين يوسفي، سيدمحمد دبيرسياقي، منوچهر ستوده، عبدالحسين زرين‌كوب و فريدون مشيري ايرانياني بوده‌اند كه جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار را دريافت كرده‌اند.
بنا به وصيت محمود افشار اين بنياد در صورت افزايش درآمد مي‌تواند علاوه بر تأليف و چاپ كتاب مبلغي را براي تشويق دانشمندان و نويسندگان اختصاص دهد.
بنياد موقوفات محمود افشار بيش از نيم قرن پيش تأسيس شد تا بخش عمده‌اي از درآمدهاي آن صرف ترويج زبان فارسي، تاريخ و جغرافياي ايران شود.
رئيس هئيت مديره جايزه تاريخي ادبي بنياد موقوفات محمود افشار بعد از درگذشت سيدجعفر شهيدي بر عهده سيدمصطفي محقق داماد است.

PARISA
07-20-2008, 02:13
سلامي به نادر خان»
ويژه‌نامه‌ي نادر ابراهيمي در «گل‌آقا» منتشر شد
پنجمين شماره‌ي دوهفته‌نامه‌ي «گل‌آقا» همراه با ويژه‌نامه‌ي نادر ابراهيمي منتشر شد.


به گزارش بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، شماره‌ي مخصوص نادر ابراهيمي - نويسنده و سينماگر فقيد كشورمان - كه ضميمه‌ي اين شماره از «گل‌آقا»ست، با آثار و خاطراتي از هنرمندان، دوستان و نزديكان نادر ابراهيمي از جمله: منوچهر احترامي، نورالدين زرين‌كلك، جعفر ابراهيمي، رضي هيرمندي، اسماعيل اميني، محمدرفيع ضيايي، بهروز غريب‌پور، مصطفي رحماندوست، اميليا ابراهيمي، گيتي صفرزاده، شكور لطفي، هادي بنايي، گيتي اسماعيلي و كاريكاتورهايي از اميرحسين داودي، آرش فرخي، لاله ضيايي، علي رادمند و نورالدين زرين‌كلك همراه است، به اضافه‌ي كميك‌استريپ «آتش بدون برق».


تحريريه‌ي «گل‌آقا» در پنجمين شماره‌ي خود با توجه به حادثه‌ي تلخ ويراني ساختمان سعادت‌آباد، در روي جلد اين شماره از دريچه‌ي طنز گل‌آقايي به اين حادثه‌ي تلخ و دلايل وقوع آن پرداخته است و ضمن همدردي با بازماندگان اين حادثه، ابراز اميدواري كرده كه قانون در مواردي كه با جان انسان‌ها سر و كار دارد، به درستي اجرا شود و به جاي حل مسأله، صورت‌مسأله پاك نشود.


برخي از مطالب چاپ شده در تازه‌ترين شماره‌ي «گل‌آقا» عبارت‌اند از: گزيده‌اي از تيترها و مطالب مهم نشريات دنيا، طنزينه‌هاي نابهنگام در آثار سهراب سپهري، باياتي لار، فرهنگ اصطلاحات سينمايي، بلوتوث‌هاي در حال اكران، فتوكاتور، پشت پرده‌ي گل‌آقا و دعوت به همكاري همراه با صفحه‌ي بچه‌ها...گل‌آقا با مطالب: علاءالدين و پوست موز، غول سه‌چشم، آيا مي‌دانيد؟ و... .

PARISA
07-20-2008, 02:15
خريد ۱۲ هزار نسخه خطى براى كتابخانه ملى


در طول سال هاى ۱۳۸۵ و ۱۳۸۶ توسط كتابخانه ملى بيش از ۱۲ هزار نسخه خطى و چاپ سنگى خريدارى شد.
به گزارش «ايران» براساس آمار اعلام شده از سوى سازمان اسناد و كتابخانه ملى، در سال هاى مذكور از مجموع ۵۶۹۵ جلد نسخه خطى خريدارى شده ۳۷۹۱ جلد كتاب خطى در سال ۸۵ و ۱۹۰۴ جلد كتاب خطى در سال ۸۶ خريدارى شده است. كتابخانه ملى همچنين ۶۹۸۴ جلد كتاب چاپ سنگى نيز در اين دو سال از طريق خريد گردآورى كرده كه ۴۶۴۹ جلد از اين كتاب ها در سال ۸۵ و مابقى نيز در سال ۸۶ خريدارى شده است.
در دوره زمانى ذكر شده ۶۹۰ قطعه مرقعات خطى و ۱۸۶ برگ سند خطى نيز از ديگر منابعى است كه توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملى خريدارى و به گنجينه كتب خطى و نادر كتابخانه ملى افزوده شده است.
براساس اين آمار در سال هاى ۱۳۸۵ و ۱۳۸۶ براى خريد اين منابع، ۲۳ ميليارد و ۲۶۳ ميليون و ۷۲۸ هزار ريال توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملى هزينه شده است.
در اين دو سال همچنين ۳۹۷ نسخه نفيس از قرآن مجيد نيز توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملى به گنجينه نسخ خطى و نادر كتابخانه ملى افزوده شده كه يك نسخه خطى قرآن نفيس متعلق به قرن ششم هجرى قمرى از جمله آنها است.

PARISA
07-20-2008, 02:16
انجمن زبان فارسي و ايران‌شناسي در امارات تأسيس شد


خبرگزاري فارس: انجمن زبان فارسي وايران‌شناسي براي تقويت و توسعه فعاليت‌هاي آموزش زبان فارسي، فن ترجمه و ايران‌شناسي در امارات متحده عربي تأسيس شد.

به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در اين انجمن غيردولتي، كليه علاقه‌مندان به زبان فارسي با هر مليتي مي‌توانند تقاضاي عضويت خود را به هيئت رئيسه ارسال كنند تا پس از تصويب به عضويت رسمي اين انجمن پذيرفته شوند.
طبق اساس‌نامه، از جمله وظايف انجمن زبان فارسي و ايران‌شناسي، حمايت از آموزش مهارت‌هاي چهارگانه زبان فارسي خواندن، نوشتن، مكالمه و گوش دادن، حمايت از برگزاري دوره‌هاي آموزشي فن ترجمه از فارسي به ساير زبان‌ها و بالعكس، حمايت از برپايي نمايشگاه‌ها، جشنواره‌ها، كارگاه‌هاي آموزشي و همايش‌هاي ايران‌شناسي و همچنين ايجاد ارتباط سازنده و مستمر با مراكز علمي، آموزشي، هنري و فرهنگي در امارات براي توسعه و تقويت فعاليت‌هاي مشترك در خصوص آمور سه‌گانه فوق‌الذكر است.
خبرگزاري فارس

PARISA
07-20-2008, 02:20
شهریار هم در ترازوی نقد قرار گرفت
شهریار شاهین دژی نگارش جلدی دیگر از مجموعه "در ترازوی نقد" را با موضوع استاد شهریار آغاز کرد.
شهریار شاهین دژی - پژوهشگر ادبی - درباره این کتاب به خبرنگار مهر گفت: در این کتاب نقدهای مکتوب درباره شهریار گردآوری شده و در پایان گزیده مختصری از اشعار او خواهد آمد.


وی افزود: مجموعه 20 جلدی "در ترازوی نقد" قصد دارد به دور از تک نگاری های شخصی و غرض ورزانه به گردآوری مقالات صاحب نظران حوزه نقد درباره بزرگان ادب ایران بپردازد.


به گفته شاهین دژی حدود 30 مقاله در این کتاب گنجانده می شود که مقالاتی از غلامحسین یوسفی، لطف الله زاهدی، فریدون مشیری و... از این جمله اند. این کتاب فعلا در مراحل ابتدایی نگارش قرار دارد.


از شاهین دژی اخیرا کتاب دیگری از مجموعه "در ترازوی نقد" با عنوان "شهریار شهر سنگستان" (مجموعه مقالاتی درباره مهدی اخوان ثالث) آماده انتشار است.


وی در حال حاضر کتابی حول "رباعیات مولانا" را هم در دست تالیف دارد که در این اثر رباعیات مولانا را گردآوری کرده است.


به گفته شاهین دژی، به استناد شواهدی که استاد بدیع الزمان فروزانفر به آن اشاره کرده، از مولانا 1983 رباعی باقی مانده است اما چون او اشعار شاعرانی چون اوحد الدین کرمانی، احمد غزالی و... را از بر می خوانده و کاتبان می نوشته اند، معلوم نیست که دقیقا کدام اشعار متعلق به او و کدام متعلق به این شاعران بوده است.

PARISA
07-20-2008, 02:22
انتشار فصلي مجله «شعر» به ماهانه تغيير يافت


خبرگزاري فارس: سردبير مجله «شعر» حوزه هنري، كه تاكنون هر فصل منتشر مي‌شد، از انتشار اين نشريه به صورت ماهانه خبر داد.
به گزارش خبرگزاري فارس، مصطفي محدثي خراساني، شاعر و سردبير ماهنامه‌ «شعر» در گفت‌وگو با واحد خبر حوزه هنري درباره انتشار اين فصلنامه به صورت ماهنامه بيان كرد: اين ماهنامه با طرح تمامي موارد مربوط به شعر، با توجه به تاريخ شعر فارسي و جريان‌هاي معاصر و آنچه در جهان پيرامون شعر اتفاق مي‌افتد تلاش مي‌كند فعال باشد.
وي گفت: شوراي تحريريه ماهنامه سرفصل‌هاي هر مقطع زماني را مشخص كرده و به عناوين و ضرورت نياز شعري معاصر به آن مي‌پردازد.
سردبير ماهنامه‌ي شعر اشاره كرد: با افرادي كه توانايي و بينش كافي دارند در اين زمينه‌ها كار كرده و با مشورت آنها مطالب مجله را تامين مي‌كنيم، بخشي از مطالب را نيز بر اساس نوشته هاي نويسندگان و استادان دانشگاه‌ها و منتقديني كه با ما ارتباط مي‌گيرند منتشر مي‌كنيم و همچنين از مشورت‌هاي صاحب نظران به صورت غير پيوسته ستفاده خواهيم ‌كرد.
وي تصريح كرد: سياست و راهبرد مجله كه توجه به ضرورت و پرداختن مستمرتر و حضور فعال‌تر حوزه هنري در شعر كشور است، باعث شد اين نشريه از فصلنامه به ماهنامه تغيير يابد و در عرصه نقد و آموزش شعر معاصر حضورفعال تري داشته باشد.
محدثي خراساني ادامه داد: در اين ماهنامه رويكردي پررنگ تر به شعر جوان داريم وتلاش مي‌كنيم با طرح چهره‌هاي موفق و موجه شعر جوان و ترويج جريان‌هاي اخيري كه در شعر جوان مطرح است شعراي جوان را به صورت غير مستقيم هدايت كنيم.
وي گفت: چون نسل جوان شعر براي گام نهادن در جريان‌هاي شعري مي‌خواهد متفاوت باشد نحل‌هاي متنوع شعري در بين جوانان شيوع پيدا كرده كه بسياري از اين گرايش‌ها ريشه دار وبر اساس اصول مطمئني نيست تا در اين آشفته بازار شعر نسل جوان راه ثواب را پيدا كند و در مسير درست قدم بگذارد و به رستگاري برسد.
وي درباره ديگرتغييرات نشريه "شعر"گفت: براي تاثيرگذاري بيشتر بر ذهن مخاطبين كيفيت محتوايي را ارتقاء داده‌ايم و جاذبه ژورناليستي را بالا برده‌ايم و با استفاده از انتشار پوستررنگي آلبومي از تصوير چهره‌هاي درخشان شعر معاصر، به مخاطبين هديه‌اي تقديم كرده وخواسته‌ايم به اين طريق از چهره‌هاي درخشان معاصر نيز قدرداني و تكريمي داشته باشيم.
خبرگزاري فارس

PARISA
07-20-2008, 02:26
جلد اول دانشنامه شعر منتشر شد
جلد اول دانشنامه شعر به کوشش حسن امین توسط نشر دایره المعارف ایران شناسی به پیشخوان آمد.
به گزارش خبرنگار مهر، پروفسور حسن امین - محقق ادبی - در جلد اول دانشنامه با عنوان "کلیات شعر" به تبیین مباحثی چون "تعریف شعر"، "فیزیک و متافیزیک شعر"، "تاریخ و جغرافیای شعر"، "جامعه شناسی شعر"، "روان شناسی شعر"، "ادوار شعر"، "انواع شعر" و "قالب های شعر" پرداخته است.


این کتاب در روزهای گذشته وارد پیشخوان کتابفروشی ها شده است.


"فرهنگ شاعران معاصر ایران" نیز عنوان جلد دوم از مجموعه "دانشنامه شعر" است که به شرح حال شاعران معاصر پرداخته و از هر یک از آنها نمونه شعری را آورده است. این کتاب برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد رفته است.


از این پژوهشگر ادبی همچنین جلد سوم این مجموعه با نام "صنایع و فنون شعری" در مرحله ویراستاری قرار دارد. این کتاب به اصطلاحات، اوزان عروضی و صنایع شعری اختصاص دارد.


جلدهای دوم و سوم را هم نشر دایره المعارف ایران شناسی منتشر می کند.
برگرفته از مهر

PARISA
07-20-2008, 02:33
سعيدپور شعر سه دهه‌ي اخير ايران را ترجمه مي‌كند

سعيد سعيدپور در پروژه‌ي بعدي ترجمه‌اش، به ترجمه‌ي شعر سه دهه‌ي اخير ايران مي‌پردازد.


به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، به گفته‌ي او، اين مجموعه، نمونه‌هايي از شعر احمدرضا احمدي، شمس لنگرودي، حافظ موسوي، ضياء موحد و... و همچنين شاعران جوان‌تر نسل بعد از آن‌ها را دربرمي‌گيرد كه اكثرا در حوزه‌ي شعر امروز تثبيت شده‌اند.


سعيدپور در حال انتخاب شاعران و ترجمه‌ي نمونه‌هايي از شعرشان به زبان انگليسي است.


اين مترجم همچنين ترجمه‌ي 77 نمونه از شعرهاي احمد شاملو را با انتخاب از مجموعه‌هايي از جمله «هواي تازه»، «ابراهيم در آتش»، «حيث بي‌قراري ماهان» و «دشنه در ديس»، به پايان رسانده كه پس از انتشار كتاب در آمريكا، اين اثر در ايران نيز به چاپ مي‌رسد.


به اين مجموعه، ترجمه‌ي نمونه‌هايي از شعرهاي مهدي اخوان‌ ثالث، فروغ فرخزاد، سهراب سپهري و شاعران 30 ‌سال اخير نيز افزوده مي‌شود.


ترجمه‌ي سعيدپور از 77 غزل حافظ هم توسط نشر البرز در حال انتشار است.


او از سوي ديگر، به ترجمه‌ي آنتولوژي شعر پست‌مدرن آمريكا مشغول است.


«در كسوت ماه» از سيلويا پلات، «فراسوي انسان نيز سرودي هست» (صد سال شعر انگليسي) و كتاب «طنز» كه به تازگي از سوي نشر مركز به چاپ چهارم رسيده است، از آثار منتشرشده‌ي اين مترجم هستند.

برگرفته از ايسنا

PARISA
07-24-2008, 20:43
یازدهمین نشست مشترک فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد ایران‌شناسی، در تاریخ سی‌ام تیرماه، در محل بنیاد ایران شناسی برگزار شد. در این نشست، استاد عبدالله انوار، عضو شورای علمی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، در موضوع «باغ‌های تهران: باغ نگارستان» سخنرانی کرد.
استاد انوار، نسخه‌شناس، فهرست‌نویس و مصحح متون ادبی فارسی، در ابتدای سخنان خود گفت: برای مشخص کردن باغ‌های تهران ما ناچار شدیم که از دو نقشۀ ترسیم‌شده از تهران در روزهای سلامت آن از بلای سرطان استفاده نماییم؛ یکی نقشۀ تهران است که به سال 1275 ه‍­­­­­‍‍ . ق. به‌وسیلۀ کرشیش‌خان (کروزر)، نخستین استاد توپخانۀ دارالفنون، با شاگردانش ترسیم شده‌است و این نقشه در روزگار ترسیم از تهرانی حکایت می‌کند که همان حدودی را داشته که شاه طهماسب اول صفوی بر آن حدود برج و باروهای شهر را پایه‌گذاری کرده‌است. نقشۀ دوم نقشۀ بسیار دقیق تهران است که به سال 1309 قمری، پس از سال‌ها زحمت، به‌وسیلۀ مرحوم حاجی نجم‌الدوله، ریاضی‌دان و منجم و مسّاح معروف دورۀ ناصری، با چند گروه از شاگردانش ترسیم شده و انتشار یافته‌است.
سال‌ها پیش دو عکس از این نقشۀ تاریخی تهیه شد که متأسفانه هر دو ناخواناست و چندی است که با همکاری یکی از مؤسسات بخش خصوصی درصدد بازخوانی آن برآمده‌ایم. با بررسی تصاویر موجود از نقشۀ حاج نجم‌الدوله و مطالعۀ اسناد تاریخی، برخی از ابهامات آن برطرف شده‌است و این نقشه که از مدارک باارزش تاریخی به شمار می‌آید، به‌زودی با شمارگان بالا منتشر می‌شود و در اختیار پژوهشگران و دیگر علاقه‌مندان قرار می‌گیرد.
نقشۀ حاج نجم‌الدوله از تهرانی صحبت می‌کند که پس از گسترش معقول شهر در سال 1284 قمری، حدود تهران، به امر ناصرالدین شاه،‌ از شمال به اندازۀ یک‌هزاروپانصد ذرع و از سه حدّ دیگر، هریک به اندازۀ یک‌هزار ذرع وسعت یافته‌است و این گسترش تا سال 1309 شمسی که خندق‌های حفرشده در حدود اربعۀ تهران هنوز پر نشده‌بود، حفظ و حدود چهارگانۀ تهران نیز از دست‌درازی‌های ناهنجار برکنار بود.
استاد انوار، دراین نشست مشترک که به موضوع بررسی باغ‌های تاریخی تهران اختصاص داشت، به تشریح موقعیت جغرافیایی این باغ‌ها در گذشته و وضعیت فعلی آن‌ها پرداخت.
وی این‌چنین نتیجه گرفت که هم‌اینک از باغ‌های تاریخی تهران چیزی بر جای نمانده‌است و از مسئولان شهرداری خواست که باغ تاریخی امین‌السلطان را، واقع در حوالی خیابان لاله‌زار، که هم‌اینک به ریگزار تبدیل شده‌است از نابودی کامل نجات دهند و با تبدیل دوباره به فضای سبز عمومی،‌ این مکان تاریخی را احیا نمایند.
استاد انوار با تأکید بر اینکه اسامی قدیمی کوچه‌ها و خیابان‌های هر شهر، سابقه و سند و بازنمایندۀ تاریخ این مناطق است از مسئولان شهری درخواست کرد از تغییر و تعویض نام مکان‌ها و معابر عمومی قدیمی خودداری کرده، نام‌های جدید را برای معابر و مکان‌های عمومی نوساز در نظر بگیرند.
یازدهمین جلد از مجموعه ویژه‌نامه‌های نشست‌های مشترک فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد ایران‌شناسی به موضوع «باغ‌های تهران: باغ نگارستان» اختصاص یافت.

PARISA
07-24-2008, 20:45
[Only registered and activated users can see links]

تدوین فرهنگ، اساساً فعالیتی عملی است که به اندازۀ توجه بشر به ارتباط نوشتاری قدمت دارد. از سوی دیگر، فرهنگ‌نگاری دیگر مشغلۀ مجهولی نیست که اقلیت کوچکی از گردآورندگانِ واژه‌ها، بر طبق میل و خواهش خود بدان بپردازند، بلکه فعالیتی حرفه‌ای است با قواعد و اصول پذیرفته‌شده و با ارتباطِ بین اللملی.
رشد فرهنگ‌نگاری و دایرة‌المعارف‌نویسی در ایران، به‌ویژه در سال‌های اخیر، باعث شده تا پژوهشگران بسیاری به مطالعه و پژوهش در باب این رشته علاقه‌مند گردند و شماری از آنان نیز دست به کار تألیف فرهنگ یازیده‌اند. فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز از چندی پیش با تأسیس گروه فرهنگ‌نویسی در صدد آن برآمده‌است تا با تألیف فرهنگ جامع زبان فارسی، خلأ یک فرهنگ جامع فارسی را که بر اساس موازین علمی و صحیح فرهنگ‌نگاری تدوین شده‌است، پر کند. به‌همین‌منظور و برای تأمین منبعی جهت استفادۀ پژوهشگران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مجموعۀ مقالات آقای حسن هاشمی میناباد، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اراک را، که مدت کوتاهی نیز با گروه فرهنگ‌نویسی فرهنگستان همکاری داشته‌اند. به چاپ رسانده‌است.
مجموعه مقالات فرهنگ‌نگاری، تألیف حسن هاشمی میناباد است که در 332 صفحه و با شمارگان 1000 نسخه، به بهای 50000 ریال، از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شده‌است.

PARISA
07-25-2008, 17:23
گروه ادبيات ملل كانون در نظر دارد كلاسهايي در حوزه ي ترجمه شعر از زبانهاي ديگر برگزار كند. در اين كلاسها زير موضوع و محور كار قرار مي گيرد:
بررسي مكتب هاي مختلف شعر، آشنايي با شاعران و مترجمان برجسته جهان، معرفي و نقد ترجمه هاي موفق به زبان فارسي.
كارگاه آشنايي با شعر جهان روزهاي يكشنبه دو هفته يكبار با حضور مترجمان مطرح امروز از جمله: سعيد سعيد‌پور، عليرضا آبيز، سعيد آذين، موسي بيدج، دكتر نجمه شبيري، دكتر علي غضنفري، دكتر سعيد فيروزآبادي، علي عبداللهي، فواد نظيري، عليرضا زارعي، ناصر فيضي، رسول يونان، محمد رضا پارسايار، فرياد شيري و ... برگزار مي شود.
علاقه مندان جهت اطلاعات بيشتر با شماره تلفن 6-88837774 روابط عمومي كانون ادبيات ايران تماس بگيريد.
شروع كلاس: يكشنبه 6/5/87 ساعت 7- 5 عصر
گروه ادبيات ملل كانون ادبيات ايران

PARISA
07-25-2008, 17:24
كلاس‌هاي مباني داستان هر هفته روزهاي شنبه از ساعت ‌
17 الي 19 در محل كانون برگزار مي‌شود.
مدرس: فهيمه جعفري‌ (منتقد و پژوهشگر)
مدت دوره: يك ترم (10 جلسه)
شروع كلاس‌ها: از شنبه 5 مرداد
شهريه كلاس‌ها: 000/100ريال براي يك ترم
كلاس‌هاي شناخت مباحث داستاني هر هفته روزهاي سه‌شنبه
از ساعت 30/9 الي 30/11 برگزار مي‌شود.
مدرس: محمدرضا گودرزي
مدت دوره: يك ترم (10 جلسه)
شروع كلاس‌ها : از سه شنبه 8 مردادماه
شهريه كلاس‌ها: 000/200ريال براي يك ترم
علاقه‌مندان براي ثبت نام به روابط عمومي كانون ادبيات ايران مراجعه فرمايند.
گروه داستان كانون
تهران، خيابان شهيد مفتح، روبروي مجموعه ورزشي شهيد شيرودي، خيابان اردلان، شماره 31
تلفن :‌ 6‌ـ 88837774

PARISA
07-25-2008, 17:27
اداره‌ي کل امور کتابخانه‌هاي عمومي استان زنجان در نظر دارد، در راستاي ارتقاء سطح کيفي کتابخواني و پژوهش، و تقويت و بهبود نقد و بررسي کتاب در گروه‌هاي شش‌گانه‌ي حلقه‌ي عصرکتاب، اولين سمينار آموزشي با عنوان «اصول و مباني نقد کتاب» را در زنجان برگزار کند.
اين سمينار آموزشي توسط دکتر مهدي افضلي (دکتراي مديريت اطلاعات) برگزار، و در پايان دوره گواهي‌نامه‌اي با نمره‌ي تمرين عملي ارائه خواهد شد.
اين سمينار آموزشي ويژه‌ي کارشناسان سازماني و اعضاي منتخب منتقدان حلقه‌ي عصرکتاب است و شرکت در آن تنها از طريق ثبت‌نام و پرداخت مبلغ 000/100 ريال براي ثبت‌نام‌کنندگان سازماني ميسر خواهد بود. کارمندان ادارات مي‌توانند پس از ثبت‌نام در اداره‌ي‌کل و سازمان مورد نظر، با ارائه‌ي معرفي‌نامه در اين سمينار شرکت کنند.
گستره‌ي اولين سمينار آموزشي اصول و مباني نقد کتاب فقط شهر زنجان است که در ماه‌هاي آتي به سطح عمومي، استاني و ملي نيز گسترش خواهد يافت.
اين سمينار در روز پنج‌شنبه 17 مردادماه 1387 از ساعت 30/9 تا 13 در محل تالار اجتماعات کتابخانه‌ي عمومي سهروردي زنجان برگزار مي‌شود.

PARISA
07-25-2008, 18:11
مقالات شرق‌شناسي ايرانشناس فرانسوي منتشر مي‌شود

خبرگزاري فارس: مقالات شرق‌شناسي كريستيان برومبرژه، ايرانشناس فرانسوي با عنوان «مطالعات ايراني» به زودي منتشر مي‌شود.
به گزارش خبرنگار فارس، كتاب «مطالعات ايراني» را طي چند روز آينده انتشارات معين منتشر و توزيع مي‌كند. كريستيان برومبرژه اين كتاب را
به دو زبان فارسي و فرانسه نوشته است.
وي مقالات خود را در دو حوزه باستان‌شناسي و شرق‌شناسي در اين كتاب آورده است.
كريستيان برومبرژه، رييس انجمن ايرانشناسي فرانسه در ايران است و چندي پيش نيز در همايش بين‌المللي خويشاوندي در ايران و كشورهاي همسايه سخنراني كرده بود.
وي بيش از سه دهه در زمينه شناخت فرهنگ ايرانيان مطالعه كرده و رساله دكتراي خود را در زمينه منطقه گيلان نوشته است.
برومبرژه متولد سال 1946 در پاريس است و سال 1990 از دانشگاه اكس ان پرووانس در فرانسه فارغ‌التحصيل شده است.

PARISA
07-25-2008, 18:13
نقد «سلاجقه» بر اشعار «فروغ فرخزاد» منتشر مي‌شود


خبرگزاري فارس: «پروين سلاجقه» نقد اشعار «فروغ فرخزاد» را به پايان برد و آن ‌را به انتشارات مرواريد سپرد.
پروين سلاجقه، استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه و پژوهشگر ادبي در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس، گفت: پس از انتشار كتاب نقد شعرهاي احمد شاملو با عنوان «اميرزاده‌ كاشي‌ها»، كتاب نقد «فروغ فرخزاد» را به پايان رساندم.
اين پژوهشگر ادبي افزود: احتمالا بعد از احمد شاملو و فروغ فرخزاد، روي اشعار نيما يوشيج كار مي‌كنم و البته ناشر تمايل دارد كه اين كار درباره مهدي اخوان ثالث هم انجام شود.
وي از كار روي مجموعه مقالات و نقدهاي شعر خبر داد و تصريح كرد: در حال نگارش كتابي با 12 مقاله در زمينه شعر كلاسيك و مدرن هستم كه در اين كتاب به خوانش و نقد اشعاري از حافظ، بيدل، شاملو، فروغ، سپهري، آنا آخماتوا و... پرداخته مي‌شود.
سلاجقه راجع به كتاب ديگرش كه در خصوص نقد رمان است، عنوان كرد: مجموعه مقالات نقد رمان‌هاي مطرح خارجي و ايراني هم در قالب كتاب ديگري به چاپ خواهد رسيد. از ميان داستان‌هاي ايراني مي‌توان به «بوف كور» اثر «صادق هدايت» و «اسفار كاتبان» نوشته «ابوتراب خسروي» اشاره كرد. كوشيده‌ام با نگاهي نو «بوف كور» را بكاوم. نقدي هم در خصوص رمان «اسفار كاتبان» نگاشته شده است. در اين كتاب رمان «سلاخ خانه شماره 5» اثر «كورت ونه گات» نيز بررسي و نقد مي‌شود.
وي خاطرنشان كرد: تصميم دارم بعد از كار روي اين كتاب‌ها ديگر كتابي در زمينه نقد منتشر نكنم.

PARISA
07-25-2008, 18:14
هشتمين دوره آموزش زبان فارسي در سوريه افتتاح شد


خبرگزاري فارس: مراسم گشايش هشتمين دوره آموزش زبان فارسي همزمان با دومين سالگرد تأسيس مركز فرهنگي ايران دراستان لاذقيه با حضور دانشجويان و علاقه‌مندان زبان فارسي برگزار شد.
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در طول دو سال از افتتاح اين مركز تا به حال در حدود 400 نفر از عاشقان فرهنگ و زبان فارسي در مراحل گوناگون به تحصيل زبان فارسي مشغول بودند و در دوره جديد در حدود 70 نفر در چهار مرحله مقدماتي و پيشرفته به مدت 60 ساعت در دو ماه تابستان مشغول به آموختن زبان فارسي خواهند شد.
در اين مراسم «عبدالكريم سلماني» مدير مركز فرهنگي ايران در لاذقيه طي سخنان مبسوطي از مسئولان فرهنگي استان و روحانيون و استادان و دانشجويان و محصلان به خاطر همكاري خوب در اين دو سال تشكر و قدرداني كرد و ضمن تشريح اهداف رايزني فرهنگي و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي از تأسيس اين مركز اظهار داشت : ما در اين دو سال تلاش زيادي در جهت نشر و گسترش فرهنگ اسلامي - ايراني و زبان شيرين فارسي نموديم و نيز در راستاي تقويت روابط برادرانه بين دو ملت با فرهنگ و تمدن ايران و سوريه گامهاي بسيار خوبي برداشتيم و در جهت تحقق اين اهداف تلاش خودرا ادامه خواهيم داد و اين امر به همكاري مسئولان مركز و رايزني فرهنگي ايران و مسئولان سوري و دانشجويان نياز دارد.
در ادامه اين مراسم «سيد ايمن زيتون» مدير دانشگاه علوم اسلامي شهر لاذقيه به مشتركات موجود بين دو ملت ايران و سوريه و نيز دو ملت و فرهنگ و تمدن دو كشور اشاره و تأكيد كرد: تاريخ ديرينه اين روابط شاهد حضور علما بزرگ ايراني مانند سيبويه و ابن سينا و خوارزمي در صحنه هاي گوناگون علمي و فرهنگي بوده كه اين شخصيت‌ها تأثير زيادي در گسترش فرهنگ اسلامي و معارف علمي در جوامع اسلامي داشت.
وي در قسمت ديگر از سخنانش به فعاليت‌هاي مركز زبان فارسي اشاره كرد و اظهار داشت: فعاليت‌هاي اين مركز در راستاي تقويت روابط علمي و فرهنگي ايرانيان با ملت سوريه بوده و از طريق آمواختن زبان فارسي ما مي توانيم به سرچشمه هاي اصيل علم و معارف اسلامي و انساني دست پيدا كنيم زيرا قسمت اعظم از ميراث اسلامي به زبان فارسي نوشته شده است .
سپس رنا جوني استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه تشرين به اهميت يادگيري زبان فارسي توسط دانشجويان سوري تأكيد كرد و به خاطرات تحصيلي خود در ايران اشاره واظهار داشت :من بهترين دوران عمر خود را بمدت شش سال در ايران گذراندم و در آن دوران روابط بسيار خوبي با مردم فهيم و با فرهنگ ايراني برقرار كردم و با اينكه فقط دو ماه است كه از ايران برگشتم ولي در واقع قلبم تا بحال براي ايران و مردم مهربان ايراني و استادان خود مي تبد و قول مي دهم سفير خوبي براي ايران در كشورم سوريه و استانم لاذقيه باشم.
وي افزود: من از استقبال خوب مردم لاذقيه بخصوص جونان و دانشجويان از فعاليتهاي مركز و عشق آنان به آموختن زبان فارسي شگفت زده هستم و در راه نشر و گسترش اين زبان شيرين و قشنگ تلاش خواهم كرد.
در ادامه مراسم پنج نفر از شاگردان ممتاز مراحل پنجگانه در مركز متنهاي بسيار زيبايي به زبان فارسي در رابطه با هدف از آموختن زبان فارسي و ويژگيهاي اين زبان و روابط دو ملت ايران و سوريه القا نمودند كه مورد تحسين و تشويق حاضران قرار گرفتند.
در پايان مراسم جوايزي به عنوان يادبود به 12 نفر از محصلان ممتاز دوره هاي پنجگانه و لوحه هاي تشويقي به 20 نفر از فارغ التحصيلان دوره‌هاي گذشته از طرف رايزني فرهنگي ايران و مركز تقديم شد.

PARISA
07-25-2008, 18:16
پسته لال سکوت دندان شکن است


نشر مرواريد سومين مجموعه شعر طنز اکبر اکسير را با عنوان «پسته لال سکوت دندان شکن است» منتشر کرده است. اکبر اکسير پيش از اين، مجموعه شعر «زنبورهاي عسل ديابت گرفته اند» را به چاپ رسانده که اين مجموعه در سال 85 برگزيده کتاب سال جمهوري اسلامي و برگزيده کتاب سال حوزه هنري شده است. تازه ترين مجموعه طنز اين شاعر، از شعرهايي کوتاه تشکيل شده که اغلب آنها با نگاهي انتقادي و زباني طنز به موضوعات اجتماعي در جامعه امروزي ما مي پردازد. اتفاقاتي که در طول روز در شهرها و زندگي افراد مي افتد و گاه کسي به آنها توجه نمي کند.


يکي از ويژگي هاي خوب اين مجموعه، درگير نشدن شاعر با شعار دادن درباره مشکلات و شرايط اجتماعي مردم است. در مجموعه «پسته لال سکوت دندان شکن است» علاوه بر شعرهاي اکبر اکسير، متن گفت و گوي بهزاد موسايي با اين شاعر نيز به چاپ رسيده که در اين گفت وگو به آسيب شناسي شعر امروز ايران و مقايسه جايگاه آن با شعر امروز در جهان پرداخته شده است.

PARISA
07-25-2008, 18:18
دبير كل بنياد فردوسي در گفت‌وگو با فارس:


شاهنامه براي نخستين بار بازي رايانه‌اي شد


خبرگزاري فارس: دبير كل بنياد فردوسي از ساخت رايانه‌اي با موضوع شاهنامه فردوسي خبر داد.


ياسر موحد فرد در گفت‌وگو با خبرنگار اجتماعي فارس اظهار داشت: بنياد فردوسي فعاليت گسترده‌اي را در زمينه زنده‌ماندن شاهنامه فردوسي انجام مي‌دهد كه از جمله آن ساخت‌ بازي‌هاي رايانه‌اي و فكري است به طوري كه 7 بازي فكري نيز به صورت بسته‌هاي مجزا در قالب بازي آموزشي، سي‌دي و كتابچه با موضوع شاهنامه در اين بنياد تهيه شده است.
وي در ادامه با بيان اينكه بازي‌هاي رايانه اي نيز برگرفته از آموزه‌هاي اخلاقي شاهنامه است، گفت: با توليد اين بازي‌هاي رايانه‌اي تأثير اخلاق، حكمت و فرهنگ تمدن ايراني، اسلامي بيش از پيش جاري خواهد شد.
دبير كل بنياد فردوسي زمان ورود اين بازي‌ها به بازار را تا پايان سال جاري اعلام كرد.
موحد فرد از تهيه نرم‌افزار نسل دوم موتور سه‌بعدي در ايران براي نخستين بار در عرصه كشورهاي اسلامي خبر داد و گفت: بنياد فردوسي اين نرم افزار را در زمينه ساخت پويانمايي و بازي‌هاي رايانه‌اي در سطح جهاني عرضه خواهد كرد.
وي گفت: بازي‌هاي ساخته شده بر اساس اين نرم افزار داستان‌هاي اساطيري شاهنامه است كه در حال حاضر نمايش اوليه‌ يك بازي در ژانر اكشن و بازي ديگر جلوه‌هاي ويژه‌اي از ميراث فرهنگي، طبيعي و گردشگري شهرهاي گوناگون ايران در ژانر رالي تهيه شده است.
دبير كل بنياد فردوسي گفت: بنياد فردوسي در زمينه گسترش اين موضوع نيازمند كمك سازمان‌هاي دولتي و غير‌دولتي است.

PARISA
07-25-2008, 18:19
گزارش فارس از جلسه نقد اشعار «سپانلو»، «احمدي» و «ضيايي»؛


اشعار «سپانلو» حاصل سه فرهنگ باستاني، اسلامي و پس از مشروطيت است


خبرگزاري فارس: «سيداحمد نادمي» با بيان اين‌كه مجموعه شعر تازه محمد علي سپانلو، هر سه فرهنگ باستاني، اسلامي و پس از مشروطيت را براي مخاطب ملموس مي‌كند، گفت: به همين دليل زبان سپانلو شمايل‌ساز ايران امروز است.


به گزارش خبرنگار ادبي فارس، جلسه «سه نقد، سه دفتر» با بررسي مجموعه شعرهاي «چاي در غروب جمعه روي ميز سرد مي‌شود» سروده احمدرضا احمدي، «كاشف از ياد رفته‌ها» سروده محمدعلي سپانلو و «زخم‌هاي آينه و چشم» سروده سيدضياءالدين ترابي در عصرگاه آخرين روز تيرماه با حضور سيداحمد نادمي و سيدضياء‌الدين ترابي در حوزه هنري برگزار شد.
سيدضياءالدين ترابي كه نقد مجموعه شعر احمد‌رضا احمدي را برعهده داشت، گفت: با اين‌كه شاعر سعي مي‌كند شعر مدرن بگويد ولي شعر او فاقد يكپارچگي است و به نثر شاعرانه شبيه است.
ترابي با بيان اينكه احمدي تأثيرگذارترين شاعر بعد از نيما و شاملو است، اظهار داشت: نيما حركت را آغاز كرد و شاملو شعر سپيد را ارائه كرد.
در شعر نيما ما با سنت شعري خيلي غريبه نيستيم، چرا كه هنوز وزن وجود دارد. زبان نيما هم خيلي نو نيست و نزديك به شاعران پيش از خودش است. ولي از آنجا كه چشم مردم عادت كرده است تا هميشه هر چيزي كه در دو ستون مي‌بينند آن را شعر به حساب بياورند، شعر نيما را شعر نمي‌دانستند.
وي ادامه داد: شعر شاملو همين وزن را هم مي‌گيرد و به نثر نزديك مي‌شود و به همين دليل متفاوت است؛ ضمن اينكه زبان شاملو تاريخي است و زبان روز نيست.
ترابي با بيان اينكه صرف نظر از شاخه‌هاي شعر سياسي، اجتماعي، رمانتيك و بي‌معني، پيش از احمدي شعر در حال احتضار و رو به مرگ بود عنوان كرد: شعر احمدي هيچ ربطي به شعر قبل از او ندارد؛ زبان ساده و بي‌ در و پيكر است و هيچ قاعده‌اي را برنمي‌تابد؛ در عوض شعرش تصويري است.
ترابي بيان داشت: شعر احمدي‌ از اول بدون ساخت است و او اصلا به فرم كاري ندارد؛ شعري كه وقتي ارائه مي‌شود جوانان از آن استقبال مي‌كنند و گروه زيادي مي‌خواهند مثل احمدي شعر بگويند كه اين به شعر موج نو تبديل مي‌شود. هر چند كه كامل نيست و بايد ادامه پيدا كند و همين باعث مي‌شود كه بسياري احمد‌رضا احمدي‌ را طرد كنند.
به گفته ترابي احمدي معتقد به زبان شعري نيست و اين را مي‌توان از مقدمه كتاب آخرش درك كرد لذا شعرش برهنه است و دغدغه زبان ندارد در شعرش نه تركيب‌هاي زيبايي مي‌بينيم نه موسيقي و نه اصطلاحات فراوان زيبا.
شاعر «زخم‌هاي آينه و چشم» درباره جملات احمدي اذعان كرد: احمدي از جملات كوتاهي استفاده مي‌كند و جملات مركب را به كار نمي‌برد او سال‌ها در كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان كار كرده و لذا با ادبيات كودك آشناست و اين آشنايي در پخته شدن ادبيات كودكانه‌اش بي‌تاثير نيست.
ترابي شعر احمدي را شبيه شعر هوشنگ ايراني دانست و گفت: پل رابط اين دو شاعر سهراب سپهري است. با اين حال احمدي‌ با فضاي عرفاني و ماوراءالطبيعي سهراب كاري ندارد و شعرش زميني است.
وي با بيان اينكه احمدي‌ هيچ‌ وقت براي شعر گفتن زحمت نمي‌كشد، عنوان كرد: چون شعر احمدي خيلي رويايي است، عده‌اي شعرش را به غلط سوررئال ناميدند؛ در حالي كه سوررئال يكبار در تاريخ رخ داده و ديگر تكرار نخواهد شد.
ترابي با اشاره به فضاي تلخ شعرهاي احمدي كه با مرگ سر و كار دارد، اظهار داشت: موشك باران تهران در زمان جنگ باعث كوچ بسياري شد كه احمدي هم از تهران كوچ كرد و به جاي ديگري رفت و حاصل اين كوچ شعرهاي جنگي اوست.
در ادامه سيد احمد نادمي منتقد شعر درباره مجموعه آخر محمدعلي سپانلو با عنوان «كاشف از ياد رفته‌ها» سخن گفت و افزود: ‌سپانلو شاعر نامداري است و من آخرين كار او را كتاب موفقي نسبت به كارهاي قبلي او مي‌دانم.
وي با اشاره به اينكه سپانلو از سال 42 كه نخستين كارش با عنوان «آه بيابان» را منتشر كرد، داراي زبان خاص و يكساني است، گفت: در كار آخر او نيز اين زبان ماهيت اصليش را از دست نداده است.
نادمي با خواندن نخستين شعر مجموعه «كاشف از ياد رفته‌ها» اظهار داشت: هدف شاعر از اين شعر دعوت به تفاهم است. سپانلو آدمي سياسي است و موضع‌گيري‌هاي خود را بدون تعارف بيان مي‌كند و من خوشحالم كه اين كتاب بدون درگيري و حذف چاپ شد. او راحت حرفش را مي‌زند و چيزي كه اهميت دارد اين است كه حرفش را به زبان شعر مي‌گويد و شعرهايش هم نسبت تام و تمامي با ادبيات كهن ما دارد. چراكه ما حرفمان را با قصه راحت‌تر مي‌زنيم تا به صورت حرف عريان.
وي به نقد محمد حقوقي بر زبان بلاغي سپانلو اشاره و تصريح كرد: اگر با نگاه حقوقي به كتاب سپانلو نگاه كنيم همان حرف‌ها را هم درباره اين كتاب مي‌توان نافذ دانست. عملا زبان سپانلو زبان بلاغي نيست و آنچنان كه حقوقي مي‌گويد ويژگي‌هاي شعر سپانلو عبارتند از استفاده از كلمات قلمبه سلمبه، واژگان اختلاط زباني، انحرافات وزني و ناديده گرفتن نكات دستوري.
وي با ذكر مثالي از اشعار سپانلو پيرامون استفاده از واژگان اختلاط زباني كه در آن هم كلمات فارسي و هم كلمات عربي و هم كلمات فرنگي ديده مي‌شد، عنوان كرد: با اين حال بياييم فكر كنيم زبان سپانلو خودش مي‌تواند بلاغتش را تعيين كند.و با اين نگاه قدري نقدهايي كه پيرامون او مطرح مي‌شود به‌خصوص نگاهي كه حقوقي به آن دارد قدري تعديل مي‌شود.
نادمي بيان داشت: ما ايراني‌ها هم‌زمان داراي سه فرهنگ هستيم يكي فرهنگ باستاني و كهن ماست كه هنوز هم وقتي به آتش نگاه مي‌كنيم در ما احيا مي‌شود. مثلا نوروز و چهارشنبه سوري جزو آيين‌هايي است كه از اين فرهنگ در ما مانده است. همچنين فرهنگ اسلامي نيز در ما ايراني‌ها وجود دارد كه بهره‌هاي بسياري از آن برده‌ايم و مناسبت‌هايي مثل محرم و رمضان جزو اين فرهنگ است. فرهنگ سوم فرهنگي است كه بعد از مشروطيت در ما ايراني‌ها به‌وجود آمد و ما را بشدت فرنگي كرد.
وي از بيان اين فرهنگ‌ها نتيجه گرفت: اگر شاعري بعد از چهار دهه در شعرش زباني به كار مي‌گيرد كه اين هر سه فرهنگ را براي مخاطب ملموس است، نتيجه كارش مثبت است. اين شعرها با زبان سپانلو شمايل‌ساز ايران امروز است و اين حرفي بود كه بايد امروز مي‌زدم و اگر از نقدهاي حقوقي نام بردم به اين علت است كه نقدهايي كه بر سپانلو وارد مي‌شود هنوز هم نقدهايي شايع از نوع حقوقي است.
نادمي خاطرنشان كرد: روزنامه‌نگاران به گونه ديگر به شعرهاي سپانلو نگاه مي‌كند. چندي پيش يكي از نشريات چندين مقاله ستايش‌انگيز از سپانلو چاپ كرد كه اگر آن نگاه ستايش‌انگيز را ببينيد باز هم نقد و نگاه حقوقي بر آن غالب خواهد بود. اگر شعر سپانلو در همه اين سال‌ها ديده و يا خوانده شده است به‌خاطر اين است كه عامدانه يا ناخودآگاه زبان ايران امروز است.

PARISA
07-25-2008, 23:07
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب

همه‌ي آثار هوشنگ مرادي‌ كرماني به تركي استانبولي ترجمه و در تركيه منتشر مي‌شوند.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، پس از انتشار رمان «مهمان مامان» اين نويسنده به زبان فرانسوي و همچنين ترجمه‌ي كتاب‌ «بچه‌هاي قاليباف‌خانه» به زبان كره‌يي،‌ نوبت به ترجمه‌ي آثار اين نويسنده‌ به زبان تركي استانبولي رسيد.

به گفته‌ي مرادي كرماني، انتشارات كلمه در تركيه با اين نويسنده قراردادي براي ترجمه‌ و نشر آثارش در تركيه بسته است، كه اين آثار به زبان تركي استانبولي ترجمه و ظرف يك‌ سال آينده منتشر مي‌شوند.
مرادي كرماني از ويصل باسچي به عنوان مترجم آثارش به زبان تركي استانبولي ياد كرد و افزود: او دكتري زبان و ادبيات فارسي از دانشگاه تهران دارد و همچنين در دانشگاه‌هاي تركيه تدريس مي‌كند. مدير انتشارات كلمه - آسيا چارمه - به آثارم علاقه‌مند شد و تصميم گرفت آن‌ها به زبان مادري‌اش ترجمه شوند.

اين نويسنده‌ي پيشكسوت خاطرنشان كرد: الآن گزيده‌اي از «قصه‌هاي مجيد» را ترجمه كرده‌اند كه دربرگيرنده‌ي 12 قصه از اين مجموعه است. در اين برنامه، قرار است «مثل ماه شب چهارده» و همچنين داستان «خمره» و «شما كه غريبه نيستند» ترجمه ‌شوند و همين‌طور به ترتيب همه‌ي آثار.

او البته از دعوت رسمي اين ناشر ترك براي حضورش در نمايشگاه بين‌المللي كتاب تركيه در حدود سه ماه آينده خبر داد و گفت: ناشر وعده كرده تا نمايشگاه كتاب تركيه، ترجمه‌ي «قصه‌هاي مجيد» و «مثل ماه شب چهارده» را منتشر ‌كند.

همه‌ي آثار اين نويسنده با مقدمه‌اي مشترك منتشر مي‌شود، كه او در اين مقدمه، علاوه بر توضيحي درباره‌ي آثارش به زبان تركي، از آداب و رسوم مشترك مردم تركيه و ايران به عنوان دو كشور همسايه و مسلمان سخن مي‌گويد.
او همچنين يادآوري كرد: در اين مقدمه از ترجمه‌هاي خوب آثار نويسندگان ترك‌زبان در ايران نيز گفته‌ام و با اشاره به سنتي در كرمان كه معمولا همسايه‌ها در كاسه‌هايي به هم غذا و نذري مي‌دهند و جاي آن، شيريني مي‌گذارند و كاسه را پس مي‌دهند، من نيز ترجمه‌ي آثار نويسندگان تركيه و ايران را به اين تشبيه كرده‌ و گفته‌ام ما نيز محصولات فرهنگي خود را در كاسه‌اي به‌هم هديه مي‌كنيم.

PARISA
07-26-2008, 22:00
حسن ذوالفقاري با اعلام اين خبر به خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: مجوز تأسيس انجمن نقد ادبي ايران از طرف وزارت علوم، تحقيقات و فناوري صادر شده است، تا با تأسيس انجمني براي نقد ادبي، منتقدان ادبي نيز صاحب انجمن شوند.
او از رضا سيدحسيني، محمد صنعتي، سيروس شميسا، كاووس حسن‌لي، ‌علي‌محمد حق‌شناس، ناصر نيكوبخت، ابراهيم خدايار و خودش به‌عنوان اعضاي هيأت‌مؤسس اين انجمن نام برد.
مسؤول پي‌گيري تأسيس انجمن نقد ادبي ايران هدف از تشكيل اين انجمن را توسعه‌ي مباحث‌ نظري و نقد ادبي دانست و افزود: انتشار فصل‌نامه‌ي نقد ادبي از اهداف انجمن است و همچنين پيشنهاد و پي‌گيري راه‌اندازي رشته‌هاي مورد نياز در حوزه‌ي نقد ادبي، از ديگر اهدافي است كه در انجمن دنبال مي‌شود. از سويي، سعي داريم با برگزاري سلسله نشست‌ها و همايش‌ها‌ي مرتبط با نقد، نهادينه كردن مباحث نقد ادبي را در ايران دنبال كنيم.
ذوالفقاري برقراري ارتباط محافل غيرآكادميك نقد ادبي با دانشگاه و نيز تعامل جريان‌هاي نقد ادبي بيرون و درون دانشگاه‌ها را از ديگر اهداف انجمن نقد ادبي ايران عنوان كرد.
اين انجمن در مرحله‌ي آغازين عضو‌گيري قرار دارد و به گفته‌ي او، انتظار مي‌رود مجمع عمومي ‌آن تا مهرماه، برگزار شود.
هم‌اكنون دفتر انجمن نقد ادبي ايران، مركز تحقيقات زبان و ادبيات فارسي دانشگاه تربيت مدرس است. ضمن اين‌كه علاقه‌مندان مي‌توانند فرم عضويت انجمن را از سايت مركز يادشده تهيه كنند و به عضويت انجمن درآيند.
ذوالفقاري اين طرح را ابتكار مركز تحقيقات زبان و ادبيات فارسي و همكاري دانشگاه تربيت مدرس توصيف كرد.

PARISA
07-26-2008, 22:02
«ديوان کربلا»ي شاعر پارسي‌گوي آلبانيايي تجديد چاپ شد


منظومه‌ي شعري "کربلا" اثر نعيم فراشري - شاعر پارسي‌گوي و مسلمان آلباني - که 107 سال پيش سروده شده است، تجديد چاپ شد.
به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، اين اثر درباره‌ي واقعه‌ي خونين کربلا و مصائب خاندان پيامبر (ص) سخن مي‌گويد، كه با حمايت کميته‌ي مطالعات و تحقيقات مجمع جهاني اهل بيت (ع) به دوستداران و پيروان ايشان ارائه شده است.
کتاب با مقدمه‌اي از رضا کرمي - نماينده‌ي فرهنگي ايران و رييس بنياد فرهنگي سعدي شيرازي در آلباني - و پروفسور يورگو بولو - محقق و زبان‌شناس آلبانيايي و عضو آکادمي علوم آلباني - به جامعه‌ي آلباني معرفي شده است.
اين اثر پيش‌تر با همکاري آکادمي علوم آلباني و با بهره‌گيري از نسخه‌ي اصلي کتاب آماده و با حمايت کميته‌ي مطالعات و تحقيقات علويون مجمع جهاني اهل بيت (ع) به مناسبت برگزاري هشتمين کنگره‌ي جهاني بکتاشيه و يکصدمين سالگرد درگذشت نعيم فراشري در سال 2005 به زيور طبع آراسته شده بود که براي چندمين‌بار تجديد چاپ شده است

PARISA
07-26-2008, 22:03
هوشنگ مرادي كرماني گفت: هنر نبايد ديکته شود و هنرمند نبايد ديکته‌نويس باشد؛ اگر چيز تازه‌اي خلق نشود، ديگر اسم آن اثر هنر نخواهد بود.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) در آذربايجان شرقي، اين نويسنده‌ي پيشكسوت در جمع هنرمندان حوزه‌ي هنري تبريز درباره‌ي ضعف اقتباس در ايران گفت: يکي از دلايل عمده‌ي ضعف اقتباس در ايران، توقع بالاي نويسندگان است. تهيه‌کنندگان هم تمايلي به پرداخت هزينه‌هاي بالا ندارند و مسؤولان نيز با هر داستان‌نويسي کار نمي‌کنند.
او در ادامه افزود: از ديگر عوامل مي‌توان به شعارزده بودن داستان‌ها و سياسي بودن برخي از آن‌ها و نشناختن سينما از سوي نويسندگان اشاره کرد.
مرادي کرماني با اشاره به داستان‌هاي خودش گفت: داستان‌هاي من بار سياسي ندارند و سعي کرده‌ام سينما را به خوبي بشناسم و اين‌که داستانم طي فيلم تغيير کند، برايم مهم نيست. اکثر داستان‌هايم هم به فيلم تبديل شده است.
اين داستان‌نويس در عين حال افزود: تلويزيون ايران بيش‌تر به ساخت فيلم‌هاي داستاني تمايل دارد که با طرز تفکر مسؤولان همراه باشد.
او همچنين درباره‌ي ماندگاري آثار گفت: وقتي اثري در فضاي حسي نوشته شود و نياز هميشگي انسان را به خوبي مطرح کند، ماندگار خواهد بود.

PARISA
07-28-2008, 16:21
به گزارش خبرگزاري فارس، آئين پاياني جشنواره شعر خاتم روز سه شنبه 8 مردادماه از ساعت 16 تا 18 در محل سالن ترافيك پارك قائم (عج) برگزار مي‌شود.
در اين مراسم كه به مناسبت مبعث پيامبر اعظم (ص) برگزار مي‌شود 7 نفر برگزيده‌ي فراخوان، آثار خود را قرائت خواهند كرد.
همچنين در اين برنامه دو تن از شاعران معاصر كشور «حميدرضا شكارسري»، «عبدالجبار كاكايي» حضور داشته و به شعر خواني خواهند پرداخت.
اين برنامه در سالن ترافيك شهرداري منطقه 18 واقع در چهار راه يافت‌آباد، شهرك وليعصر ، بلوار معلم، بوستان قائم(عج) برگزار خواهد شد.

PARISA
07-28-2008, 16:22
به گزارش خبرگزاري فارس، «گائو زينگجيان» تنها نويسنده چيني‌ است كه تا به حال موفق به دريافت جايزه نوبل ادبيات شده است.
فروش آثار اين نويسنده كه ساليان سال است به فرانسه مهاجرت كرده در چين ممنوع است.
به گفته خبرگزاري فرانسه، اخيرا نيز موج جديدي از مخاطبان ادبيات در چين به آثار اين نويسنده علاقه‌مند شده‌اند و با هجوم به فروشگاه‌هاي به اصطلاح زيرزميني خواستار خريد كتاب‌هاي «زينگجيان» هستند.
خبرگزاري فرانسه مي‌نويسد كه به تازگي يكي از دوستان «گائو زينگجيان» براي خريد يكي از نسخه‌هاي زيرزميني آثار اين نويسنده به يك فروشگاه‌هاي در چين مراجعه كرده است و در كمال نا باوري عكس نويسنده ديگري را بر روي جلد اين كتاب ديده است.
«گائو زينگجيان» در اين باره گفت: «اين مسئله براي من خيلي مضحك است. اينقدر اين مسئله براي من جالب شده كه خودم حاضرم همه‌ اين كتاب‌هاي زيرزميني را بخرم و در كتابخانه شخصي‌ام ازشان مراقبت كنم.»
آثار «زينگجيان» همچنين پس از جايزه ادبيات نوبل به بيش از سي زبان دنيا ترجمه شده است.
وي همچنين با انتقاد از ممنوعيت چاپ آثارش در چين به خبرگزاري فرانسه گفت: «اغلب مخالفان من در چين حتي كتاب‌هاي مرا نخوانده‌اند و اظهارنظرشان كاملا سياسي است.»

PARISA
07-28-2008, 16:24
به گزارش خبرگزاري فارس، از روزنامه «نيويورك تايمز»، «راجر هال» كه فعاليت‌هاي جاسوسي‌اش در ساليان جنگ جهاني دوم معروف بود، به علت عارضه قلبي درگذشت.
«هال» اولين كتاب خود را در سال 1957 منتشر كرد. اين كتاب كه با عنوان «شما روي عبا و خنجر من قدم مي‌زنيد» منتشر شد، حاوي تجربيات اين نويسنده به عنوان جاسوس است و همچنين فعاليت‌هايش در سازمان‌هاي جاسوسي آمريكا را در بر دارد.
همسر «راجر هال» پس از درگذشت اين نويسنده به نيويورك تايمز گفت: «شوهرم هيچ‌گاه از فعاليت‌هايش در سازمان‌هاي جاسوسي آمريكا پشيمان نبود. در واقع اين فعاليت‌ها آن قدر دست او را باز گذاشته بود كه توانست نويسنده موفقي هم بشود.»
«هال» 20 مه سال 1919 در بالتيمور بدنيا آمده است و پدرش افسر نيروي دريايي ارتش آمريكا بوده است. وي در يك خانواده كاملا نظامي بزرگ شد. به همين خاطر، پس از چندي وي نيز عضو ارتش ايالات متحده شد. پس از شروع جنگ جهاني دوم به سازمان جاسوسي آمريكا «سي.آي.اي» پيوست و در زمان جنگ براي كشورش جاسوسي كرد.

PARISA
07-28-2008, 16:29
بهزاد صديقي، سخنگوي كانون نمايشنامه‌نويسان خانه تئاتر در گفت‌وگو با خبرنگار تئاتر فارس، درباره جشن ادبيات نمايشي و اضافه شدن بخش‌هاي كودك، عروسكي و خياباني به اين مسابقه، گفت: در جلسه هفته گذشته براي اضافه شدن بخش‌هايي چون نمايشنامه‌هاي كودك، عروسكي و خياباني پيشنهاداتي از سوي انجمن‌هاي خانه تئاتر ارائه و در اين خصوص نيز مذاكراتي صورت گرفت.
وي افزود: اين پيشنهاد صورت گرفت تا در فراخوان سومين جشن ادبيات نمايشي كه در حال حاضر پنج بخش دارد، بخش‌هاي ديگر نيز به آن افزوده شود.
وي ادامه داد: با توجه به اين كه فراخوان جشن ادبيات نمايشي، سال گذشته آماده شده و ادبيات نمايشي نيز مربوط به نمايش‌هاي بزرگسال است، براي اضافه كردن ديگر بخش‌ها بايد به توافقاتي رسيد.
صديقي يادآور شد: اين امر علاوه بر توافق هيات مديره كانون نمايشنامه‌نويسان با ديگر انجمن‌هاي نمايشي به جذب اسپانسر و تأمين مالي نيز نيازمند است و قرار شده اين پيشنهاد مورد رأي‌گيري هيأت مديره كانون در شنبه هفته آينده شود كه در صورت پذيرش علاوه بر بخش‌هاي نمايشنامه‌هاي چاپ نشده بلند و كوتاه، نمايشنامه‌هاي چاپ شده بلند و كوتاه و نمايش‌هاي راديويي، نمايشنامه‌هاي كودك، عروسكي و خياباني را نيز خواهيم داشت.

PARISA
07-28-2008, 16:30
«مريم حسينيان» داستان‌نويس و مدرس داستان‌نويسي در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس درباره اين رمان گفت: فضاي رمان تلفيقي است از كارهاي رئال و ماورايي. به نحوي اين رمان با باورها دارد پيش مي‌رود و در فرم نگارش رمان هم اين مسئله رعايت شده است. در اين رمان دو جهان مختلف داستاني رعايت شده است كه با هم تركيب مي‌شوند و پيش مي‌روند. در اين داستان يك داستان در دل داستان ديگر اتفاق مي‌افتد.
وي ادامه داد: روند اين داستان به‌گونه‌اي است كه هم مي‌تواند مخاطب عام را جذب كند هم شيوه نگارش داستان مخاطب خاص را ارضا مي‌كند.اين رمان حالت سيال ذهن ندارد و پرش‌هاي پي‌درپي به راوي‌هاي متعدد نيز وجود ندارد. راوي‌ها در متن داستان كاملا تفكيك شده‌اند. از ابتدا تا انتهاي اين داستان شما دو داستان را مي‌خوانيد.
اين مدرس داستان‌نويسي تصريح كرد: تفاوت اين داستان نسبت به رمان‌هاي بينامتني ديگر اين است كه خيلي قابل هضم و راحت است. در نظر داشتم كه توجه به جزئيات يك زندگي عادي را فراموش نكنم. شخصيت‌هاي داستان در عين خاص بودن افرادي عادي از جنس جامعه معاصر هستند و تنها تفاوت‌هايشان در اتفاق‌هاي داستان جاري و ساري مي‌شود. همگان بر اين باورند وقتي نويسنده وارد فضاي خاص مي‌شود مجبور است زياد شخصيت‌پردازي كند، چون فضاي داستاني متفاوت مي‌شود. اما در اين رمان 250 صفحه‌اي من از اين مسئله دوري كرده‌ام.
وي در خصوص مجموعه داستاني كه هم‌اكنون در حال آماده‌سازي آن است، بيان داشت: اين داستان‌ها مجموعه اي از كارهاي گذشته‌ام هست كه حدود 20 داستان كوتاه را در بر مي‌گيرد. داستان‌ها فضاهاي متفاوت و موضوعات متنوعي دارد. براي اين داستان‌ها محور مشخصي در نظر نگرفتم. اين مجموعه داستان حدود 120 صفحه است و احتمالا آن‌را هم نشر افق منتشر مي‌كند.

PARISA
07-28-2008, 16:31
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي موزه هنرهاي معاصر تهران، صفار هرندي به همراه محمد حسين ايماني خوشخو معاون وزير در امور هنري، حسين نيرومند مشاور وزير در امور هنري، اميرنيا مديرعامل بنياد رودكي و جمعي از مسئولين حوزه وزارتي ضمن بازديد از نمايشگاه بزرگ استادان خط نستعليق و بازديد از گنجينه‌ موزه هنرهاي معاصر تهران در محل دفتر موزه طي جلسه‌اي در خصوص رونق بخشيدن به فعاليت‌هاي هنرهاي تجسمي و بررسي مسايل و مشكلات حوزه تجسمي راه‌كارهايي را ارايه دادند.
بنا بر اين گزارش، در اين ديدار محمود شالويي مديركل دفتر امور هنرهاي تجسمي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و سرپرست موزه هنرهاي معاصر تهران پيرامون برنامه‌هاي آتي مركز هنرهاي تجسمي، موزه هنرهاي معاصر تهران، دو سالانه‌هاي ملي، جشنواره‌ها و برگزاري نمايشگاه‌هاي هنرمندان خارجي در ايران و هنرمندان ايراني در خارج از ايران و همچنين در مورد حضور ايران در دو سالانه‌ي بين‌المللي هنري و نيز گزارشي را ارايه كرد.
صفار هرندي در بازديد از نمايشگاه بزرگ استادان خط نستعليق با تني چند از هنرمندان خوشنويس از جمله ناصر جواهرپور، يدالله كابلي خوانساري، غلامرضا مشعشعي، اكبر ساعتچي و ... ديدار و گفت و گو كرد.
وي با دقت نظر اغلب آثار نمايشگاه را مورد بازديد قرار داد و از پديد‌آورندگان اين آثار به نيكي ياد كرد و جهت توسعه و تعالي اين هنر اصيل كه ريشه در فرهنگ غني ايراني و اسلامي دارد به مسئولين مربوطه تأكيد و از تلاش‌هاي صورت گرفته در برپايي چنين نمايشگاهي تشكر كرد.
نمايشگاه بزرگ استادان خط نستعليق با 507 اثر در 3 بخش آثار قدما، معاصرين و رقابتي از روز هفدهم تيرماه در 9 گالري موزه هنرهاي معاصر تهران افتتاح و تا روز هفدهم مرداد ماه ادامه دارد.
علاقه‌مندان مي‌توانند همه روزه از ساعت 9 صبح تا 6 بعد از ظهر و جمعه‌ها از ساعت 2 تا 6 بعد از ظهر به موزه هنرهاي معاصر تهران واقع در خيابان كارگر شمالي مراجعه و يا با شماره تلفن 88951965 تماس حاصل كنند.

PARISA
07-28-2008, 16:33
پرويز شهدي، مترجم، درباره آخرين ترجمه‌هايش به خبرنگار ادبي فارس گفت: كتاب «اتاق افسران» كه آن‌را با عنوان «اتاق چهره‌هاي نابوده شده» نوشته نويسنده‌اي فرانسوي با نام «مارك دوگن» تا پاييز منتشر مي‌شود.
وي به جز اين اثر ترجمه داستان بلند ديگري از «مارك دوگن» را به پايان برده كه نام آن «ييلاق انگليسي» است.
همچنين شهدي رمان «خانواده نفرين شده كندي» را به قلم همين نويسنده به ناشر سپرد و مدتي است در انتظار مجوز نشر است .
اين مترجم بيان داشت: من منتظر بودم مجوز اين كتاب را بگيرم و با توجه به اينكه تاكنون از «دوگن» اثري به فارسي برگردانده نشده و «خانواده نفرين شده كندي» هم اثري جنجال برانگيز است، من دو عنوان ديگر را نگه داشتم تا پس از اين منتشر كنم.
مترجم آثار «ادگار آلن‌پو» درباره كتاب ديگر خود گفت: كتاب ديگري با نام «راز بزرگ» نوشته «رونه بارژاول» مجوز نشر از وزارت ارشاد گرفته است، ولي به دليل پاره‌اي مشكلات، ناشر آن كه انتشارات دنياي نو است، آن‌را چاپ نكرده است.

PARISA
07-28-2008, 16:34
«زرتشت اخوان‌ثالث» مدير انتشارات زمستان و فرزند «مهدي اخوان‌ثالث» در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس، با اعلام اين خبر بيان داشت: براي كتاب مجموعه شعر هنوز عنواني در نظر گرفته نشده و عنوان اصلي پس از دريافت مجوز نشر از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي مشخص مي‌شود. اين كتاب را انتشارات زمستان منتشر خواهد كرد.
وي ادامه داد: كتاب «ذيلي بر امثال و حكم دهخدا» نوشته اخوان‌ثالث نيز توسط نشر زمستان براي كسب مجوز به وزارت ارشاد رفته است. اين كتاب نخستين مرتبه است كه منتشر مي‌شود.
وي با اعلام اين خبر كه از اين پس، تمام آثار اخوان‌ثالث توسط انتشارات زمستان منتشر مي‌شود، تصريح كرد: در اين دوره تنها سه كتاب «درخت پير و جنگل»، «عاشقانه‌ها و كبود» (اشعار عاشقانه به انتخاب اخوان‌ثالث) و داستان «مرز جن‌زده» مشتركا توسط انتشارات‌هاي «زمستان» و «نگاه» منتشر مي‌شود، اما از اين پس تمام آثار اخوان‌ثالث توسط انتشارات زمستان منتشر مي‌شود.
«اخوان‌ثالث» در ادامه بيان داشت: كتاب‌هاي زمستان، آخر‌شاهنامه، از اين اوستا، درخت پير و جنگل، مرز جن‌زده (داستان) و عاشقانه‌ها و كبود در حال تجديد چاپ هستند.

PARISA
08-02-2008, 10:55
کانون ادبیات ایران درادامه آن بخش ازبرنامه هایش که به بازنگری درظرفیتهاوظرافتهای ادبیات کلاسیک فارسی اختصاص دارد، پانزدهم و شانزدهم آبان 1387 سومین کنگره بین المللی "عرس بیدل" -مجلس نکوداشت شاعرومتفکربزرگ فارسی سرا میرزاعبدالقادربیدل دهلوی-رابرگزارمی کند.
دراین همایش علمی وپژوهشی،شماری ازپژوهشگران ایرانی وخارجی،حاصل مطالعات خود را درزمینه ی"وجوه مختلف آثاروافکاربیدل دهلوی"و نیز "نتایج هفت قرن حضور درخشان زبان فارسی در شبه قاره ی هند"عرضه خواهند کرد.
از عموم پژوهشگران این حوزه بویژه بیدل شناسان دعوت می شود تا مقالات خود را در نسبت با "آثارو اندیشه های بیدل دهلوی"ویا"معرفی و تبیین آثار دیگر پارسی سرایان هند"تا تاریخ 31/6/1387 به نشانی دبیرخانه ی عرس بیدل ارسال کنند

نشانی:تهران- خیابان مفتح جنوبی- روبروی ورزشگاه شیرودی- خیابان اردلان شماره31
تلفن: 5-88837774 نمابر :88837776
پست الکترونیکی: info@bideldehlavi.com (info@bideldehlavi.com) این آدرس ایمیل در برابر اسپم ها محافظت می شود، برای دیدن آن می بایست جاوااسکریپت فعال باشد

PARISA
08-04-2008, 02:33
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از سايت خبري خانه هنرمندان ايران، در اين مراسم، اسماعيل ميرفخرايي درباره ويژگي‌هاي اجراي تلويزيوني گفت: اجرا تلويزيوني كارگرداني در صحنه است، مجري مي‌بايست در لحظه فكرش را انتخاب كند.
بنا بر اين گزارش، وي افزود: در واقع اجرا از كليت برنامه‌سازي جدا نيست به همين دليل مجري خوب، مجري است كه كارگرداني را بشناسند و در لحظه متفكر باشد تا بتواند اجرايش را تصحيح و تدوين كند. اجرا در پشت صحنه در ذهن مجري شكل مي‌گيرد و روي صحنه عرضه مي‌شود.در اجراهاي بسياري مي‌بينيم كه مجري از حرفه‌اش براي ابراز عقده‌هاي شخصي‌اش استفاده مي‌كند. در صورتي كه مجري مي‌بايست رابط ميان مهمان برنامه و مهمان باشد. در هنگام اجرا بايد خودت را فراموش كني و خودنمايي نكني.
ميرفخرايي درباره اينكه اجرا تلويزيوني يا راديويي مي‌تواند يك رشته دانشگاهي باشد، گفت:به نظرم اجرا نمي‌تواند يك رشته دانشگاهي باشد چرا كه وابسته به قابليت هاي فردي براي اين حرفه است. اما تجربيات و آموخته‌هاي اين رشته از طريق روش استاد و شاگردي قابل انتقال است. همچنين داشتن الگو نيز براي آموختن اين حرفه بسيار موثر است.
محمدصالح علاء نيز درباره ورود خود به راديو گفت: از سنين نوجواني براي راديو قصه مي‌نوشتم و در راديو اجرا مي‌شد، كم كم قصه‌هايم را خودم در راديو مي‌خواندم و به اين شكل وارد راديو و كار اجرا شدم. اجراي تلويزيوني را هم با برنامه «نقد خنده» آغاز كردم.
در برنامه «محفل راويان»‌از امير نوري مجري با سابقه برنامه راديويي و تلويزيوني تقدير شد.
امير نوري درباره علاقه اش به حرفه اجرا در راديو گفت: عاشقانه كار اجرا در راديو را دوست دارم. به نظرم راديو خاك دامنگيري دارد و عاشقانش در اين حوزه فرهنگي مي‌مانند و به مردم خدمت مي‌كنند.
نوري درباره اهميت زبان گفت: تفكر معادل زبان است، هيچ زباني بدون تفكر و هيچ تفكري بدون زبان اتفاق نمي‌افتد. پس مي‌توان ارزش تفكر را براي زبان هم قائل شد. پس نبايد كار اجرا را كه در حوزه زبان و بسيار ارزشمند است، سرسري بگيريم و آن را آلوده به اغراض حقير نماييم، اگر ملتي به اضمحلال كشيده شود، از طريق زبان است، پس بايد به درستي از زبانمان پاسداري نماييم از طريق زبان فارسي همچون گذشته فرهنگمان ارتقا دهيم.
در اولين جسه «محفل راويان» مسابقه حافظ خواني ميان پنج نفر از حضار برگزار شد با داوري محمد صالح علاء و عليرضا معيني به خانم فلاح جايزه‌اي اعطا شد.

PARISA
08-04-2008, 02:34
به گزارش خبرگزاري فارس، اين كتاب در غالب يك طرح پژوهشي توسط گروهي از اساتيد دانشگاه انجام شده و تلاش مي‌كند وضعيت فرهنگي مناطق تهران را توصيف كند.
اين تحقيق از رويكردي محله‌گرا پيروي كرده و كوشيده است وجوه مثبت و منفي آن را براي ترسيم چشم‌انداز فرهنگي شهر تهران مورد بررسي قرار دهد.
به گفته كوثري مجري طرح، رويكرد طرح «محله‌گرايي» كه اكنون بيشتر به عنوان وجه پيشرفته‌اي از رهيافت «نوشهرگرايي» در دل نظريه و مطالعات شهري صورت‌بندي شده است در قالب تلفيق شده با «برنامه ريزي و توسعه فرهنگي شهري» مبناي اين كتاب قرار گرفته است.
اين كتاب همراه با يك لوح فشرده شامل چند صد نقشه اطلاعات فرهنگي جغرافيايي ارائه شده است.
همچنين موتور جستجوي لوح فشرده اين كتاب امكان جستجو در متن را براي محققان فراهم كرده است.

PARISA
08-04-2008, 02:35
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان استان، در اين جشنواره 220 نفر از اعضاي منتخب مراكز فرهنگي و هنري كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان حوزه زاهدان و ميرجاوه ضمن شركت در اردو و برنامه‌هاي تفريحي، با هم در زمينه كتابخواني به رقابت پرداختند.
اين جشنواره به مدت سه روز در اردوگاه شهيد مطهري زاهدان برگزار شد و با توجه به اينكه كتابخواني مهم‌ترين فعاليت مراكز كانون پرورش فكري است و به منظور مشاركت تعداد بيشتري از اعضا در اين جشنواره، جشنواره استاني كتابخواني سال 87 به صورت غير‌متمركز و در قالب سه برنامه حوزه‌اي برگزار مي‌شود.
روزهاي 19 تا 21 مرداد در حوزه سيستان در شهر زهك و سوم تا پنجم شهريور نيز اين جشنواره در حوزه بلوچستان در شهر بمپور برگزار خواهد شد و در نهايت برگزيدگان جشنواره كتابخواني سه حوزه در ويژه برنامه‌اي در آبان‌ ماه شركت خواهند كرد.

PARISA
08-04-2008, 02:35
به گزارش خبرگزاري فارس از روزنامه نيويورك تايمز چاپ ايالات متحده، «لوتر ديويس» به خاطر كتاب «سرنوشت» در سال 1954 جايزه معتبر ادبي «توني» آمريكا را از آن خود كرده بود.
وي همچنين در طول عمر خود بيش از پانزده فيلم‌نامه نوشت. «ديويس» 29 اوت سال 1916 به دنيا آمد. پدرش تاجر بود و در چهارسالگي «لوتر» به خاطر كشتن دو افسر پليس راهي زندان شد. وي سال‌ها بعد از دانشگاه ييل آمريكا ليسانس گرفت. «ديويس» سپس به رمان‌نويسي و نمايش‌نامه‌نويسي روي آورد و كتاب‌هاي متعددي منتشر كرد.
به گفته نيويورك تايمز «ديويس» نويسنده پرمشغله‌اي بود و جداي فيلم‌نامه‌هايش تعداد زيادي نمايش‌نامه‌ و همچنين سريال تلويزيوني نوشته است.
«ديويس» همچنين از سال 1978 تهيه كننده چندين برنامه تلويزيوني بود.
«چهره‌هاي جديد سال 1952»، «سرنوشت»، «تيمبوكتو» و «گراند هتل» از معروف‌ترين نمايشنامه‌هايش بود. «لوتر ديويس» همچنين فيلم‌نامه‌هاي فيلم‌هاي «شيري در خيابان‌ها»، «سرنوشت»، «موهبت عشق»، «زني در قفس» و «دختر ذهن» را نوشته است.

PARISA
08-04-2008, 02:36
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روزنامه گاردين، اين شاعر انگليسي در اواسط سال‌هاي 1950 ميلادي در انگلستان بسيار معروف شد. سپس در سال 1979 سي سال فعاليت ادبي خود را در مجموعه‌اي به نام «يك عمر مردن» منتشر كرد.
وي سرودن شعر را از نوزده سالگي شروع كرد و اولين شعر خود را كه شعري عاشقانه بود در مجله «لندن پواتري» منتشر كرد.
وي به انتشار اشعاري بي‌ميل بود و به همين جهت نتوانست در بين عامه مردم در جهان محبوبيت زيادي پيدا كند اما خواص ادبيات دنيا از اشعار او را مي‌ستايند. وي همچنين سال‌ها پيش در همين رابطه گفته بود: «خودم رغبتي به داشتن مخاطب زياد ندارم.»
وي همينطور سال‌ها پيش با «دنيس پركينز» رمان‌نويس ازدواج كرده بود و همچنين مدتي را بر اثر افسردگي شديد در كلينيك بستري بود.
اشعار «اليزابت بارتلت» در پايگاه اينترنتي «poetryarchive.org» در دسترس عموم است.

PARISA
08-04-2008, 02:37
به گزارش خبرگزاري فارس، عليرضا قزوه در گفت‌وگو با خبرنگار فارس، درباره سفر هفته گذشته خود گفت: سفر به كتابخانه خدابخش پتنا و بازديد از گنجينه نسخ خطي و سخنراني در آن به دعوت آقاي دكتر امتياز احمد رييس كتابخانه خدابخش شهر پتنا(عظيم آباد) بود.
وي افزود: سخنراني من درباره زبان فارسي و راهكارهاي نوين آن بود.
قزوه ادامه داد: پتنا زادگاه بيدل دهلوي نيز هست و كتابخانه اين شهر در زمره نفيس‌ترين و با ارزش‌ترين كتابخانه‌هاي نسخه خطي هند است.بعد از چاپ شماره ويژه قند پارسي در 500 صفحه ويژه بيدل دهلوي بسياري از استادان سراسر هند از جمله استادان زبان فارسي دانشگاه‌هاي پتنا در تماس‌هاي تلفني و مكتوب از اين ويژه‌نامه تشكر كردند و اهميت اين كتابخانه و شهر پتنا و حوزه زبان فارسي پتنا سبب شد كه دعوت آنان را بپذيرم و براي يك سفر دو روزه به پتنا رفتم.
وي گفت: ديدار از گنجينه آثار خطي نفيس اين كتابخانه ، ديدن كتاب‌هايي با خط ميرعماد قزويني، ميرعلي هروي، و نسخه‌هاي منحصر به فرد شاهنامه و مثنوي و به خصوص ديوان‌هاي متعدد بيدل كه بسياري در زمان حيات شاعر نوشته شده بود، از جمله ديوان حافظ اهدايي سلطان حسين بايقرا به بابرشاه و كتاب‌هاي نفيس ديگر را از نزديك ديدم و پيرامون انتشار مشترك اين آثار با رييس كتابخانه صحبت كردم.
قزوه اضافه كرد: ضمنا در هفته گذشته و قبل از اين سفر به دعوت بخش فارسي دانشگاه عليگر براي سخنراني به اين شهر هم رفتم و در بازديد از كتابخانه مولانا آزاد شهر عليگر هم به نسخه‌اي نفيس از نهج البلاغه مولا علي (ع) برخوردم. كامل خطبه‌ها با اعراب‌گذاري كتابت به سال 538.
وي گفت: اميدوارم بتوانيم با حمايت مسئولان سازمان فرهنگ و ارتباطات و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي بخشي از اين گنجينه‌هاي باارزش را در دسترس علاقمندان قرار دهيم.

PARISA
08-04-2008, 02:38
محمدكاظم دبيري امروز در گفتگو با خبرنگار فارس در مشهد اظهار داشت: چهارمين دوره قصه‌خواني شب هزار و يكم با عنوان جهان تازه داستان با هدف ارتقاي دانش نويسندگان و رواج داستان‌هاي بومي در شهر و همچنين حمايت از نويسندگان جوان با محوريت بازخواني و نقد داستان كوتاه برگزار مي‌شود.
وي افزود: سه دوره گذشته نشست با موفقيت پشت سرگذاشته شد كه با توجه به نياز نويسندگان فعال مشهدي دوره چهارم آن از شانزدهم مردادماه جاري ساعت در تالار هنر مجتمع صاحب‌الزمان گشايش مي‌يابد.
دبيري با بيان اينكه اين نشست‌ها هر دو هفته يك بار روز چهارشنبه برگزار مي‌شود، خاطرنشان ساخت: در اين نشست‌ها كه با حضور عليرضا محمودي ايرانمهر، نويسنده داستان‌هاي ابرصورتي، خواب شفيره‌ها و... تشكيل مي‌شود به نقد و بررسي داستان هاي اين نويسنده پرداخته خواهد شد.
به گفته رئيس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي مشهد، اين نشست با همكاري انجمن ادبيات داستاني خراسان، كانون هنرمندان، معاونت فرهنگي اداره كل و همچنين اداره فرهنگ وارشاد اسلامي مشهد برگزار مي‌شود.

PARISA
08-04-2008, 02:38
سعيد بشيري تهيه‌كننده برنامه تلويزيوني «دو قدم مانده به صبح» به خبرنگار ادبي فارس گفت: قرار است بخش داستان اين برنامه فرهنگي و هنري را راه‌اندازي كنيم، ولي پيدا كردن مجري كارشناس برنامه سخت است.
وي تصريح كرد: از قبل عيد در پي راه‌اندازي بخش داستان هستيم اما تاكنون مشكل اصلي پيدا كردن كارشناس مجري برنامه بوده است.
بشيري پيدا كردن مجري كارشناسي را كه هم روي آنتن راحت باشد و بتواند كارش را انجام دهد و هم بتواند مهمانان درجه يك به برنامه بياورد از جمله ويژگي‌هايي دانست كه دنبالش هستند.
تهيه‌كننده برنامه «دو قدم مانده به صبح» با بيان اينكه خط‌كشي و حساسيت در بخش ادبيات داستاني شديد است، افزود: با چند نفر صحبت كرديم و حتي آنها ليست مهمانان خود را ارائه كردند و آن ليست جز يكي دو نفر به تأييد شبكه هم رسيد؛ بااين‌وجود هنوز نتوانستيم مجري كارشناس برنامه را پيدا كنيم.
بشيري با اشاره به اينكه بخش داستان نيز در صورت راه‌اندازي مانند همه بخش‌هاي ديگري داراي يك قدم در هفته خواهد بود، خاطرنشان كرد: به زودي اين بخش را فعال مي‌كنيم.
برنامه تلويزيوني «دوقدم مانده به صبح» با اجراي «محمد صالح علاء» هر شب ساعت 23:15 از شبكه چهار سيما پخش مي‌شود.

PARISA
08-04-2008, 02:39
به گزارش خبرنگار فارس، اين كتاب را قرار است نشر چشمه تا چندي ديگر منتشر كند. به گفته ناشر اين كتاب در دست انتشار است.
«جادوهاي داستان؛ چهار جستار داستان‌نويسي» در زمينه هنر و ادبيات است.
حسين سناپور سال 1339 متولد شده و تاكنون رمان‌ و مجموعه داستان‌هاي «نيمه غايب»، «ويران مي‌آيي»، «با گارد باز» و «سمت تاريك كلمات» را نوشته است.
رمان «نيمه غايب» از جمله رمان‌هاي پرفروش معاصر فارسي بوده كه تاكنون بيش از 10 بار تجديد چاپ شده است.

PARISA
08-04-2008, 02:40
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي اقوام، اين مسابقه از سوي كتابخانه بهاران فرهنگسراي اقوام در راستاي جشنواره تابستاني تهران به منظور غني سازي اوقات فراغت شهروندان و بروز خلاقيت‌ها و گسترش فرهنگ مطالعه و كتابخوابي در بين جوانان و نوجوانان برگزار مي‌شود.
علاقه‌مندان مي‌توانند حداقل 2 طرح خود را در قالب cd و يا كاغذ a4 بدون حاشيه و كادر و با تكنيك رنگ آميزي آزاد تا پايان مردادماه به نشاني ميدان ابوذر، خيابان سجاد جنوبي، ميدان بهاران، فرهنگسراي اقوام واحد كتابخانه ارسال كنند و يا جهت كسب اطلاعات بيشتر با شماره تلفن 66231119 و 66218568 تماس بگيرند.

PARISA
08-04-2008, 02:41
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از واحد خبر حوزه هنري، اين جلد از طنز آوران امروز ايران، منتخبي از آثار منوچهر احترامي و همچنين گفت‌و‌گوي بلند فريبا شادمهر با احترامي درباره آثار و شگردهاي اين نويسنده را در برمي‌گيرد.
شادمهر در اين كتاب به معرفي و نقد آثار منوچهر احترامي پرداخته و با اظهار اينكه ويژگي كارهاي احترامي پرهيز از نسخه پيچي براي مشكلات غامض بشري است، اظهار مي‌كند: احترامي گاهي به نقد مصداق‌هاي ريز و پيش پا افتاده مي‌پردازد كه از فرط ابتدايي بودن، مخاطب را به خنده وامي‌دارند.

PARISA
08-04-2008, 02:42
به گزارش خبرگزاري فارس، كتاب «حقيقت بوف كور» كه نقدي متفاوت بر «بوف كور» است، ساعت 17 روز سه‌شنبه 15 مردادماه در سراي اهل‌قلم با حضور نويسنده اثر، نقد و بررسي مي‌شود.
سراي اهل‌قلم واقع در خيابان انقلاب اسلامي، خيابان فلسطين جنوبي، كوچه خواجه‌نصير، پلاك 10 واقع است.
در كتاب «حقيقت بوف‌كور» با توجه به عناصر ساختاري و مضامين دروني كتاب «بوف كور» ـ شاخص‌ترين اثر صادق هدايت ـ به گونه‌اي متفاوت به بوته نقد و بررسي نهاده شده است.
سرشار با ذكر زندگي‌نامه هدايت و تاريخچه نگارش و انتشار بوف كور، اين اثر را از نظر درونمايه‌ها، ساختار و نمادها ارزيابي كرده ‌است.
در مقدمه اين كتاب آمده ‌است: اما بوف كور هرچه كه باشد، اثري مهم در ادبيات معاصر است كه نويسندگان و ناقدان بسياري را به نقد و يا وصف خويش كشانده‌ است. از اين روي، غفلت از صادق هدايت و بوف كور براي اهل ادب و تفكر، ناممكن و نارواست.
همچنين فردا دوشنبه 14 مردادماه ساعت 17 نشست «سلسله مباحث هنر خوشنويسي» با حضور «جواد بختياري»، «جمشيد ياري شيرمرد» در سراي اهل‌قلم برگزار خواهد شد.

PARISA
08-04-2008, 02:42
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روزنامه نيويورك تايمز، رمان «قوانين مسكو» نوشته «دانيل سيلوا» از كتاب‌هاي پرفروش اين هفته در آمريكا بوده است.
اين كتاب در ليست پرفروش‌هاي اين هفته بيشتر روزنامه‌هاي آمريكا ديده مي‌شود.
«دانيل سيلوا» نويسندگي را با روزنامه‌نگاري شروع كرد و در اين حين چند سالي در خاورميانه و به خصوص قاهره مصر نماينده روزنامه‌هاي آمريكايي بود.
وي همچنين چند وقتي خبرنگار شبكه تلويزيوني «سي.ان.ان» بود و حتي مدتي تهيه‌كننده برنامه‌‌هاي اين شبكه شد.
«سيلوا» رمان‌نويسي را به طور رسمي از سال 1994 شروع كرد و اولين رمانش را به نام «جاسوس نامحتمل» در سال 1997 منتشر كرد. نخستين كتاب وي با فروش خوبي روبه‌رو شد و بدين ترتيب «سيلوا» روزنامه‌نگاري را رها كرد و براي هميشه به رمان‌نويسي روي آورد و تا به حال نزديك به ده رمان نوشته است.
«قوانين مسكو» نام جديدترين رمان اين نويسنده آمريكايي است. اين رمان نيز همانند رمان‌هاي قبلي وي رماني جاسوسي است و ماجراي فروش اسلحه در مسكو روسيه است.
رمان «قوانين مسكو» نوشته «دانيل سيلوا» را انتشارات «پوتنيم ادولت» به تازگي در 448 صفحه منتشر كرده است و 15 دلار قيمت دارد.

PARISA
08-04-2008, 02:43
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي حوزه هنري استان تهران، ‌هيئت داوران جايزه ادبي طهران پس از بررسي بيش از 350 اثر ارسالي به دبيرخانه اين جايزه،‌ كمك هزينه سفر به عتبات عاليات را سارا جلوداريان را به عنوان شاعر جوان ماه برگزيد و كمك هزينه سفر به عتبات عاليات طي مراسمي به اين شاعر جوان اهدا خواهد شد.
بنابراين گزارش، در بيانيه هيئت داوران جايزه ادبي طهران چنين آمده است: «هيئت داوران پس از بررسي آثار رسيده به دبيرخانه مسابقه؛ آرش پور عليزاده از رشت، سارا جلوداريان از كاشان و جليل صفربيگي از ايلام را سه نامزد دريافت جايزه ادبي طهران در مردادماه اعلام كرد و پس از بررسي‌هاي تخصصي به دليل استفاده از تصاوير ناب و استعارات بديع و استواري عناصر شعر، سارا جلوداريان از كاشان را شاعر جوان ماه و شايسته دريافت جايزه ادبي طهران دانست.»
سارا جلوداريان متولد سال 1358 است و «خاطرات مشترك» عنوان نخستين مجموعه شعر منتشر شده اوست كه در جشنواره خوارزمي برگزيده شده است. او همچنين نامزد دريافت جايزه از جشنواره شعر فجر بوده است.
علاقه‌مندان براي شركت در مسابقه جايزه ادبي طهران مي‌توانند آثار خود را تا تاريخ بيست و هشتم هرماه براي شركت در مسابقه ماه بعد به پست الكترونيك حوزه هنري استان تهران info@artehran.com و يا به نشاني تهران، خيابان شهيد احمد قصير (بخارست)، خيابان دوازدهم، شماره 28 ارسال نمايند.
همچنين شماره تلفن هاي 3-88736391 روابط عمومي حوزه هنري استان تهران پاسخگوي سوالات احتمالي علاقه‌مندان خواهد بود.

PARISA
08-04-2008, 02:44
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از خبرگزاري فرانسه، اين رمان كه «برنده تنها» نام دارد، به تازگي در برزيل منتشر شده است.
پائولو كوئليو كه تاكنون در تمامي آثارش موضوعات عرفاني را دستمايه قرار داده، اين بار با نوشتن يك رمان پليسي شگفتي علاقه‌مندانش را برانگيخته است.
نويسنده در اين رمان، داستان يك ميليونر روس را روايت مي‌كند كه پس از شكست عشقي، يك سلسله آدمكشي را در جشنواره كن طراحي مي‌كند.
پائولو كوئليو خود درباره اين كتاب در گفت‌وگويي بيان داشته است: اين رمان، يك رمان پليسي است كه من در آن از خشونت براي توصيف جهان آدم‌هاي معروف استفاده كرده‌ام.
به تازگي فروش آثار پائولو كوئليو در جهان، از مرز صد ميليون نسخه گذشته است.
اين كتاب‌ها در 160 كشور فروخته شده است.

PARISA
08-04-2008, 02:44
به گزارش خبرنگار فارس، كتاب «ورزش در اسلام و ايران» دفتر نشر فرهنگ اسلامي منتشر مي‌كند.
تاكنون از غلامرضا امامي كتاب «جز زيبايي نديدم» را كه به زندگي حضرت زينب(س) مي‌پردازد، ديده‌ايم. اين كتاب در طول دو ماهي كه از چاپ نخست آن مي‌گذرد ناياب شده و ناشر دست به انتشار مجدد آن زده است.
غلامرضا امامي همچنين خاطرات شخصي خود را از ديدارها و سفرهايش با آيت‌الله طالقاني در قالب كتابي به نام «آن پير پاك ما» نوشته است.
امامي پيش از اين به خبرنگار فارس، گفته بود كتاب «آن پير پاك ما» خاطرات شخصي‌اش از ديدارها، هم‌كلامي‌ها و سفرهايي است كه با آيت‌الله طالقاني به نقاط مختلف ايران داشته است.
وي همچنين گفت‌وگوهاي اوريانا فالاچي، خبرنگار و نويسنده ايتاليايي را به فارسي برگردانده است. فالاچي با شخصيت‌هاي سياسي قرن بيستم و از جمله امام خميني گفت‌وگو كرده است.

PARISA
08-04-2008, 02:45
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از سايت «آمازون»، جديدترين رمان «پل آستر» نويسنده «سه‌گانه‌ نيويوركي» با عنوان «مردي در تاريكي» در روزهاي پاياني ماه اوت سال ميلادي جاري وارد بازار كتاب ايالات متحده آمريكا و همچنين بريتانيا مي‌شود.
اين رمان ماجراي «اگوست بريل» مرد هفتاد و دو ساله‌اي است كه با ماشين تصادف كرده و حالا چند وقتي در استراحت به سر مي‌برد. وي در مدت نقاهت خود به ياد مرگ زودهنگام همسر خود و همچنن مشكلات نوه‌اش مي‌افتد و بدين ترتيب مدام براي خودش داستان‌سرايي مي‌كند.
در اين بين وي وارد دنيايي خيالي مي‌شود و در اين دنيا آمريكا در حال جنگ با كشور عراق نيست و در حال جنگ با خودش است. به عبارتي آمريكا با خودش جنگ دارد و با اينكه يازده سپتامبر مي‌شود اما برج‌هاي سازمان تجارت جهاني كماكان در جاي خود ايستاده‌اند.
«پل آستر» تا به حال داستان‌هاي زيادي را درباره شهر نيويورك نوشته است اما هيچ‌گاه درباره واقعه يازده سپتامبر اظهار نظر نكرده بود. وي براي اولين بار در اين رمان از اين واقعه حرف مي‌زند.
«پل آستر» نويسنده شناخته شده‌اي در ايران است و اغلب آثارش به فارسي ترجمه شده است. «سه‌گانه‌ نيويوركي»، «ديوانگي در بروكلين» و «كتاب اوهام» از رمان‌‌هاي «پل آستر» به فارسي هستند.
همچنين تا به حال دو مرتبه دو روزنامه‌نگار ايراني با وي گفت‌وگو كرده‌‌اند.
رمان «مردي در تاريكي» نوشته «پل آستر» را انتشارات «فيبر اند فيبر» 21 ماه اوت سال ميلادي جاري در 160 صفحه منتشر مي‌كند و 9 پوند قيمت دارد.

PARISA
08-04-2008, 02:47
به گزارش خبرنگار فارس، اين كتاب را قرار است انتشارات روشنگران و مطالعات زنان تا چندي ديگر منتشر كند. به گفته ناشر اين كتاب اكنون مراحل چاپ را مي‌گذراند.
چندي پيش نيز انتشارات روشنگران و مطالعات زنان كتابي را با نام «ريشه‌يابي درخت كهن» از بهرام بيضايي منتشر كرده بود.
كتاب «هزار افسان كجاست» به علت دارا بودن مشتركاتي با كتاب پيشين مي‌تواند ادامه‌اي بر آن محسوب شود، در حالي كه خود كتابي مستقل است.
بيضايي داستان ضحاك و همسرانش شهرناز و ارنواز را سرچشمه اصلي داستان كتاب نابود شده هزار افسان مي‌داند.
هزار افسان را كه متني به زبان پهلوي بود مترجم گمنامي از فارسي به عربي برگرداند. اين متن با نام «الف ليلة و ليلة» قرن‌ها بعد دوباره به نام هزار و يك شب به فارسي برگردانده شد.
بيضايي در «هزار افسان كجاست» به ريشه‌يابي داستان «هزار و يك شب» در متن هزار افسان مي‌پردازد و سرچشمه اين داستان را در اسطوره هندوايراني جستجو مي‌كند.
همچنين نمايشي نيز با نام «شب هزار و يكم» كه به صورت نمايشي به اين ريشه‌يابي مي‌پرداخت در تابستان و پاييز 1382 در تئاتر شهر با كارگرداني خود بهرام بيضايي اجرا شده بود.

PARISA
08-04-2008, 02:48
راضيه تجار، داستان‌نويس، در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس، درباره نگارش رمان براساس زندگي شخصيت‌هاي مذهبي، بيان داشت: نويسندگاني هستند كه با رويكردي خوب و شايسته زنگي معصومين را به نگارش در آورده‌اند ولي شايد نويسندگان خيلي شناخته شده و شاخصي نباشند، به همين جهت آثارشان مورد توجه قرار نگرفته است.
وي افزود: اين را من زماني متوجه شدم كه ما آثار بعد از انقلاب را كه در مورد معصومين نوشته شده بود، در مجمع جهاني اهل بيت مورد داوري قرار داديم. به‌طور‌كلي در اين حوزه كار صورت پذيرفته ولي در حد بالا و خيلي با كيفيت انجام نشده است.
تجار اثر «آنك آن يتيم نظر كرده» نوشته «محمد‌رضا سرشار» كه درباره زندگي پيامبر اكرم (ص) است را از برجسته‌ترين آثار اين حوزه خواند و ادامه داد: به طور خلاصه بگويم اين رويكرد همواره وجود داشته‌ اما رويكردي كاملا جدي نبوده است. پردازش زندگي پيشوايان مقداري سخت است، زيرا مدعياني دارد و از اين جهت نويسنده بايد به واقعيت وفادار بماند و تخيل را كمتر دخيل كند. به اين دليل نويسندگان روي اين بخش كمتر وقت مي‌گذارند و عده‌اي هم كه خيلي شناخته شده نيستند آثاري را خلق مي‌كنند كه كارايي خيلي بالايي ندارد.
وي بيان داشت: نوشتن از اين‌گونه شخصيت‌ها بايد به ترتيبي باشد كه تخيل هم در آن دخيل باشد و داراي يك بيان هنري باشد. دقيقا مثل همان ژانري كه ما آن را زندگينامه داستاني مي‌ناميم. منتها متأسفانه با همه علاقه‌اي كه بعضي از نويسندگان به اين زمينه نشان مي‌دهند و با همه تلاش و عرق ريزاني كه در اين زمينه انجام مي‌دهند، به اين ژانر توجه ويژه‌اي نمي‌شود. اكثرا مي‌گويند كه اين ژانر اصلا مايه‌وري هنري ندارد و يا اصلا ما اين گونه را نمي‌شناسيم.
اين داستان‌نويس تصريح كرد: در اين گونه ادبي قهرمان داستان تنها حاصل تخيل نويسنده نيست، بلكه زماني در جهان واقع ما‌به‌ازاي بيروني داشته است. اما از نظر هنري اساتيد صاحب نظر اين مقوله را جدي نمي‌گيرند. اول بايد به اين بخش پرداخته شود و بعد از آن در جشنواره‌ها و داوري‌ها به اين ژانر توجه بيشتر بشود تا اين‌كه رويكرد هم افزايش يابد. يك نويسنده خلاق بايد كارهايش خلاقانه و زاييده خيال باشد. گرچه مصالح‌اش را از زندگي واقعي مي‌گيرد، اما بايد در زمينه تخيل آزادي عمل داشته باشد ولي در زندگي‌نامه كه شخصيت‌هاي واقعي وجود دارد و مي‌خواهد به سمت آن‌ها براي پردازش شخصيت برود، دستش از خيلي جهات بسته است و نمي‌تواند آزادي عمل داشته باشد و دست به خلاقيت بزند و نويسنده احساس مي‌كند دارد تاريخ‌نگاري مي‌كند و يك كار تكراري را انجام مي‌دهد. اين است كه نويسندگان كمتر به اين سمت و سو مي‌روند.
دبير انجمن قلم در ادامه اظهار داشت: اگر تخيل از نويسنده گرفته شود، ديگر كار خلاقه نيست و يك زندگينامه صرف و به مثابه يك تاريخ‌نگاري محض است كه در اين زمينه كارهايي هم شده است، اما نويسندگان جدي زياد در اين زمينه نمي‌آيند چون در اين زمينه بي‌مهري زيادي صورت پذيرفته است. نويسنده هر چقدر هم كه وقت بگذارد مي‌بيند كه كارش جدي قلمداد نمي‌شود.
«تجار» گفت: درخواست من از مسئولين فرهنگي كشور اين است كه اين مقوله را جدي بگيرند. من در يك برنامه تلويزيوني هم گفتم كه بعضي از اين سران فرهنگي كه نويسنده هم هستند و در سرچشمه نشسته‌اند، اين ژانر را رد كردند. زندگينامه داستاني ارزش و اهميت خودش را دارد. مثلا «آنك آن يتيم نظر كرده» نوشته «محمد‌رضا سرشار» كه يك زندگينامه داستاني است بسيار مقبول افتاده است. در زندگينامه داستاني كه نوشتن رمان بر اساس زندگي معصومين و بزرگان دين را هم شامل مي‌شود يعني اين كه بايد در آن از تخيل و صنعت‌هايي كه يك كار را زيبا مي‌كند هم استفاده كنيم.
اين داستان‌نويس اذعان داشت: نبايد بگوييم زندگينامه داستاني ارزش ندارد. بايد اين ژانر شناخته شود و كارهاي قوي و خوب در اين زمينه مورد داوري قرار بگيرد و ارزش‌گذاري شود و به جامعه هنري شناسانده شود

PARISA
08-04-2008, 02:49
«رضا قيصريه» مترجم و داستان‌نويس در مراسم شب «آلبرتو موراويا» كه عصر ديروز در مركز هنري «نقش‌جهان» برگزار شد، بيان داشت: آلبرتو موراويا، داستا‌ن‌نويس، پژوهشگر، منتقد سنيمايي و مستندساز روزنامه‌نگار، روشنفكري فعال در زمينه‌هاي گوناگون اجتماعي، در 1907 در رم به دنيا آمد و در خانواده‌اي مرفه، پدرش آرشيتكت بود. در جواني به سل استخواني مبتلا شد كه باعث شد تحصيلات خود را رها كند و مدت‌ها در آسايشگاه بگذارند. اين سال‌ها را او با خواندن آثار ادب جهان به‌خصوص نويسندگان روس و فرانسوي گذارند. نتيجه آن‌كه در هفده‌سالگي اولين اثر ادبي خود به نام فارغان «Gli indefferenti» را نوشت كه از نظر منتقدان شاهكار او به حساب مي‌آيد و آن را در طي نقاهت خود پس از بيماري فرساينده‌اش نوشت.
وي ادامه داد: او بيش از چهل رمان و داستان‌هاي كوتاه و بلند نوشته است، علاوه بر آن سفرنامه‌ها متعددي آثار پژوهشي فراواني در زمينه زبان‌شناسي، ادبيات، شخصيت‌هاي ادبي و مسائل مختلف اجتماعي روزنامه به‌ويژه رويدادهاي سياسي به نگارش درآورده است. مصاحبه‌اي با برخي از سران كشورها از اين جمله‌اند. معروف‌ترين آن مصاحبه او با دبيركل حزب كمونيست ايتاليا «پالميرو تولياتي» درباره «استالين‌زدايي» در كنگره بيستم حزب كمونيست شوروي است كه بنابه‌ درخواست خود توليداتي انجام شد و امروزه سند مهم تاريخي به شمار مي‌آيد.
اين مترجم تصريح كرد: در سال 1941 با الزامورانته كه او هم نويسنده بود ازدواج كرد كه بعدها به جدايي انجاميد. او علاوه بر روزنامه‌نگاري در روزنامه ميلاني «كوريره دلاسرد» به عنوان منتقد سينمايي با مجله «اسپرسو» تا اواخر عمر همكاري داشت. موراويا از همان اوان جواني به سفر علاقه زيادي داشت. پنج قاره را زير پا گذاشت. علاقه خاصي به آفريقا داشت و تقريباً اغلب زمستان‌ها را در آنجا مي‌گذارد چرا كه عقيده داشت آفريقا تنها مكاني است كه طبيعت هنوز برتري خود را در آن حفظ كرده است.
خالق «كافه نادري» اظهار داشت: موراويا خود مي‌گويد مفهوم نويسندگي رادر آثار داستايوسكي جسته است و از آن الگوبرداري كرده است دكادنتيسم پيراندلويي را مي‌پسندد و به‌ويژه مفهوم «مجاز» او در تقابل با «واقعيت» كه او در داستان سور و آليستي خود از آن بهره مي‌برد. شخصيت‌هايش را با تكيه بر فرويديسم روانكاوي مي‌كند. بنابراين مي‌توان گفت داستان‌هاي موراويا بيانگر نوسانات رفتاري و كرداري جامعه ايتاليا به ويژه در فاصله‌هاي ميان جنگ بين‌الملل اول و دوم و بعد از آن حتي تا دهه هشتادند. خود او در اين زمينه مي‌گويد: «... رمان هدفي ندارد جز توصيف جامعه و جامعه هميشه وجود داشته است چون انسان يك حيوان اجتماعي است. دوران رمان به پايان نرسيده است بلكه اين نويسندگانند كه تأخير دارند چون متوجه نيستند كه پيش‌طرح‌هاي روايت‌گرانه سده نوزدهمي را نمي‌توان در دنياي مدرن به كار گرفت.»
وي گفت: ناگفته نماند كه منتقدان با موراويا سر سازگاري نداشتند تا جايي كه رمان اول او يعني «فارغان» را بهترين اثر او مي‌دانستند و بقيه كارهايش را تكرار همان رمان اول كه البته نظري مبالغه‌آميز است و خودخواهانه. در سال 1976 و در آستان هفتادسالگي موراويا رمان «زندگي نفساني» را به چاپ رساند كه منتقدان سخت بر او تازيدند و رسماً ازش خواستند تا نويسندگي را كنار بگذارد. البته اثر خواندني بود اما فاقد خلاقيت‌هاي ادبي ويژه موراويا اما او در سال 1983 بار ديگر با رمان «1941» به ميدان آمد. اگر فارغان در 1924 اولين اثر و شاهكار او در اوان جواني بود رمان «1941» در سال 1983 بي‌شك دومين شاهكار او در كهنسالي

PARISA
08-04-2008, 02:50
به گزارش خبرنگار ادبي فارس، «آنتونيا شركا» مترجم و پژوهشگر در اين مراسم بيان داشت: رابطه موراويا، نويسنده چند وجهي قرن بيستم ايتاليا با سينما را مي‌توان از سه نظر مورد بررسي قرار داد. اول «موراويا در مقام منتقد سينمايي». نگاه كاوشگر، نقاد و در عين حال نقد پذير از او تماشاگري حرفه‌اي و صاحب نظر مي‌سازد. همكاري موراوياي منتقد از سال 1945 با روزنامه ليبه استاميا و مجلسه هفتگي «لانوئوووا ائوروپيا» آغاز مي‌شود و در سه دهه پايان حيات وي از 1957 ستون ثابتي در معروف‌ترين مجله هفتگي ايتاليا «اسپرسو» به نقد و بررسي فيلم هاي روز ايتاليايي و خارجي به يادداشت هاي موراويا اختصاص مي‌يابد. مجموعه 148 نقد كه در كتاب در سينما در سال 1975 به چاپ رسيده، گزيده اي از همين نقدهاست.
موراويا غير از نقد، مقالات و تحقيقاتي نيز پيرامون هنر هفتم به رشته تحرير درآورده است.
وي منظر دومي كه مي‌توان موراويا را در حوزه سينما بررسي كرد در مقام فيلم‌نامه نويس دانست و اظهار داشت: فعاليت فيلم نامه نويسي او از سال 1937 و با همكاري در نوشتن فيلم‌نامه «اومني بوس» ساخته «لئو لونگانزي» شروع شد. از مهمترين فيلم هايي كه موراويا در نوشتن فيلم‌نامه آنها همكاري داشته مي‌توان به وسوسه (لوكينو ويسكونتي - 1943 ) اولين فيلم مكتب نئورئاليسم ايتاليا، زن شهرستاني (ماريو سولداتي - 1953)، ماده گرگ (آلبرتو لاتوادا - 1953) اشاره كرد كه در دو فيلم اخير موراويا طراح سوژه بوده است. آشنايي و دوستي عميق او با «پيرپائولو پازوليني» آغازگر يك رشته همكاري مستمر در عرصه سينما شد.
اين پژوهشگر تصريح كرد: موراويا در مقام نويسنده‌اي كه بيشترين اقتباس هاي سينما از آثار او شده است نيز بعد ديگر حيات سينمايي اين نويسنده است. مضامين محوري آثار موراويا همانند از خود بيگانگي اجتماعي و اگزيستانسياليسم ناشي از شكوفايي اقتصادي دهه شصت ميلادي‌، جنسيت مدرن و رابطه‌اش با گشايش‌هاي سياسي به عنوان مهم ترين پاراديم هاي فرهنگي قرن بستم اروپا و داستان‌هاي كوتاه و بلندي كه موراويا در نمايش ملال، بي تفاوتي، نافرماني، تحقير، دگر ديستي ارزش‌ها، تزوير و ريا و ... نوشته است، دست مايه كار بزرگترين فيلم سازان روزگار او شد و به اين ترتيب شاهكارهايي سينمايي مانند دوزن (ويتتوريو دسيكا - 1961)،‌ملا (داميانو دامياني - 1964)، تحقير (ژان لوك گلدار - 1963)، دنباله رو (برناردو برتولوچي - 1970) و بر اساس مهم ترين آثار او خلق شده است. جالب است بدانيد كه يكي از سه اپيزود فيلم دهه شصتي محسن مخملباف دستفروش با عنوان نوزاد نيز براساس يكي از داستان هاي رمي موراويا به همين نام ترجمه رضا قيصريه ساخته شده است.
«علي دهباشي» مديرمسئول مجله ادبي بخارا در اين مراسم بيان داشت: آلبرتو موارويا كه نام اصلي‌اش آلبرتو پينكرله بود در 28 نوامبر 1907 در خانواده‌اي ثروتمند در رم به‌دنيا آمد. موارويا يكي از رمان‌نويسان برجسته ايتاليا در قرن بيستم بود كه در رمان‌هايش به بيگانگي اجتماعي، آشفتگي‌هاي روحي و عاطفي در جهان مدرن، فساد اخلاقي و اگزيستانسياليسم مي‌پرداخت. موارويا با رمان ضد فاشيست خود با عنوان «دنباله‌رو» به شهرتي جهاني دست يافت و همين رمان برناردو برتولچي، فيلمساز نام‌آور ايتاليايي را برآن داشت تا فيلمي با همين عنوان بسازد.
وي ادامه داد: آلبرتو پينكرله نام مستعار «موارويا» را براي خود برگزيد كه نام مادري پدربزرگش بود.
موارويا كه در نه سالگي به سل استخوان مبتلا شد نتوانست تحصيلات مدرسه‌اي داشته باشد. اين بيماري كه بي‌شك مهم‌ترين واقعه زندگي‌اش شد او را پنج سال در رختخواب نگه داشت. سه سال را در خانه گذارند و دو سال در آسايشگاهي در شمال شرقي ايتاليا. پدر موارويا آرشتيكت بود و كتابخانه‌اي غني از كلاسيك داشت. موارويا از همان سال‌هاي نخست با آثار كلاسيك جهان آشنا شد و مي‌توان از دستايوسكي، جويس، ارسطو، شكسپير، مولير و مالارمه به عنوان نويسندگان مورد علاقه‌اش ياد كرد.
دهباشي افزود: موارويا در 1925 آسايشگاه را ترك كرد و به بريكس رفت و در آنجا نخستين رمانش را نوشت: «بي‌تفاوت‌ها» كه در 1929 با سرمايه شخصي به چاپ رسيد. اين رمان روايتگر تحليلي‌ واقعگرايانه از فساد اخلاقي مادري است از طبقه متوسط به همراه دو فرزندش. در طي همين دوران بود كه كار روزنامه‌نگاري خود را با مجله 900 آغاز كرد و در همان‌جا نخستين داستان‌هاي كوتاه خود را به چاپ رساند.
مدير مجله «بخارا» اظهار داشت: سال‌هايي كه به جنگ جهاني دوم انجاميد سال‌هاي دشواري بود. در 1941 حكومت فاشيستي رمان «صورتك» موارويا را توقيف كرد و طولي نكشيد كه ديگر آثار موارويا نيز ممنوع شد. و سفرهاي او بار ديگر آغاز شد موارويا در 1941 با الزامونته، نويسنده مشهور ايتاليايي ازدواج كرد، آن دو به درگريز از دولت فاشيستي مجبور شدند خارج از رم و بعد دور از ايتاليا زندگي كنند و در ماه مي 1944 پس از آزاد شدن رم به ايتاليا برگشت و به نوشتن در روزنامه‌ها معتبر آن زمان روي آورد. موارويا در تمام اين سال‌ها مي‌نوشت:‌ رمان، فيلمنامه، داستان كوتاه و نيز همكاري مداوم با روزنامه‌ها در سال 1952 جايزه ادبي ايتاليا را برد و پس از آن آثارش شروع به ترجمه شدند.
وي بيان داشت: اهميت موارويا در تاريخ ادبيات قرن بيستم ايتاليا بيش از هر چيز به واسطه روايت او از مسائل اجتماعي، تجسم فساد اخلاقي، ناكامي‌هاي اجتماعي و عاطفي و پلشتي‌هاي دوران حكومت فاشيسم بود. موارويا براي نيل به اين منظور از سبك‌هاي مختلف داستان‌نويسي سود مي‌جست، از رئاليسم تا سوررئاليسم. از آثار او مي‌توان به دنباله‌رو، صورتك، بي‌تفاوت‌ها، زندگي زيبا، فريب، بازي پنهاني، مجموعه داستان معشوق بينوا، زني‌ از رم، نافرماني، عشق زناشويي و... اشاره كرد. او در 26 نوامبر 1990 چشم از جهان فرو بست.

PARISA
08-04-2008, 02:50
«روبرتو توسكانو» سفير ايتاليا در ايران در مراسم شب «آنتونيا موراويا» كه عصر ديروز در مركز هنرپژوهي نقش جهان برگزار شد بيان داشت: با سپري شدن 5 سال مأموريت من در ايران از اين كشور مي‌روم و احتمال قريب به يقين اين آخرين برنامه فرهنگي است كه در كنار شما ايرانيان هستم.
وي ادامه داد:‌ اميدوارم كه اهالي ادبيات و منتقدان ادبي به اين سخنراني ساده من سهل‌ نگاه كنند زيرا من تنها گذر كوتاهي به آثار اين نويسنده خواهم داشت. اين نويسنده در سال 1929 با سرمايه شخصي‌اش در سن 22 سالگي رمان «بي‌تفاوت‌ها» را به چاپ رساند كه خيلي هم مورد توجه خوانندگان و جامعه ادبي آن زمان قرار گرفت.
سفير ايتاليا افزود: در اين رمان موراويا به زندگي اجتماعي يك خانواده متوسط ايتاليايي مي‌پردازد و فسادي را كه در اين خانواده وجود دارد به باد انتقاد مي‌گيرد. «ماريا گراتسيا» نام مادر اين خانواده است كه زني ظاهربين است و در ورطه فساد درافتاده است. «كارلا» هم دختر اين خانواده است كه از اين زندگي خسته شده و مي‌خواهد به هر ترتيبي كه شده از اين فضا بيرون برود. از آنطرف هم «نيكله» پسر خانواده فقط به خيال‌پردازي مي‌پردازد و مي‌خواهد به چيزهايي دست بيابد كه هرگز برايش امكان‌‌پذير نيست. از سوي ديگر هم «لئو» كه معشوق مادر خانواده است وارد اين زندگي مي‌شود و قصد سوءاستفاده از ثروت و دارايي اين خانواده را دارد.
وي ادامه داد: از ويژگي‌هاي «موراويا» اين است كه به مسائلي مي‌پردازد كه قبلاً هم به آن پرداخته شده ولي در عين حال ديدي مجزا دارد. اين بي‌تفاوتي اخلاقي كه موراويا به آن مي‌پردازد نشان از فرومايگي شخصيت‌هاي داستان دارد. پايان بخش تيره اين رمان هم تأييدي است بر ارزش‌هاي فروخته‌اي كه در رمان وجود دارد. رمان موراويا در آغوش گرفتن ملت ايتاليايي است كه تحت سيطره فاشيسم هستند.
«روبرتو توسكانو» در ادامه به خوانش فرازهايي از اين رمان پرداخت.
«بيتا رهاوي» پژوهشگر و شاعر هم در اين مراسم به خوانش گفتاري از «آلبرتو موراويا» درباره مسائل سياسي قرن بيستم اروپا پرداخت.

*Sahar*
08-09-2008, 00:47
انتشار مجموعه طنزآوران امروز ایران آغاز شد


انتشار مجموعه طنزآوران امروز ایران آغاز شد
جلد نخست "طنزآوران امروز ایران" تالیف فریبا شادمهر و منوچهر احترامی با همکاری دفتر طنز حوزه هنری و نشر سوره مهر منتشر شد.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از واحد خبر حوزه هنری، این جلد از "طنزآوران..." منتخبی از آثار منوچهر احترامی و همچنین گفتگوی بلند فریبا شادمهر با احترامی درباره آثار و شگردهای این نویسنده را دربر می‌گیرد.

شادمهر در این کتاب به معرفی و نقد آثار این طنزنویس پرداخته و با اظهار اینکه ویژگی کارهای احترامی پرهیز از نسخه پیچی برای مشکلات غامض بشری است، اظهار می‌کند: احترامی گاهی به نقد مصداق‌های ریز و پیش پا افتاده می‌پردازد که از فرط ابتدایی بودن، مخاطب را به خنده وامی‌دارند.

برگرفته از : مهر

*Sahar*
08-09-2008, 00:49
قزوه :شهر پتنا در هند از مراکز کلیدی زبان فارسی است

شهر پتنا در هند از مراکز کلیدی زبان فارسی است
مدیر مرکز تحقیقات زبان فارسی در دهلی نو ششم مرداد از گنجینه نسخ خطی کتابخانه خدابخش شهر پتنا بازدید کرد و گفت: شهر پتنا در هند از مراکز کلیدی و اصلی زبان فارسی است.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، علیرضا قزوه به دعوت دکتر امتیاز احمد رئیس کتابخانه خدابخش شهر پتنا و به منظور بازدید از کتابخانه های دارای نسخ خطی در هند به پتنا سفر کرد.

وی در این سفر دو روزه علاوه بر دیدار با مسئولان کتابخانه و بازدید از قدیمی‌ترین نسخ خطی و نفیس ترین آثار زبان فارسی، درباره راه‌های گسترش زبان فارسی و راهکارهای عملی آن سخنرانی کرد.

قزوه در بخشی از سخنان خود به اهمیت دانستن مشترکات زبانی فارسی و هندی پرداخت و افزود: هر دانشجویی باید بتواند از واژگان مشترک این دو زبان بیشترین استفاده را برد.

مدیر مرکز تحقیقات زبان فارسی بر تدوین دوباره متون خاص لیسانس و فوق لیسانس و دکتری ادبیات در دانشگاه های ایالتی با تکیه بر نیازهای بیشتر آنان، بر شعر کودک و نوجوان و ادبیات آن به جهت سادگی آن، نوشتن رساله های پیش دکتری و دکتری درباره آن، توجه به میراث ادبی گذشته برای اهمیت بخشیدن به ادبیات در جامعه، چاپ متن های دو زبانه، ایجاد شبکه های تلویزیونی کابلی، تلاش در جهت افزایش فعل های بسیط فارسی و کاربرد مشتقات آن، استفاده از ظرفیت ایمیل و پیامک و ویندوز فارسی و وبلاگ نویسی به زبان فارسی و سایت های ادبی و لینک شدن با وبلاگ ها و سایت های ادبی ایران تاکید کرد.

علیرضا قزوه همچنین بر سایت هایی که دسترسی به کتاب‌های چاپ ایران به شکل pdf در آن فراهم است اشاره کرد و انواع و اقسام مطالب با فونت های مناسب و درشت و با داشتن موضوعات متنوعی چون تاریخ ادبیات، شعر، داستان، نقد ادبی، دستور زبان، ادبیات و فلسفه، ادبیات جهان، ادبیات نمایشی، ادبیات عامیانه، ادبیات کودکان و نوجوانان، ادبیات مقاومت، موسیقی، ترجمه، انواع دیکشنری های آنلاین، مکتب های ادبی، متن کتاب های آسمانی و ادبی جهان و ایران مثل قرآن و نهج البلاغه و شاهنامه و مثنوی و حافظ و فرهنگ اصطلاحات و قالب ها و هر آنچه یک پژوهشگر فارسی زبان باید بداند را با نشانی سایت های ادبی به آنها ارائه داد.

وی از قدیمی ترین نسخ از جمله کتاب هایی به خط میرعماد قزوینی و میرعلی هروی و نسخه ای به خط امام غزالی و شاهنامه مصور و حافظ و خمسه نظامی و بوستان و گلستان مصور و نسخه هایی از بیدل تالیف شده در زمان حیات شاعر و نسخه خود مولف و همچنین بسیاری از کتابهای سلطنتی مثل کتاب حافظ اهدایی سلطان حسین بایقرا به بابر شاه و مهرها و دستخط های همایون و اکبر و شاه جهان بازدید کرد.

مدیر مرکز تحقیقات زبان فارسی با رئیس کتابخانه درباره چگونگی انتشار مشترک آن نیز گفتگو کرد چند کتاب فاکسیمیل چاپ شود.

در این دیدار توافق شد یک دوره کارگاه "نسخه شناسی" از سوی مرکز تحقیقات فارسی دهلی نو در پتنا برگزار شود.

برگرفته از : مهر

PARISA
08-10-2008, 12:22
همشهري‌آنلاين:
محمود درويش بزرگترين شاعر فلسطيني امروز شنبه در بيمارستان تگزاس واقع در جنوب امريکا درگذشت
به گزارش خبرگزاري فرانسه از واشنگتن، ان بريمبري سخنگوي بيمارستان هوستون گفت محمود درويش در ساعت سيزده و سي و پنج دقيقه محلي درگذشت.
نزديکان وي اعلام کردند حال محمود درويش در پي يک عمل جراحي قلب باز بسيار وخيم شد و در نهايت درگذشت

*Sahar*
08-18-2008, 23:27
گزارشی درباره سخنرانی ایرج پزشگزاد طنزنویس نامی ایران [Only registered and activated users can see links]

دائی جان ناپلئون در لندن
گزارشی درباره سخنرانی ایرج پزشگزاد طنزنویس نامی ایران
ایرج پزشکزاد، از مهمترین طنزپردازان معاصر ایران و خالق شخصیت دائی جان ناپلئون، در قلب انگلستان، در شهر لندن به دائی جان ناپلئونی ترین سئوال تاریخ ایران پاسخ گفت: "آیا انقلاب مشروطیت ایران کار انگلیسی ها بود؟"
این برنامه که به مناسبت بیست و پنجمین سال فعالیت کانون ایران در کتابخانه مرکزی شهرداری محله قدیمی و ایرانی نشین کنزینگتون برپا شد، با استقبال وسیع ایرانیان مقیم لندن همراه بود که یک ساعتی پای صحیت خالق دائی جان ناپلئون نشستند که قصد داشت به آن ها ثابت کند برخلاف نظر دولتمردان امروز جمهوری اسلامی و بعض نویسندگان، انقلاب مشروطیت ایران نمی تواند کار کسی به جز ایرانیان بوده باشد.
از آقای پزشکزاد تاکنون دائی جان ناپلئون، ماشالله خان در بارگاه هارون الرشید، خانواده نیک اختر، حافظ ناشنیده پند، انترناسیونالیسم بچه پرروها، مروری بر روابط چین و شوروی، مروری بر تاریخ انقلاب مشروطیت، طنز فاخر سعدی، مروری بر انقلاب کبیر فرانسه و مروری بر انقلاب اکتبر، پانزده خرداد، مصدق باز هم مصلوب و چند ترجمه برجاست که بیش تر آن ها در ایران و بعضی در آمریکا و نقاط دیگر گیتی منتشر شده است.
پزشکزاد علاوه بر طنزنوشته هایش که به زبان های غیر فارسی هم ترجمه شده، به عنوان یک دیپلمات قدیمی [سفیر سابق]، مترجم و پژوهشگر نیز شناخته می شود. وی در ابتدای سخنان خود بازگفت که در همه عمر مفتخر بدان بوده است که ایرانیان صد سال قبل با انقلاب مشروطیت خود اولین جامعه در منطقه آسیا و آفریقا بودند که محدودیت هائی برای استبداد ایجاد کردند.
آقای پزشکزاد با رد ادعاهایی که دال بر انگلیسی بودن انقلاب مشروطیت در برخی از اسناد آمده، ربط انگلیسی ها را با مشروطه خواهان موهوم دانست و با ذکر شواهدی، از جمله گفته های علنی سران جمهوری اسلامی نشان داد که روحانیون قصد دارند روایت تازه ای از مشروطیت را به عنوان کتاب های درسی و آموزشی ترویج دهند.
بر اساس ادعای خالق دائی جان ناپلئون که منبع و ماخذ آن را نیز مشخص کرد، کتاب های تاریخ روابط ایران و انگلیس نوشته محمود محمود و غربزدگی نوشته جلال آل احمد، اساس بازنویسی استادان جمهوری اسلامی از تاریخ مشروطیت است. پزشکزاد گفت در هر دو این کتاب ها انقلاب مشروطیت ایران کار انگلیسی ها دانسته شده با تاکید بر نقش شیخ فضل الله نوری به عنوان شهید راه آزادی که گویا قصد تاسیس جمهوری اسلامی را داشته اما دولت انگلیس با انحراف مسیر نهضت آن را به تاسیس سلطنت مشروطه با قانون اساسی شبیه به بلژیک تبدیل کرد.
ایرج پزشکزاد با نقل بخش هائی از نوشته های محمود محمود و جلال آل احمد آنان را دارای بیماری دائی جان ناپلئونی خواند که بر اساس جو زمان همه امور را زیر نظر انگلیسی ها می دانستند و به همین جهت انقلاب مشروطیت را هم استثنا ندانسته و کار بزرگ ایرانی را که قبل از هر کشور آفریقائی و آسیائی استبداد را سرکوب کرده و شاه و روحانیت را زیر قید قانون درآوردند کوچک انگاشته اند.
خود زندگینامه
خالق دائی جان ناپلئون بعد از این مقدمه با خواندن مقاله ای که بخشی از تازه ترین کتاب وی با نام گلگشت های زندگی [خود زندگینامه نویسنده] حکایت روزی را بازگفت که از لس آنجلس با هواپیما عازم واشنگتن بوده است و مشغول نوشتن این مقاله، اما کسی که کنار وی نشسته بود با دیدن خط فارسی به شوق می آید و خود را معرفی می کند که یکی از وزیران صاحب علم رژیم پهلوی بوده است.
پزشکزاد در روایت این ماجرا بازگفت که چون حتم داشته است که اگر خود را بشناساند همه روز را باید به گفتگو درباره دائی جان ناپلئون به سر کند، از این کار صرف نظر می کند و خود را با نام ابراهیمی معرفی می کند اما این هم مانع نمی شود که هموطن شروع به سخن کند و از گذشته ها بگوید تا سرانجام بدان جا رسد که در انتخابات آمریکا [که در آن زمان در جریان بوده] عامل تعیین کننده انگلیسی ها هستند.
"با چشمان برآمده پرسیدم انگلیسی ها در انتخابات ایالات متحده هم اثر دارند. هموطن گفت کجا ندارند. در همین کشور خودمان چه کار ها که نکرده اند از مشروطیت تا به امروز. بعد خودشان رفته اند و کتابی نوشته اند به اسم دائی جان ناپلئون که ما را بفریبند که نفوذشان را مسخره بگیریم. با تعجب پرسیدم یعنی نویسنده سوء نیت دارد. هموطنم گفت نه نه خیر. ایشان حسن نیت تمام دارد اما به کی؟ به همان انگلستان."
با نقل حکایت پزشکزاد ایرانیان حاضر در جلسه با صدای بلند خندیدند، و سخنران برای آن که نشان داده باشد که چقدر تفکرات دائی جان ناپلئونی در ذهن ایرانی ها سابقه و نفوذ دارد از دوران کودکی خود بدان چاشنی کرد؛ روزی که از مدرسه برای استقبال از ولیعهد وقت و همسر مصری اش فوزیه به خیابان ها کشانده شدند و در بازگشت وی گم شد.
وی گفت: "ساعتی طول کشید تا توانستم خود را به خانه مان در سه راه امین حضور برسانم. در آن جا خانم ها، محله را به هم ریخته بودند و حالا شادمانه پسر بازیافته را بغل کرده بودند. در همان حال پدرم که پزشکی تحصیل کرده بود، فریاد برداشت بابا انگلیسی ها می خواهند تخم و ترکه سلطنت ایران را به مصر بدوزند، بچه های ما چه گناه کرده اند."
سخنرانی آقای پزشکزاد در میان تحسین حاضران در ساعتی به پایان رسید که جمع با اعلام دکتر رضا قاسمی مدیر کانون آماده شدند بعد از چند برنامه ویژه به مناسبت بیست و پنجمین سالگرد تاسیس کانون ایران از جمله ترانه هائی با صدای خانم سروش ایزدی و هنرنمائی ارکستری با ساز حمید رضا راستی و علی ترشیزی، برای پرسش و پاسخ با سخنران بازگردند.
پرسش ها
با اولین سئوال ها آشکار شد اکثر مردم، یا دست کم اکثر حاضران در جلسه بیش از آن که استدلال های بخش اول آقای پزشکزاد را پذیرفته باشند، مخلوق وی دائی جان ناپلئون را پذیرفته دارند و به هیچ رو قصد آن نیست تا با توضیحات تاریخی وی از نظر خود برگردند.
پرسش و پاسخ را خانمی روان پزشک گشود که با اشاره به تخصص خود به مصاحبه ای با دکتر دیوید اوئن، وزیر خارجه پیشین بریتانیا، اشاره کرد که در آن گفته زمانی که برای دیدار رسمی از مسکو عازم آن شهر بوده از سوی نخست وزیر تاچر ماموریت گرفته که موقع دست دادن نبض برژنف را بگیرد تا معلوم شود که شایعه بیماریش تا چه اندازه درست است.
خانم پرسشگر با تاکید بر این که پس درست است آن ها که می گویند یک کاسه ای زیر نیم کاسه انگلیسی ها هست، نشان داد که توضیحات بعدی آقای پزشکزاد هم وی را قانع نکرده است. به خصوص که به یاد آورد که در خاطرات سفیر بریتانیا در دوران انقلاب خوانده است که "ما از بیماری شاه خبر چندانی نداشتیم.إ"
پرسش کننده که با حرارت سخن می گفت، اضافه کرد "اگر زیر سر انگلیسی ها نبوده من نمی دانم ترکیه و سعودی را بعد جنگ جهانی دوم کی ساخت و بحرین را کی از ما جدا کرد. اگر این ها نشان حضور و نفوذ نیست، پس علامت چیست؟" پزشکزاد جواب داد علامت ظهور دائی جان.
اما پرسشگران دوم و سوم هم جز این نکردند. آنان در سئوالات خود با موضوع سخنرانی با احتیاط مخالفت کرده و با یادآوری دائم از دائی جان و مش قاسم نشان می دادند که آنان و استدلال هایشان را بیش تر در خاطر سپرده اند و چندان برایشان شیرین است که حاضر نیستند حتی به وساطت خالق همان شخصیت ها، فراموششان کنند و بپذیرند که دائی جان ناپلئونی نوعی بیماری است.
تاکید های مدام آقای پزشکزاد در پاسخ پرسش های حاضران، وقتی از جو سال های جنگ می گفت و این که در آن جو کسانی مانند محمود محمود و جلال آل احمد عجبی نیست که به آن نتایج شگفت در کتاب های خود رسیده اند، مدام با پرسش هائی تعقیب می شد که نشان می داد دائی جان ناپلئون بزرگ تر از آن است که خالقش تصور می کند.
چنین بود که وی در پاسخ سئوال هائی درباب شخصیت های نمایشنامه دائی جان ناپلئون، به تیپ هائی که هر کدام از شخصیت های قصه از روی آن ها الگوبرداری شده بود پرداخت و شیرین ترین بخش آن جا بود که الهام دهنده مش قاسم را افشا کرد و نمونه هائی از تکیه کلام های مش عباس [ملهم مش قاسم] را بازگفت. که دیگر خنده جای خود را به ریسه داده بود.
در بخش دوم، سخنران دریافت که استدلال "حضور همه جائی انگلیسی ها یک توهم است که به گذشته های دور برمی گردد" چندان در جمع نمی گیرد، پس حربه ای را برگزید که در آن تبحر دارد، به طنز متوسل شد و بر حکایت ها و تاکید های حاضران، در هر پاسخ یکی هم او افزود.
عشق کودکی
در پاسخ یکی از حاضران که پرسید قصه دائی جان ناپلئون تا چه اندازه تجربه شخصی شماست، گفت که شخصیت ها و مهم تر از همه دائی جان همان ها هستند که دائم دور و بر ما حضور داشتند من صیدشان کردم، اما تجربه شخصی ام نبود، جز همان عشق کودکی. وقتی کوچک بودم به دخترکی دل بستم که از خانواده ای ثروتمند بود و من به تأسی از شغل پدرم قرار بود پزشک شوم، نمی توانستم هم تراز و درخور او باشم. این بود که در همان موقع تحصیل به قلمزنی هم رو کردم و نامی هم در کردم، کار کوچکی هم پیدا کردم اما درست موقعی که دیگر آماده شده بودم برای رفتن به خواستگاری دختر را شوهر دادند به مردی ثروتمند.
اشاره ایرج پزشکزاد به زندگی سعید، راوی قصه دائی جان ناپلئون، است و لیلی دختر دائی جان ناپلئون و پوری فش فشو. رومانسی که در فیلم دائی جان ناپلئون ساخته ناصر تقوائی پس زمینه قصه ای بود که فرهنگ سیاسی ایران از آن رنگ و اثر گرفته است.
در همین بخش، پزشکزاد در یک جا خاطره ای نقل کرد از دوران دانشجوئی خود، زمانی که در پاریس درس حقوق می خواند و با استفاده از فرصت برای دیدار المپیک ۱۹۴۸ لندن راهی این شهر می شود برای نخستین بار: "آن زمان تنها راه سفر از فرانسه به بریتانیا کشتی بود، ما در عرشه کشتی بودیم وقتی که بعد از مدتی از بلندگو اعلام شد که در این لحظه برای اولین بار جزیره انگلستان دیده می شود."
"رعشه ای به تنم افتاد. با خودم گفتم پس این جاست آن سرزمینی که آفتاب در پرچمش غروب نمی کند، برگی از شاخه بی اجازه اش نمی افتد. انگار برق مرا گرفته بود."
و جلسه پرشور سخنرانی ایرج پزشگزاد در سالگرد تاسیس کانون ایران با صدای بلند یکی از حاضران پایان گرفت که وقت خداحافظی خطاب به سخنران گفت حالا آیا این سخنرانی هم کار انگلیسی ها بود یا نبود.
مسعود بهنود

PARISA
08-22-2008, 15:58
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از «دويچه‌وله» آلمان، بيست نامزد جايزه كتاب سال آلمان از بين 161 عنوان كتاب آلماني‌زبان انتخاب شدند و در ماه اكتبر برنده نهايي اين جايزه اعلام خواهد شد.
در بين نامزدان نهايي جايزه كتاب سال آلمان نام نويسندگان مطرحي همچون «اوه تيم»، «مارسل مير» و «پيتر هانتكه» ديده مي‌شود. «اينگو شولتز»، «يوديت كوكارت» و «فريدون زيموگلو» از ديگر نامزدان ليست بيست نفره جايزه ادبي كتاب سال آلمان هستند.
رئيس هيئت داوران اين جايزه در همين رابطه گفت: «به طور كلي، ادبيات معاصر آلمان در حال پيشرفت است و استعدادهاي درخشاني در آن ديده مي‌شود.»
به گزارش دويچه‌وله هيئت داوران كار خود را از پنج ماه گذشته شروع كرده‌اند و كتاب‌هايي كه از اول اكتبر سال 2007 منتشر شده را مطالعه و بررسي كرده‌اند و اين بيست نامزد را از ميان آن‌ها انتخاب كرده‌اند. ليست نامزدان نهايي اين جايزه در هفدهم ماه سپتامبر اعلام خواهد شد.
برنده نهايي جايزه كتاب سال آلمان 25 هزار يورو برنده خواهد شد و در ابتداي نمايشگاه سال 2008 كتاب فرانكفورت جايزه خود را خواهد گرفت.

PARISA
08-22-2008, 15:59
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روزنامه گاردين چاپ لندن، «كيت ميلر» شاعر جوان فارغ‌التحصيل دانشگاه كمبريج موفق شد جايزه پنج هزار پوندي نخستين دوره از جايزه بين‌المللي شعر «ادوين مورگان» را از آن خود كند.
وي اين جايزه را به خاطر مجموعه شعر «پس از توقيف» برد.
جايزه بين‌المللي شر «ادوين مورگان» را موسسه «ادوين مورگان» شاعر ملي اسكاتلند و موسسه «ويتال سينز» حمايت مالي مي‌كنند.
داوران نخستين دوره از اين جايزه «كولت بريس»، «داني اورورك» و «ريچارد پرايس» بودند.
هيئت داوران اين جايزه مجموعه شعر «پس از توقيف» سروده «كيت ميلر» را از ميان هزار عنوان كتاب مجموعه شعر انتخاب كرده‌اند. رئيس اين جايزه ادبي در انتخاب «ميلر» به‌عنوان برنده نهايي گفت: «ميلر صداي اصيل و منحصربه فردي در اشعارش دارد. او برنده لايقي است و نمونه خوبي براي برندگان سال‌هاي ديگر خواهد بود.»
«ميلر» هم اكنون در دانشگاه گولداسميت شهر لندن هنرهاي زيبا مي‌خواند و سن كم وي در برنده شدن اين جايزه شگفتي منتقدان ادبي و شاعران بريتانيايي را در پي داشته است.

PARISA
08-22-2008, 16:00
«كاووس حسن‌لي» پژوهشگر و محقق در گفتگو با خبرنگار ادبي فارس با اعلام اين خبر افزود: اين كتاب براي سمينار بين‌المللي مكتب شيراز كه آذرماه در تهران و شيراز برگزار خواهد شد، توسط فرهنگستان هنر منتشر مي‌شود. «شيخ امين‌الدين بلياني» از صوفيه نامدار سده هشتم بوده كه در شيراز و بليان كازرون بسياري از نامداران سده هشتم چه از حاكمان دوران و چه از شعرا و انديشمندان را تحت تاثير خود قرار داده و بزرگان ارادت بسياري به او داشتند. مثلاً خواجوي كرماني در چندين قصيده و غزل اين شيخ را با اوصاف بلند مي‌ستايد.
اين استاد دانشگاه تصريح كرد: حافظ با آن‌كه نسبت به صوفيه زمان خود علاقه‌اي نداشته در مورد شيخ امين الدين با احترام سخن مي‌گويد و او را به عنوان پنج تني كه مملكت فارس به واسطه آن‌ها در آن زمان آباد بوده نام مي‌برد و با لقب «بقية الابدال» نام مي‌برد.
در بعضي از آثار هم نوشته شده كه حافظ شاگرد شيخ امين‌الدين بوده و نمونه‌هاي بسياري هم از تأثيرپذيري حافظ از شيخ نشان داده شده است.
مدير قطب‌ علمي-پژوهشي مركز حافظ شناسي افزود: تا كنون ديوان امين‌الدين تصحيح و منتشر نشده بود و او تنها بر اساس ابيات پراكنده‌اي كه در تذكره‌ها وجود داشت شناخته مي‌شد. تنها يك نسخه از اين ديوان وجود دارد كه آن هم در كتابخانه ملي پاريس است و در حاشيه كليات سعدي نوشته شده است. من وقتي در پاريس بودم اين نسخه را رؤيت كردم و توانستم ميكروفيلمي از آن تهيه كنم كه از يك سال پيش با همكاري «محمد بركت» مشغول تصحيح اين كار شدم. وقتي كه اين كار را مي‌خوانديم، مي‌ديديم كه مشابهت‌هاي فكري،‌لفظي و سبكي امين الدين و حافظ خيلي بيشتر از آن چيزي بوده كه ما فكر مي‌كرديم.
خالق كتاب «فرهنگ سعدي‌پژوهي» اظهار داشت: با توجه به نامدار بودن امين‌الدين بلياني در سده هشتم و تأثير جدي بر حافظ و انديشمندان ديگر ضرورت تصحيح و انتشار ديوان امين‌الدين مسلم بود كه خوشبختانه اين كار انجام شد. اين ديوان مجموعه‌اي است از قصايد، غزليات، رباعيات، مسمط‌ها و چند مثنوي و ترجيع بند.

PARISA
08-22-2008, 16:01
به گزارش خبرنگار فارس، اين دو داستان را قرار است انتشارات بازتاب‌نگار منتشر كند.
اريك امانوئل اشميت، نويسنده معاصر فرانسوي است كه در ايران به علت ترجمه آثار زيادي از او بسيار شناخته شده است.
از آثار ترجمه شده او به زبان فارسي مي‌توان به «انجيل‌هاي من» با ترجمه قاسم صنعوي، «گل‌هاي معرفت» با ترجمه سروش حبيبي، «يك روز قشنگ باراني»، «نواي اسرار‌آميز» و «مهمانسراي دو دنيا» هر سه با ترجمه شهلا حائري و «موسيو ابراهيم» با ترجمه وحيد صابري‌مقدم و عباس معروفي اشاره كرد.
همچنين «نواي اسرارآميز» و «موسيو ابراهيم‌» اين نويسنده فرانسوي پيش از اين در تهران به روي صحنه رفته‌اند.
«سهم ديگري» را سيامند زندي و «فرقه خودبينان» را آرمان زندي به فارسي ترجمه كردند.
به گفته ناشر، اين دو داستان براي اخذ مجوز در اداره كتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي هستند.

PARISA
09-03-2008, 14:37
تهران - خبرگزاری ایسکانیوز: فراخوان سومین دوره جایزه شعر خبرنگاران منتشر شد و بر اساس آن علاقه‌مندان تا پایان آبان فرصت دارند آثار خود را ارسال کنند .به گزارش روز شنبه گروه فرهنگی هنری باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز"سومین دوره جایزه شعر خبرنگاران از تمامی ناشران و شاعرانی که در سال 1386 مجموعه شعر به چاپ رسانده‌اند دعوت کرد تا 5 نسخه از اثر خود را جهت داوری به دبیرخانه این جایزه ارسال کنند.
چاپ اثر در سال 1386 به زبان فارسی در داخل کشور و چاپ اول بودن آن از ضوابط ارسال آثار عنوان شده است. ضمن این‌که مجموعه شعر نباید گزیده اشعار مجموعه‌های قبلی باشد.
مهلت ارسال اثر پایان آبان ماه سال جاری (1387) است و که علاقه‌مندان می‌توانند اشعار خود را به نشانی تهران، صندوق پستی 3496-16765 دبیرخانه جایزه شعر خبرنگاران ارسال کنند.
اعضای هیأت داوری این دوره از جایزه شعر خبرنگاران را محمدهاشم اکبریانی، اسدالله امیرایی، حسن گوهرپور، یاسین نمکچیان و رسول یونان تشکیل می‌دهند .
در دوره‌ی نخست با داوری محمدهاشم اکبریانی، علیرضا بهرامی، سپیده جدیری، محمدحسین عابدی و پوریا گل‌محمدی، جایزه به مجموعه‌ی شعر «یک بسته سیگار در تبعید» اثر غلامرضا بروسان تعلق گرفت و در دوره‌ی پیش با داوری محمدهاشم اکبریانی، علیرضا بهرامی، سپیده جدیری، علیرضا بهنام و زهیر توکلی، مجموعه‌ی شعر «شاید گناه از عینک من باشد» علیرضا طبایی برگذیده این جایزه شد

PARISA
09-03-2008, 14:38
تهران- خبرگزاری ایسکانیوز: ترجمه فارسی کتاب «نقد تواریخ هرودوت» اثر اسپنسردی اسکالا استاد تاریخ باستان دانشگاه هاروارد درسرای اهل قلم رونمایی می شود.به گزارش روز یکشنبه باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز"، به نقل از روابط عمومی سرای اهل قلم؛ عصر روزدوشنبه 11 شهریورماه ازساعت17 الی19 باحضور دکتررضا شعبانی؛ استاد تاریخ دانشگاه شهیدبهشتی، دکترمحمدبقایی(ماکان)؛ مترجم کتاب، دکترمیرجلال الدین کزازی؛ استاد دانشگاه علامه طباطبایی و سام محمودی؛روزنامه نگار ترجمه فارسی کتاب «نقد تواریخ هرودوت» رونمایی می شود . در این نشست که با حضور دکترمحمدبقایی ماکان؛ مترجم کتاب حاضر برگزارخواهد شد، پس از ارائه شمایی کلی از رویکردهای اسپنسردی اسکالا، از سوی مترجم،سخنرانان به مباحثی نظیرضرورت واهمیت نقد تواریخ، تاثیرتواریخ هرودوت بر تاریخ¬نگاری مغرب زمین، نگاه اسکالا به عنوان تاریخ پژوهی بی¬طرف می پردازند.
کتاب «تاریخ هرودوت» معروف به «تواریخ» نخستین اثر مکتوب تاریخی جهان به شمار می-رود که به جنگ‌های ایران و یونان در زمان داریوش اول و خشایار¬شاه اختصاص دارد. به باور بسیاری از تاریخ پژوهان، ازجمله اسکالا، هرودوت در این کتاب قلم را به سود سرزمین خویش گردانده و در تحریف¬تاریخ این جنگ‌ها زیاده‌روی کرده است .
اسپنسردی اسکالا در کتاب حاضر ابتدا هر یک از کتابهای نه گانه هرودوت را به صورت جداگانه در فصلی مستقل تلخیص و سپس آنها را به چالش می کشد.
کتاب «نقد تواریخ هرودوت» نوشته اسپنسردی اسکالا اخیرا با ترجمه محمدبقایی ماکان در 216صفحه از سوی انتشارات یادآوران منتشر شده است

PARISA
09-03-2008, 14:39
تهران – خبرگزاری ایسکانیوز: شهر فرانکفورت از ۱۵ اکتبر (۲۴مهر) میزبان کتاب ها و کتابخوان های دنیاست و این دوره اورهان پاموک به عنوان میهمان ویژه در این نمایشگاه حضور دارد .به گزارش گروه فرهنگی هنری باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز" ، امسال برنامه ای با نام "همه رنگ ترکیه" در این نمایشگاه ترتیب داده شده که یکی از میهمانان آن «اورهان پاموک» است . در این نمایشگاه و در بخش مربوط به ترکیه سه بخش اصلی "شعر مدرن ترک"، "رمان مدرن ترک" و "نقد ادبی در ترکیه امروز" وجود دارد . قرار است در یک برنامه ویژه اورهان پاموک بخشی از رمان "موزه معصومیت" را بخواند .

PARISA
09-03-2008, 14:40
تهران - خبرگزاری ایسکانیوز:سروده‌های عربی موسی بیدج توسط شاعران و منتقدان لبنانی و فلسطینی در کشور لبنان نقد شد.به گزارش گروه فرهنگی هنری باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز" به نقل از واحد خبر حوزه هنری، در این نشست محمدعلی شمس‌الدین، پروفسور ویکتور آلکک، دکتر دلال عباس، دکتر علی نورالدین، دکتر احمد لواسانی، دکتر علی زیتون، دکتر مهاخیربک از لبنان و جمعی از شاعران فلسطینی، کتاب «بال‌هایی برای فرود» این شاعر و مترجم ایرانی را که مشتمل بر 50 قطعه شعر نو با مضامین اجتماعی، عاطفی و تغزلی است، نقد کردند.
محمدعلی شمس الدین که از شاعران و ادبای به نام لبنان است راجع به این اثر اظهار کرد: شفافیت و تعلیق شعرهای بیدج و آمیختگی آن با تصاویری برخاسته از فرهنگ ایران، اثر وی را بسیار جذاب کرده است.
این نشست به کوشش رایزنی فرهنگی کشورمان در لبنان برگزار شد.
گفتنی است؛ موسی بیدج، شاعر، مترجم و سردبیر مجله عرب زبان «شیراز»، گزیده‌ای از اشعار دکتر طاهره صفارزاده را در کتابی با عنوان «سفر عاشقانه» و مجموعه شعر «سه‌شنبه‌های سوخته» قیصر امین پور را نیز به عربی برگردانده که از سوی مرکز نشر «الحضاره» لبنان در آن کشور منتشر شده‌ است

PARISA
09-03-2008, 14:41
تهران- خبرگزاری ایسکانیوز: نخستین چاپ از رمان «فصل درو کردن خرمن» محمدرضا بایرامی توسط انتشارات سوره مهر منتشر شد.به گزارش روز چهارشنبه باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز"، به نقل از واحد خبر حوزه هنری، به گفته بایرامی وقایع این داستان در دوران انقلاب می‌گذرد و داستان سربازی اهل روستا را روایت می‌کند که به دلایلی از فراری شده و به روستا گریخته است. در این میان برای دستگیری مرتبا دژبان فرستاده می‌شود و در نهایت جوان برای نجات جان دیگران از روستا به شهر باز می‌گردد.
بایرامی پیش از این از تلاش روی نثر و فضاسازی «فصل درو کردن خرمن» که در سال 1376 تحریر شده است خبر داده بود.
محمدرضا بایرامی نویسنده‌ای است که قصه نویسی در عرصه‌های مختلف را تجربه کرده اما بیشتر برای نوجوانان قصه نوشته است.
داستان «کوه مرا صدا کرد»از مجموعه قصه‌های سبلان این نویسنده به زبان‌های آلمانی و انگلیسی ترجمه شده و جایزه کتاب سال سوییس را نیز برای وی به ارمغان آورده است.
«فصل درو کردن خرمن» در حجم 199 صفحه با قیمت دو هزار و 900 تومان توسط سوره مهر منتشر شده است

PARISA
09-10-2008, 13:05
تهران- خبرگزاری ایسکانیوز: سید مرتضی میرسراجی نویسنده کتاب«مسجد محدثین» گفت: دو کتاب «ملاقات اهل سنت با امام زمان (عج)» و«علایم آسمانی قبل از قیام قایم » را بعد از ماه رمضان به دست ناشر می سپارم.

سید مرتضی میر سراجی در گفتگو با خبرنگار ادبی باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران "ایسکانیوز"،در خصوص اینکه کتاب جدیدی بعد از« قافله شِکَر» در دست انتشار دارد، گفت: کتاب سوم من "ملاقات اهل سنت با امام زمان (عج)" نام دارد و کتاب چهارمم "علایم آسمانی قبل از قیام قایم" که این دو کتاب بعد از ماه رمضان به دست ناشر سپرده می شوند و بعد از آن به وزارت ارشاد خواهند رفت. همچنین اولین کتابم "مسجد محدثین" نام دارد که چاپ شده است.
وی در پاسخ به این سوال که تنها قصد دارد در حوزه مهدویت فعالیت کند یا حوزه های دیگری را هم مدنظر دارد، خاطرنشان کرد: به نظر من حوزه مهدویت آن قدر عمیق است که اگر انسان تا آخر عمر هم در این حوزه فعالیت کند،باز هم هنوز یک قطره از اقیانوس را بر نداشته است.
میر سراجی درخصوص مساجدی که تا به حال بررسی کرده است، اظهار داشت: من مساجد و قدم گاه های زیادی را بررسی کرده ام، اما چون هنوز تحقیقاتم کامل نشده، باید مقداری صبوری و خویشتن داری کرد. اما نکات بسیاری در رابطه با امام زمان (عج) در ایران وجود دارد که بررسی نشده و هنوز بکر و ناشناخته باقی مانده اند.
نویسنده کتاب "مسجد محدثین" گفت: تا به حال حدود 400 صفحه از کتاب «تجلی حضور» را نوشته ام اما هنوز ارایه نشده است چون می خواهم تحقیقاتم کامل شود.
وی در پاسخ به این سوال که کتاب تجلی حضور چه زمانی برای چاپ آماده خواهد شد گفت: هنوز معلوم نیست، من محقق صبوری هستم، چون سفارشی کار نمی کنم .
میر سراجی درخصوص فعالیت در حوزه مهدویت اظهار داشت: حوزه مهدویت، حوزه امید است و کسی که در این حوزه کار می کند باید سرشار از امید باشد، نه یک امید واهی بلکه یک امید واقعی.
وی ادامه داد: در وادی مقدس مهدویت تا روز قیامت هم امکان تحقیق وجود دارد، چون حقیقت امام زمان (عج) نامنتاهی است و هیچ کس نمی تواند به کنه و عمق حقیقت امامان معصوم برسد واین حرف ها برگرفته از روایات است، من همه حرفهایم را به منابع حدیثی و روایی مستند می کنم.
سید مرتضی میر سراجی افزود: در حوزه مهدویت به دلیل اینکه مردم ما مطالعاتشان کم است، در حال حاضر به مشکل برخورده اند، همه جا می بینیم و می شنویم که مهدی هایی دروغین باب شده اند، همچنین مسائل جدیدی چون یمانی در عراق آمده که ادعاهای جدیدی دارد و همه اینها به دلیل به اطلاعی مردم ما و دیگر شیعیان است و ان شاء الله که آمار مطالعه بالا برود و کتاب های خوبی معرفی شوند.
وی در ادامه گفت: آرزویم این است که در وادی مهدویت یک سری برنامه های شبانه وجود داشته باشد،همانطور که مردم هر روز با خورشید ارتباط برقرار می کنند و انرژی می گیرند،هر شب بتوانند این برنامه ها را ببینند. بسیار جالب است که یک مسابقه فوتبال را بارها و بارها آنالیز می کنند اما هیچ وقت برای دین خودمان، آن هم موضوع مهدویت که اگر کسی آن را انکار کند، کافر است- انگار که قیامت و نبوت را انکار کرده است- این فعالیت ها را نداریم .
نویسنده کتاب «مسجد محدثین» افزود:حتی می توانیم مسایل دینی امان را هم در تلویزیون به چالش بکشیم؛ یکی از پیشنهادهای من این است که شما یک برنامه درست کنید که جوان ها، مثلا چنار خون بار ِ زرآباد قزوین را به چالش بکشند، بگویند آیا واقعیت دارد یا نه، گزارش بگیرند و با علما و کارشناسان و حتی کارشناسان گیاه شناسی حرف بزنند.
میرسراجی خاطر نشان کرد: خوب است که ما مثل برنامه های چالشی در حوزه های مختلف دینمان را هم به چالش بکشیم، یا مسجد جمکران را، اینگونه به علوم مردم اضافه می شود. مردم این قدرت را پیدا می کنند که بحث کنند و این همان مساله ای است که دین دوست دارد که مردم اهل خرد شوند و من معتقدم اندیشه ها رشد کنند و امام زمان (عج) هم همین را دوست دارند ، زمان ظهور از برکت وجود ایشان عقل مردم کامل می شود

*Sahar*
09-10-2008, 14:52
زمان برپايي آيين بزرگداشت استاد شهریار تغییر كرد

زمان بزرگداشت استاد شهریار – روز شعر و ادب فارسی – تغییر کرد. این مراسم همراه با صرف افطار با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، جمعي از معاونان وی، استادان، شاعران و نویسندگان توسط موسسه خانه كتاب در هتل انقلاب تهران برگزار می‌شود.\
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، آيين بزرگداشت و ضیافت افطار با حضور محمدحسین صفار هرندی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، دکتر محسن پرویز و جمعی از دیگر از معاونان وزارت ارشاد، استادان، شاعران و نویسندگان کشور به مناسبت روز بزرگداشت استاد شهریار – روز شعر و ادب فارسی – برگزار می‌شود.

این مراسم 2 مهر در محل هتل انقلاب تهران برپا خواهد شد. پیش از این زمان برپایی این مراسم 27 شهریور اعلام شده بود.

سید محمدحسین بهجت تبریزی (۱۲۸۵ - ۲۷ شهریور ۱۳۶۷) متخلص به شهریار (پیش از آن بهجت) از معروف‌ترین شاعران ایران و احیاکننده قالب غزل در شعر فارسی پس از مشروطه بود.

از مشهور‌ترین شعرهای او می‌توان به «علی ای همای رحمت» و «آمدی جانم به قربانت» به فارسی و «حیدر بابایه سلام» (به معنی سلام بر حیدربابا) به ترکی آذربایجانی اشاره کرد.

شهریار در روزهای آخر عمر به دلیل بیماری در بیمارستان مهر تهران بستری شد و پس از مرگ در سال ۱۳۶۷، بنا به وصیت خود در مقبره‌الشعرای تبریز دفن شد.


خبرگذاری کتاب ایران

*Sahar*
09-10-2008, 17:01
فهرست نخست كانديداهاي جايزه ادبي گنکور اعلام شد

اعضاي هيات انتخاب آکادمي گنکور، طبق معمول هر سال که اولين سه‌شنبه هر ماه در هتل دوران پاريس گردهم مي‌آيند، کانديداهاي دريافت جايزه ادبي گنکور را برگزيدند. در بين 15 اثر برگزيده آکادمي گنکور، نام «جان باپتيست ول آمورمان» با اولين رمانش «يک تربيت آزاد» به چشم مي‌خورد. اين نويسنده پيش از اين، جايزه «لورانت بونه لي»، «خواندن» و «ويرژين مگاستور» را نيز دريافت كرده است.\
پاريس، مينو خاني، خبرگزاري کتاب ايران (ايبنا)، در بين آثار انتخابي نيز 5 اثر متعلق به انتشارات گاليمار، سه اثر از انتشارات گراسه و دو كتاب از انتشارات سويل است.

15 عنوان اثر برگزيده عبارتند از: «يک تربيت آزاد» از جان باپتيست ول آمو (گاليمار)، «سکوت محمد» از سليم باچي (گاليمار)، «روياي ماکياول «از کريستف باتاي (گراسه)، «زمين ما بود» از متيو بلزي (آلبين ميشل)، «آنجا که ببرها در خانه‌هايشان هستند» از جان ماري بلاس دو روبله (زولما)، «يک آينده درخشان» از کريستين کوسه (گاليمار)، «پاپا، کجا مي رويم؟» از جان لويي فورنيه (ستوک)، «کسي را كه به من دست بزند، مي‌کشم» از والنتين گوبي (گاليمار)، «شبي در بمبئي» از آلن ژوبر (گاليمار)، «روز رنج» از کاترين ميله (فلاماريون)، «زيبايي دنيا» از ميشل لو بريس (گراسه)، «عبور از موزامبيک در زمان آرامش» از پاتريک پلوتيه (سويل)، «سينگوه سبور» از عتيق رحيمي (پي. او. ال)، «کفشي از شيرها» از اوليويه رولن (سويل) و بالاخره «تسلط» از کارمن تويل (گراسه).

جايزه ادبي گنکور، قديمي ترين و معروف ترين جايزه ادبي فرانسه است که سال 1903 تاسيس شد و به اثري اهدا مي شود که واجد اصالت ادبي و تلاش هاي نوجويانه در شکل و محتوا باشد.

هر چند مبلغ اين جايزه بسيار ناچيز است (500 فرانک سابق و 10 يوروي امروز) اما به شدت بر ميزان فروش کتاب - از 300 هزار تا یک ميليون نسخه - تاثير مي‌گذارد و شهرت نويسنده آن را تضمين مي کند. برنده نهايي گنكور 10 نوامبر معرفي خواهد شد.

همچنين نتايج اوليه جوايز ديگر ادبي فرانسه طي روزهاي آينده اعلام خواهد شد: 10 سپتامبر برگزيدگان جايزه ادبي مديسي و 11 سپتامبر برگزيدگان جوايز رنودو و فيمنا.


خبرگذاری کتاب ایران

*Sahar*
09-10-2008, 17:28
فهرست نهايي نامزدهاي جايزه بوكر منتشر شد

هيات‌داوران جايزه ادبي «من بوكر» نامزدهاي نهايي رشته داستان اين جايزه را معرفي كردند. جوان‌ترين نامزد اين فهرست، «استيو تولتس» 34 ساله است./
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) به نقل از «اينديپندنت»، در اين فهرست، دو رمان‌نويس با اولين رمانشان حضور دارند و نام «سباستيان بري»، «آميتاو قوش»، «آراويند آديگا»، «ليندا گرانت» و «فيليپ هنشر» نيز در ميان فيناليست‌ها به چشم مي‌خورد و از اين ميان اين افراد، «بري» پيش از اين در سال 2005 و فيليپ هنشر و ليندا گرانت هر دو در سال 2002 به فهرست نهايي نامزدهاي جايزه من بوكر راه يافته بودند.

از نظر جغرافيايي اين فهرست دربرگيرنده دو نويسنده هندي، دو نويسنده انگليسي، يك نويسنده استراليايي و يك نويسنده ايرلندي است. سلمان رشدي مرتد نيز كه در فهرست 13 نفره اوليه حضور داشت،‌ در فهرست نهايي جايي ندارد.

مايكل پورتيلو، رييس هيات داوران، داوري امسال را كاري سخت خواند و گفت امسال سال خوبي براي علاقه‌مندان به مطالعه است و كتاب‌هاي بزرگي به اين فهرست راه يافته‌اند. او گفت اين كتاب‌ها قطعا با استقبال كتاب‌فروش ها هم روبه‌رو خواهند شد؛ چرا كه 3 يا 4 عنوان از اين آثار، بسيار مفرحند.

برنده نهايي اين جايزه كه مثل سال‌هاي پيش 50 هزار پوند دريافت خواهد كرد، 14 اكتبر معرفي مي شود. علاوه اين‌كه هر يك از نامزدهاي حاضر در اين فهرست، يك جايزه 2500 پوندي دريافت خواهند كرد.

آراويند آديگا با كتاب «ببر سفيد»، سباستيان بري با زمان «اسرار كتاب مقدس»، آميتاو قوش با كتاب «درياي خشخاش ها»، ليندا گرانت با «لباس‌ها روي پشت‌شان»، استيو تولتس از استراليا با رمان «يك ذره از همه» و فيليپ هنشر با رمان «بخشايش شمالي» نامزدهاي امسال اين جايزه‌اند.



خبرگذاری کتاب ایران

PARISA
09-17-2008, 10:01
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، اين مسابقه در بخش «كتاب گويا» راديو اينترنتي ايران صدا برگزار مي‌شود.

علاقه‌مندان براي شركت در اين مسابقه كتابخواني تا پايان ماه رمضان فرصت دارند كه با مراجعه به سايت ايران صدا به نشاني اينترنتي [Only registered and activated users can see links] رايگان كتاب «تفسير سوره حمد» حضرت امام خميني(ره) را كه به‌عنوان كتاب مرجع مسابقه معرفي شده به صورت گويا مورد مطالعه قرار داده و به سؤالات مربوط به كتاب پاسخ دهند.

اسامي برندگان مسابقه، عيد سعيد فطر روي سايت ايران صدا اعلام و در پايان ماه مبارك رمضان به برندگان جوايز نفيسي اهداء خواهد شد.

*Sahar*
09-18-2008, 00:49
كشف صداي «بانوي جنايت» در انتهاي يك كمد قديمي

مجموعه‌اي از گفت‌و گوهاي قديمي كه شامل گفته‌هاي «آگاتا كريستي» جنايي‌نويس مشهور انگليسي درباره زندگي و آثار خودش است، پس از اين كه 40 سال ناشنيده ماند، كشف شد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) به نقل از بي.بي.سي، حلقه‌هاي ضبط شده گفته‌هاي اين نويسنده به مدت 13 ساعت، به وسيله نوه او كه در حال تميز كردن خانه قديمي او در توركيو بود، در جعبه‌اي در انتهاي يكي از كمدهاي قديمي پيدا شد.

تاريخ اين گفته‌ها به دهه 60 ميلادي باز مي‌گردد كه او مشغول تهيه يادداشت‌هايي براي اتوبيوگرافي خود بود.

اين كتاب پس از مرگ او در سال 1977 منتشر شد. با اين حال اطلاعات موجود در اين حلقه‌ها بسيار دقيق‌تر و جزيي‌تر از آن چيزهايي است كه در آن كتاب منتشر شد. مطالبي مثل توصيف شرايطي كه بريتانيا در جريان جنگ جهاني دوم داشت، ماه عسل او با همسر دومش و دليل اين كه چرا او هرگز اجازه نداد «هركول پوارو» شخصيت افسانه‌اي او و «خانم مارپل» يكديگر را ملاقات كنند!

كريستي در اين باره هم صحبت كرده است كه چگونه به فكر ساختن شخصيت خانم مارپل، بانوي سالخورده‌اي كه به عنوان يك كارآگاه آماتور در 12 رمان او ظاهر شد، افتاد . او مي‌گويد :«ميس مارپل چنان سريع وارد زندگي من شد كه فكر مي‌كنم اصلا متوجه ورود او نشدم. من فقط در فكر ايجاد چنين شخصيتي براي نوشتن شش داستان كوتاه براي يك مجله ويژه بودم و به همين دليل هم فردي را انتخاب كردم كه به نظرم مي توانست مناسب باشد».

او مي‌گويد: «يك بانوي پير كه هرگز ازدواج نكرده و در يك دهكده زندگي مي‌كند، مي‌تواند دوست مادربزرگ‌هاي هر يك از ما باشد. من خانم‌هاي پيري مثل او را در هتل هاكزينگتون زياد ديده‌ام. وقتي دختر جواني بودم هم چنين بانوان مسني را در دهكده‌ها زياد ديده بودم ».

او در گفته‌هايش تاكيد مي‌كند كه خانم مارپل را بر مبناي الگويي از مادربزرگش نساخته است، اما آنها شباهت‌هايي با هم دارند.

به نظر مي‌رسد اين گفت‌و‌گو كه روي حلقه‌هاي نوار گرونديك ضبط شده است، بايد در خانه خانم كريستي پر شده باشد،حتي لابه‌لاي برخي از ديالوگ‌ها مي‌توان صداي سگ او را كه در جايي همان اطراف پارس مي كند، شنيد.

او بارها و بارها دكمه توقف را فشار داده است چون در آن لحظه لازم بوده اندكي فكر كند و بعد پاسخ بدهد. شنيدن صداي مطمئن و خودماني او جذاب است و در لحظات نادر، اندكي شرمندگي ناشي از مصاحبه و توجه رسانه‌اي به او را مي‌توان در صدايش احساس كرد.

تنها موارد بسيار نادري از صداي كريستي وجود دارد كه شامل يك گفت‌و‌گو با بي.بي.سي در سال 1955 و مورد ديگر مربوط به آرشيو صداي موزه جنگ سلطنتي است كه در آن او به تجربياتش از حضور در جنگ جهاني و آشنايي‌اش با داروها و سموم صحبت مي‌كند كه در موارد بسياري از اين اطلاعات براي كشتن مقتولان در داستان‌هايش استفاده كرده است.

متاسفانه اين نوارها هم هيچ اطلاعاتي درباره يك مقطع مهم از زندگي او كه به سال 1926 بازمي‌گردد، ندارد. در آن دوره همسر اول او «آرچي» از خانم كريستي تقاضاي طلاق و كريستي با اتومبيل خانه را ترك كرد. او در ميانه راه، اتومبيل را رها كرد و با قطار به يوركشاير رفت و در هتلي به نام خانم «نيل» يعني همان نام همسر جديدش، اقامت گزيد.

او 12 روز در اين محل اقامت كرد، براي خريد بيرون رفت، در سالن غذاخوري نهار خورد و حتي با گروه موسيقي هتل آواز خواند و اين همه در حالي صورت گرفت كه به دنبال انتشار خبر مفقود شدن او در نشريات مختلف، در سراسر كشور همه در جست‌وجوي او بودند!

با توجه به نامي كه او ارائه كرده بود، اكنون مي‌توان دريافت كه او دچار يك فراموشي عصبي شده بود و وقتي پزشكان پس از مراجعت او معاينه‌اش كردند دريافتند كه او يك فراموشي طولاني مدت داشته است. رسانه‌ها عدم علاقه به صحبت درباره اين غيبت را يكي از دلايل مهم او براي خودداري از مصاحبه در تمام سال‌هاي زندگي آگاتا كريستي مي‌دانند.

«متيو پريچارد» نوه آگاتا كريستي مي‌گويد كه با شنيدن اين گفت‌و‌گوها حسي سرشار نسبت به مادربزرگش يافته است. او معتقد است مادربزرگش خلق و خوهاي رفتاري كوچكي داشت؛ مثلا وسط جمله‌ها را آرام ادا مي‌كرد و من اين عادت را فراموش كرده بودم و با شنيدن اين نوارها دوباره آن را به خاطر آوردم. او همچنين مي‌گويد كه مادربزرگش محجوب بود و امكان نداشت افكارش را در برابر ناآشنايان بر زبان بياورد.

«لورا تامسون» كه بيوگرافي آگاتا كريستي را نوشته است، از او به عنوان «شخصيتي كاملا اسرارآميز» ياد كرده است. او شنيدن صداي كريستي 32 سال پس از مرگش را تكان‌دهنده ناميد.

تامسون در اين باره گفته است كه شنيدن صداي او با عطري كه در آن موج مي‌زند، خوشايند است زيرا او به انگليسي تعلق داشت كه ديگر وجود ندارد، اما آن را مي‌توان با صداي كريستي به خاطر آورد».

خانم كريستي درباره دو قهرمان جهاني‌اش مي‌گويد: مردم نمي‌خواهند صحبت درباره اين مساله را تمام كنند كه چرا خانم مارپل و موسيو پوآرو هرگز يكديگر را ملاقات نكردند، اما چرا آنها بايد همديگر را ملاقات مي‌كردند؟ موسيو پوارو يك آدم كاملا خودپسند است كه اصلا نمي‌تواند با يك بانوي سالخورده تناسبي داشته باشد و حتي جهاني كه آنها در آن زندگي مي‌كنند، كاملا با هم متفاوت است. هر دوي آنها ستاره‌اند، اما هر يك در عالم خودش.

خانم كريستي در اين نوارها درباره شاهكارش «تله موش » هم صحبت مي‌كند و مي‌گويد: فكر مي‌كنم علت نمايش بي وقفه آن از سال 1952 در لندن، 90 درصد به شانس باز مي‌گردد، زيرا همه آدم‌ها بخش‌هايي از وجودشان را در اين نمايش مي‌بينند.

كريستي به خاطر مي‌آورد كه فكر مي‌كرد اين نمايش حدود هشت ماه روي صحنه دوام بياورد.

او در بخشي از اين گفت‌و‌گو تاييد مي‌كند كه هرگز چنين فكر نكرده است كه موفقيت بزرگي را با اين نمايش به دست بياورد و ابتدا حتي به بعضي از قسمت‌هاي آن شك داشت.او مي‌گويد كه با چند تن از دوستانش براي تماشاي نمايش رفته و با خود فكر كرده بود كه برخي از قسمت‌هاي آن زيادي طنزآميز شده و از ژانر وحشت دور شده است.

او مي افزايد :«به خاطر مي آورم كه اندكي نگران آن بودم».

آگاتاكريستي 15 سپتامبر 1890 به دنيا آمد و سال 1976 درگذشت. با اين حساب او اگر زنده بود، دو روز پيش 118 ساله مي‌شد.
ترجمه : رويا ديانت

خبرگزاری کتاب

*Sahar*
09-18-2008, 00:52
سخنرانی عرفان نظرآهاری در دانشگاه توکیو

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، عرفان نظرآهاری همزمان با بیستم مهرماه، روز بزرگداشت حافظ، در دانشگاه توکیو به سخنرانی درباره عرفان و نقش آن در تفاهم فرهنگ‌های مختلف و ایجاد زبانی مشترک بین کشورها می‌پردازد.

همچنین وی در این سفر با دانش‌آموزان ایرانی مقیم توکیو دیدار مي كند.

دریافت نامه‌هایی از شماری از ایرانیان زندانی در زندان‌های ژاپن از دیگر برنامه‌های نظرآهاری در این سفر است. این زندانیان در مدت حضور در زندان‌های ژاپن، نامه‌هایی به خدا نوشته‌اند.

در این دیدار، تعدادی از نسخه‌های کتاب «نامه‌های خط خطی» نوشته نظرآهاري به این زندانیان اهدا می‌شود.

خبرگزاری کتاب

*Sahar*
09-18-2008, 00:56
قندهاري: مترجمان كودك و نوجوان دلگرم شدند

شقايق قندهاري در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، با بيان اينكه راه اندازي چنين مكاني سبب به روز شدن كتاب هاي ترجمه ادبيات كودك و نوجوان گفت: از اين پس مترجمان ادبيات كودك و نوجوان آثار متنوع تر و بيشتري براي ترجمه خواند داشت و اين امر سبب ارتقاع آثار ترجمه در اين حوزه مي شود.

قندهاري با تاكيد بر نقش مرحوم حسين ابراهيمي(الوند) بنيان گذار خانه ترجمه در راه اندازي چنين بخشي در كتابخانه، ياد و خاطره اين مترجم توانمند را گرامي داشت.

به گفته وي پيش از اين نشست هاي مترجمان كودك و نوجوان در خانه ترجمه برگزار مي شد، اما اكنون كتابخانه ملي قابليت بالايي براي برگزاري اين نشست ها دارد.

وي تصريح كرد: خانه ترجمه هويتي مستقل به ترجمه كودك كودك و نوجوان بخشيد و كتابخانه ملي نيز بايد ادامه دهنده اين راه باشد.

*Sahar*
09-18-2008, 00:58
اقبال زاده:كتابخانه ملي راه حسين ابراهيمي را نهادينه كرد

اقبال زاده در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: حسين ابراهيمي(الوند)، فعاليت بنيادي و گسترده اي را در ترجمه ادبيات كودك ونوجوان آغاز كرد كه اكنون كتابخانه ملي با افتتاح بخش كتاب هاي خارجي اين كار را ادامه داده است.

وي تصريح كرد:نهضت نوين ترجمه ادبيات كودك و نوجوان در ايران با تاسيس خانه ترجمه آغاز شد و اكنون زمينه هاي زيادي براي گسترش فعاليت در اين حوزه وجود دارد.

"ابراهيمي(الوند) از جمله مترجمان تخصصي ادبيات كودك و نوجوان و نيز بنيان گذار خانه ترجمه چندي پيش به دليل بيماري از دنيا رفت."

اقبال زاده با بيان اينكه امكان دسترسي و تهيه كتاب هاي خارحي براي مترجمان كشورمان مشكل است، افزود: راه اندازي بخش كتاب هاي خارجي كودك و نوجوان كتابخانه ملي تا حدودي مي تواند اين مشكل را برطرف كند.

به گفته اقبال زاده گسترش ترجمه علاوه بر ارتقاع سطح كتاب هاي ترجمه سبب بهبود كتاب هاي تاليفي نيز خواهد شد.

خبرگزاری کتاب

*Sahar*
09-18-2008, 01:03
بکت با «نانوشتن» می‌آید


به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه باربد گلشیری از مجموعه نمایشنامه «نانوشتن» اثر ساموئل بکت، به پایان رسید. این کتاب از سوی موسسه انتشاراتی «نیلوفر» روانه کتاب‌فروشی‌ها می‌شود.

«نانوشتن» ترجمه بخشی از کتاب «The Complete Dramatic Works» است. در نسخه اصلی این کتاب، تمام نوشته‌های مربوط به تئاتر بکت از سال ۱۹۵۵ تا ۱۹۸۴ جمع‌آوری شده است که شامل نمایشنامه‌ها، نمایشنامه‌های رادیویی، نوشته‌ها و یادداشت‌های فشرده این نویسنده با محور تئاتر می‌شود.

در نسخه فارسی این کتاب، ۱۱ نمایشنامه نسبتا کوتاه و چند نقدنوشته و تفسیر از بکت به چاپ می‌رسد. این کتاب حجمی نزدیک به ۲۰۰ صفحه چاپی را اشغال می‌کند.

ساموئل بارکلی بکت، نویسنده، شاعر و نمایشنامه‌نویس ایرلندی و برنده جایزه نوبل ادبیات، در ۱۳ آوریل ۱۹۰۶ میلادی متولد شد.

این نمایشنامه‌نویس ده‌ها سال در پاریس به صورت مهاجر زیست و بسیاری از آثار خود را به زبان فرانسه نوشت. از او به همراه اوژن یونسکو به عنوان یکی از پایه‌گذاران و نظریه‌پردازان تئاتر ابزورد نام‌می‌برند.

کمیته نوبل دلیل اعطای جایزه به بکت را در سال ۱۹۶۹ «اوج هنری آثار با تکیه برموضوع تنهایی انسان مدرن» اعلام کرده است. همچنین از بکت به عنوان نخستین نمایشنامه‌نویس مدرن زبان انگلیسی نام می‌برند.

در مورد زندگی شخصی بکت گفته می‌شود که از دوران نوجوانی همواره احساس اندوه و تنهایی می‌کرد، زندگی‌اش را ساعت‌ها در رختخواب می‌گذراند و از معاشرت و هم‌صحبتی با مردم، گریزان بود. وی پس از مهاجرت به پاریس در سال ۱۹۲۸ با جیمز جویس دیگر نویسنده ایرلندی آشنا شد. دوستی این دو رو به فزونی گذاشت و سرانجام هر کدام سبک ادبی خاصی را به وجود آوردند. جویس با خلق رمان‌های خود سبک ادبی سیلان ذهن در رمان را به کار گرفت و بکت در نمایشنامه، تئاتر ابزورد را معرفی کرد.

از وی آثاری چون «در انتظار گودو» (۱۹۵۲)، «دست آخر» (۱۹۵۷)،‌ «آخرین نوار کراپ» (۱۹۵۸)، «من نه» (۱۹۷۲)، «فاجعه» (۱۹۸۲)، «چی کجا» (۱۹۸۳) و رمان‌هایی مانند «مورفی» (۱۹۳۸)، «وات» (تالیف: ۱۹۴۵، انتشار ۱۹۵۳)، «مولوی» (۱۹۵۱)، «مالون می‌میرد» (۱۹۵۱) و «نام‌ناپذیر» (۱۹۵۳) باقی مانده‌اند. همچنين بکت دو مجموعه شعر با نام‌های «هوروسکوپ» و «آنچه واژه هست» از خود به یادگار گذاشته است.

برخی از این آثار توسط مترجمانی چون نجف دریابندری، علی‌اکبر علیزاد، تینوش نظم‌جو، مصطفی عابدینی‌فر، اصغر رستگار، مهدی نوید و علی حاتم، به زبان فارسی ترجمه شده‌اند و برخی از آثار نمایشی بکت نیز در ایران روی صحنه بازسازی و اجرا شده اند.

خبرگزاری کتاب

*Sahar*
09-19-2008, 01:10
روز شعر و ادب فارسي در نهبندان برگزار شد

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از روابط عمومي اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان جنوبي، در اين مراسم جمعي از شعرا جديدترين سروده‌هاي خود را با مضامين ديني، اخلاقي، حماسي و اجتماعي قرائت کردند.

همچنين در اين مراسم حجت‌الاسلام و‌المسلمين خزاعي امام جمعه نهبندان با تبريک ولادت امام حسين مجتبي(ع) و خبر فرارسيدن ليالي قدر و تسليت پيشاپيش شهادت امام علي(ع) ياد و خاطره شاعر معاصر استاد محمدحسين شهريار را گرامي داشت و خاطرنشان کرد: ماندگاري و زيبايي شعر از تمامي سبک‌هاي ادبي بيشتر است که نمونه بارز آن را مي‌توان در اشعار زيبايي که به بيان احساسات واقعه عاشورا پرداخته‌اند، ديد.

همچينن در اين مراسم از شعراي شهرستان با اهداي هدايايي تقدير به‌عمل آمد.

*Sahar*
09-25-2008, 01:41
فراخوان جشنواره پروين اعتصامي

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، براساس اعلام دبيرخانه جشنواره ادبي پروين اعتصامي، اين جشنواره و اهداي جايزه آن، با هدف بزرگداشت مقام و شخصيت شاعر نامدار ايران و به منظور رشد و اعتلاي خلاقيت‌ها و آفرينش‌هاي ادبي بانوان،‌ ترويج و تقويت زبان فارسي در خارج از كشور، ايجاد پيوند ميان ادبيات ملل به ويژه در حوزه جهان اسلام، معرفي چهر‌ه‌هاي شاخص زنان اديب و پژوهنده و تقدير از زنان در عرصه زبان و ادب فارسي برگزار مي‌شود.

سومين دوره اين جشنواره با مشاركت معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و موسسه خانه كتاب، اسفندماه جاري هم‌زمان با سال‌روز تولد پروين اعتصامي برگزار مي‌شود.

دبيرخانه جشنواره ادبي پروين اعتصامي در فراخوان خود از تمام بانوان اهل قلم اعم از شاعران، نويسندگان، مترجمان، منتقدان و پژوهشگراني كه آثارشان براي نخستين‌بار در سال‌ها‌ي 1384، 1385 و 1386 منتشر شده‌است دعوت كرده است تا دو نسخه از آثار خود را به دبيرخانه اين جشنواره ارسال كنند.

حوزه مورد ارزيابي هيات داوران اين جشنواره آثار تاليفي و ترجمه‌اي بانوان است كه به زبان فارسي منتشر شده و موضوعات آن عبارتند از: شعر، ادبيات داستاني(داستان بلند، داستان كوتاه و نظاير آن)، ادبيات نمايشي(نمايشنامه)، پژوهش‌هاي ادبي(نقد و پژوهش، پايان‌نامه‌هاي دانشجويي، مجموعه مقالات ادبي و نظاير آن‌ها) و ادبيات كودكان(داستان و شعر كودك و نوجوان).

مهلت ارسال آثار به دبيرخانه اين جشنواره، 30 مهرماه سال‌جاري در نظر گرفته شده‌است. علاقه‌مندان آثار خود را به نشاني دبيرخانه جشنواره پروين اعتصامي، خيابان انقلاب، بين خيابان فلسطين جنوبي و برادران مظفر، پلاك 1178، طبقه دوم ارسال كنند. همچنين براي كسب اطلاعات بيشتر با شماره 66966136 و يا به نشاني اينترنتي [Only registered and activated users can see links] مراجعه كنند.

*Sahar*
09-25-2008, 01:48
غزل‌هایی در خطاب دوم شخص

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «عاشقانه‌های شوکا» دربرگیرنده اشعاری است که مهم‌ترین ویژگی آنها را می‌توان در پختگی زبانی و تعادل تصویری دانست.

گودرزی در این مجموعه با تسلطی خوب بر وزن و قافیه شعر فارسی، و بهره‌گیری از تکنیک‌های مختلفی از جمله خطاب، توانسته مجموعه یکدست و منسجمی را روانه بازار کند.

از جمله خطاب‌های تصویری گودرزی در این مجموعه که می‌تواند نمونه‌ای از پختگی زبانی و تصویری او باشد، می‌توان به این بیت از غزل «ای تنها!» اشاره کرد: ای عصمت اصیل معمایی! نیلوفر شبانه‌ی بودایی!/ جز عشق بی‌دریغ چه بود آیا؟ پیش خدا گناه تو ای تنها؟! و در جای دیگر آورده است: منم کتاب رها گشته در تلاطم باد/ از این کتاب چرا یک ورق نمی‌خوانی؟!

خطاب از تکنیک‌هایی است که گویا شاعر علاقه زیادی به آن داشته؛ و این امر، از شمار زیاد شعرهایی که خطاب دوم شخص دارند، کاملا مشخص است. با این حال، تعداد زیاد علامت‌های (؟) و (!) در میان و پایان مصرع‌ها، حسی به‌وجود می‌آورد که گویا از نظر شاعر، مخاطب نیاز به محرکی بیرونی برای عطف توجه به صبغه پرسشی جملات و یا اظهار شگفتی بسیار درباره آنها دارد.

در دو مثال بالا مشخص است که شاعر از هر دو علامت در کنار هم استفاده کرده؛ گویا خود به قدرت سطرهایی که آورده ایمان نداشته باشد و بخواهد به زور این نشانه‌ها، مخاطب خود را بیشتر شگفت‌زده کند.

این مسئله حتی در نام شعرها هم آزار دهنده است. نام یکی از شعرها «رد یک پرنده!» است و نام دیگری، «عزیز خونه!» ‌و نام دیگری، «ایمان کفرآلود!» و دیگری، «دوباره می‌شکنم!». استفاده از این همه علامت تعجب آن هم در نام شعر، مخاطب را شگفت‌زده می‌کند.

یکی از غزل‌های خوش‌ساخت این کتاب، همان غزل «دوباره می‌شکنم!» است که بیت‌هایی از آن در زیر آمده:

زدی شکستی و شد تکه تکه جام تنم
اگر دوباره بخواهی، دوباره می‌شکنم
چگونه فرصت فریاد را به چنگ آرم؟
که چنگ مرگ نهاده است دست بر دهنم
امید شعله ز خاکسترم مدار ای عشق
نمانده هیچ نشانی از آتش کهنم
نشان زیستن از من مجو که با این حال
به رقص مرگ شبیه است دست و پا زدنم
چنان ز خویشتن عریان شدم در این برزخ
که خاک بستر من گشت و آسمان کفنم!
کسی نرفته به یغما چنان که من، ای دوست!
«چنین که دست تطاول به خود گشاده منم»

در همین غزل که از بهترین نمونه‌های اشعار این کتاب است،‌ نشانه‌های پرسش و شگفتی بی‌دلیل آمده‌اند. بی‌شک اگر بحث اظهار شگفتی شاعر و مخاطب باشد، همان مصرع حافظ که در بیت پایانی تضمین شده، شایسته‌ترین است؛ اما حافظ بی‌استفاده از این نشانه‌ها، ششصد سال است خوانندگان خود را شگفت‌زده می‌کند.

از سوی دیگر، گاه، تصویرسازی‌های شاعر در میانه بیت‌هایی روان و ساده، مخاطب را میخکوب می‌کند. نمونه‌ این تصاویر، در این بیت مشاهده می‌شود: گریه کردی صدایت ترک خورد/ سیل آمد مرا با خودش برد. کل این بیت، معجونی است از چهار تصویر: نخست گریه کردن یک فرد؛ دوم، این که گریه صدای آن فرد را ترک بدهد؛ سوم، جاری شدن سیل از میان آن ترک(انگار ترکی در سد ایجاد شده باشد در اثر بارانی که در این جا، نقش آن باران را گریه بازی می‌کند)؛ و چهارم، این که سیل مخاطب گریه را با خودش ببرد. این فشردگی موثر، ریشه در قدرت کلامی و ذهنی شاعری توانمند دارد. این کتاب از این گونه ابیات هم خالی نیست.

نمونه‌ای دیگر از تصویرسازی‌های گودرزی،‌ جایی است که می‌گوید: گیسوانت در مسیر بادها رقصاندنی! همیشه گیسو در شعر فارسی به‌مثابه یک فاعل – خودمختار – با وزیدن باد می‌رقصیده؛ ولی در این ‌جا، شاعر، گیسو را در مرتبه مفعول قرار می‌دهد و آن را، نه رقصنده، که رقصاندنی می‌خواند.

«عاشقانه‌های شوکا» اثر یدالله گودرزی ششمین کتاب اوست که در شمارگان 2200 نسخه از سوی نشر نزدیک روانه بازار نشر شده است. طراح جلد کتاب محسن سلیمانی و قیمت آن، 3100 تومان.

*Sahar*
09-25-2008, 01:53
چاپ تازه‌ای از دیوان رودکی منتشر شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ویژگی این چاپ از دیوان رودکی این است که مخاطب آن در وهله نخست، جوانان علاقه‌مند به شعر کهن فارسی هستند. بر این اساس، شرح دشواری‌های ابیات باقیمانده از دیوان رودکی بر اساس نسخه‌های موجود این دیوان – به‌ویژه تصحیح استاد سعید نفیسی – در دستور کار منوچهر علی‌پور بوده است.

این چاپ دیوان رودکی، تصحیح تازه‌ای از اشعار رودکی نیست. علی‌پور در 9 پاره تلاش کرده است که نخست مخاطب خود را با ویژگی‌های زندگی و شعر رودکی آشنا ساخته و سپس، در بخش‌های بعد، مهم‌ترین نکات را درباره شعر او گوشزد کند.

پاره نخست این کتاب، شرح زندگی و آثار رودکی است. پاره دوم، قصاید، قطعات و ابیات پراکنده او را دربر دارد. در پاره سوم چهارگانه‌ها(رباعی‌ها) جمع آمده و پاره چهارم، به شرح تک‌بیت‌های پراکنده او اختصاص داشته است.

پاره‌های پنجم، ششم، هفتم و هشتم به ترتیب، بیت‌های پراکنده رودکی را از مثنوی‌های بحر رمل، بحر متقارب، بحر خفیف و بحر هزج گرد هم آورده است و دشواری‌های آنها را شرح داده. پاره نهم نیز به بیت‌های پراکنده رودکی از مثنوی‌های نوشته شده در اوزان دیگر عروضی پرداخته است.

علی‌پور در پاره نخسست کتاب در شرح زندگی و باور‌های رودکی، شادی‌گرایی را از جمله این ویژگی‌ها می‌شمارد و ادامه می‌دهد: «‌رودکی بی‌گمان شاعر شادی بوده است. هر چند در سبک خراسانی این ویژگی در بسیاری از آثار ادیبان یافت می‌شود، اما در شعر رودکی چهره‌اش نمایان‌تر است. او فریاد برمی‌آورد هماره شادی را و شاد زیستن و دوری از غم و رنج را. و این گونه است که رودکی، شاعر یکه‌تاز میدان وسیع ادب عصر خود می‌شود.»

«دیوان رودکی» به کوشش منوچهر علی‌پور در شمارگان 3000 نسخه و با قیمت 3400 تومان، از سوی انتشارات تیرگان به بازار کتاب عرضه شده است.

*Sahar*
10-02-2008, 01:28
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، علی‌پور در این کتاب در هشت باب و یک دیباچه، به تشریح دشواری‌های باب‌های هشت‌گانه گلستان سعدی و مقدمه آن نشسته است.

در چاپ این اثر، به نظر می‌رسد که ناشر وظیفه خود را به خوبی انجام داده. کتاب صحافی خوبی دارد و فونت به کار رفته در آن، برای مخاطب نوجوان و جوان به اندازه کافی درشت هست که آنها را از گلستان هفتصد ساله نترساند؛ دست کم از این نظر که کتاب به راحتی خوانده می‌شود.

اما کتاب پیشگفتاری ندارد. بنابراین تا خواننده آن را به دست نگرفته باشد و مطالعه‌ای اجمالی بر آن نداشته باشد‌، نمی‌تواند از شیوه کار علی‌پور اطلاعی حاصل کند. این شاید مهم‌ترین نقطه ضعف این اثر باشد. این در حالی است که علی‌پور در کتاب شرح دیوان رودکی خود، در پاره نخست، خلاصه‌ای از زندگی رودکی و دلایل اهتمامش بر شرح دیوان او و منابعش در [Only registered and activated users can see links] علی‌پور در این کتاب در هشت باب و یک دیباچه، به تشریح دشواری‌های باب‌های هشت‌گانه گلستان سعدی و مقدمه آن نشسته است [Only registered and activated users can see links]
این مهم را یادآور شده است.

این کتاب دربر دارنده متن گلستان سعدی است. پس خواننده بدون توجه به شرح آمده، می‌تواند از مطالعه خود متن هم لذت ببرد. بر خلاف دیوان رودکی که شرح دشواری‌ها(که عموما شرح دشواری‌های لغوی بود و نه توضیح صنایع بیانی و بدیعی و اسلوب‌های زیبایی‌شناسی در آن اشعار) در ذیل صفحات آمده بود، در شرح گلستان، دشواری‌های هر باب (که در این جا هم عموما متوجه دشواری‌های لغوی و معنای بیت‌های عربی است)، در پایان هر باب آمده.

درباره معانی آمده برای واژگان گلستان هم حرف هست. مثلا علی‌پور معنای واژه «مکارم» را «جوانمردی» داده. در حالی که در متن چنین است: «...ابوبکر بن ابی نصر ... که ممدوح اکابر آفاق است و مجموع مکارم اخلاق». در این جا ترکیب «مکارم اخلاق»، هرگز به معنی «جوانمردی اخلاق» نیست! منظور این است که شخصیت جناب ابوبکر بن ابی نصر، مشتمل بر اخلاقیات پسندیده است. مکارم در این جا به معنای «پسندیده‌ها» و «گرامی‌ها» ست.

بی‌دقتی در دادن معنای واژه‌ها، به حوزه معانی مفرد و جمع هم کشیده شده. معنای «نوادر»، «کم نظیر» [Only registered and activated users can see links] مطالعه این کتاب برای کسانی که در آغازین روزهای مطالعه متون کلاسیک هستند، می‌تواند مفید باشد؛ اگر در چاپ‌های بعد، کتاب، ویراست وسواس‌گونی را تجربه کند [Only registered and activated users can see links]
آمده. در حالی که باید به سیاق جمع معنا می‌شد. با توجه به طیف سنی مخاطبان این کتاب، کاملا محتمل است که این گونه بی‌دقتی‌ها، پایه‌گذار دیوار کجی در معنای واژگان، در ذهن نوجوان و نوجو باشند.

در جای دیگر، «مشموم»، «بوییدنی‌ها» معنا شده،‌ در حالی که این کلمه مفرد است، نه جمع. اما چون در متن این گونه است که: «عابد طعام‌های لطیف خوردن گرفت و کسوت‌های نظیف پوشیدن و از فواکه و مشموم و حلاوات تمتع یافتن...»، و به سیاق کلام و با توجه به جمع بودن «فواکه و حلاوات و کسوت‌ها»، باید معنای مشموم را هم جمع گرفت، نویسنده معنای آن را مستقیما جمع آورده. این صواب نیست. باید ذکر می‌شد که این واژه مفرد است و به معنای بوییدنی؛ ولی به سیاق کلام، از آن در متن، معنای جمع استفاده می‌شود.

با این حال، شمار این قبیل بی‌دقتی‌ها چندان زیاد نیست. مطالعه این کتاب برای کسانی که در آغازین روزهای مطالعه متون کلاسیک فارسی هستند، می‌تواند مفید باشد؛ اگر در چاپ‌های بعد، کتاب، ویراست وسواس‌گونی را تجربه کند.

«گلستان سعدی با شرح کامل دشواری‌ها» به اهتمام منوچهر علی‌پور در شمارگان 3000 نسخه و با قیمت 4400 تومان در سال جاری از سوی انتشارات تیرگان به چاپ رسیده.

bb
10-06-2008, 19:35
منتقل شد به اخبار @};-

*Sahar*
10-06-2008, 20:41
نويسنده فرانسوي به جمع نامزدهاي نوبل 2008 پيوست
نام «ژان ماري كلود لو كلوزئو» نويسنده فرانسوي از ديروز به فهرست نامزدهاي دريافت جايزه نوبل ادبيات افزوده شد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از «اكسپرس»، ورود اين نويسنده خوش اقبال به جمع اديبان مطرح دنيا، واكنش‌‌هاي مختلفي را در محافل فرهنگي خصوصاً نشريات فرانسوي زبان به دنبال داشته است.

اولين كسي كه درباره او سخن گفت، دبير بخش فرهنگي يكي از روزنامه‌هاي سوئد بود و بعد پاي برخي از مقامات مهم‌تر هم به ميان كشيده شد. از جمله عواملي كه به اين واكنش‌ها دامن مي‌زند اين است كه فرانسه سال‌هاي متمادي اقبالي در دريافت اين جايزه نداشته و اكنون پس از سال‌ها انتظار، دست‌اندركاران نوبل ادبي اعلام كرده‌اند «كلود» شرايط حضور در اين رقابت نفسگير را دارد.

ظاهرا با مطرح شدن نام اين نويسنده گمنام، بايد منتظر ماند تا ناشران تمام تلاش خود را براي مطرح كردن او و پرفروش شدن آثارش به كار بگيرند.

در اين باره گفته شده: «مقامات نوبل به آثاري با ايده‌هاي جديد توجه دارند و كتاب هاي لوكلوزئو سرشار از روح انسان دوستي است و با صدايي چند فرهنگي از آمريكاي لاتين، آفريقا و اروپا سخن مي‌گويد كه همه اين‌ها براي مقامات نوبل خوشايند است.»

اين نویسنده فرانسوی بيشتر به خاطر رمان «بیابان»اش مطرح شده است. «ژان ماری گوستاو لوکلوزئو» كه در سال ۱۹۴۰ به دنيا آمده، سال ۱۹۶۳ با رمان «صورت‌جلسه» جایزه معتبر راندو را به دست آورد. «تب» و «دادخواست» از دیگر کارهای اوست.

آکادمی نوبل در ۵۰ سال گذشته فهرست نامزدهای نهایی خود را اعلام نمی‌کند و همين امر موجب گمانه‌زني‌هاي بسيار در اين زمينه مي‌شود.

برنده نهایی جایزه نوبل ادبیات ، پنج‌شنبه، ۹ اکتبر (18 مهر) معرفي خواهد ‌شد. اين جايزه به مبلغ ۱۰میلیون کرون سوئد معادل 4/1 ميليون دلار همراه يك مدال طلا و ديپلم افتخار به برنده اهدا مي‌شود.

*Sahar*
10-06-2008, 20:42
شانزده مهر؛ هشتاد و سومین سالروز تولد نسخه‌شناس
[Only registered and activated users can see links] میرعلی نقی: برای افشار، فحش‌نامه و جشن‌نامه یکی است

علیرضا میر علی نقی نسخه‌شناس حوزه موسیقی و از نویسندگان مجله آینده، درباره استاد ایرج افشار گفت: استاد افشار یک یزدی اصیل و کامل و زندگی‌اش کاملا به کار مصروف است. فحش‌نامه و جشن‌نامه هم برایش یکی است. یادکرد او در سالروز تولدش، قطعا برای خود او بی‌اهمیت خواهد بود. افشار، به کار خود مشغول است./
عليرضا ميرعلی نقی، درباره آشنایی خود با استاد افشار به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)،گفت: من حاشیه‌نشین قدیمی آثار و کارهای ایشانم. از سال 64 مراجع دایمی نشریه آینده بودم که به تلاش استاد و دو تن ار همکارانشان، کریم اصفهانیان و شادروان محمدرسول دریاگشت منتشر می‌شد. آینده تا سال 68 منتشر و تنها مجله غیر دولتی و مستقل درباره فرهنگ و هنر قدیم ایران محسوب می‌شد.

این پژوهشگر موسیقی ادامه داد: نخستين مقالات من در همان مجله آینده به چاپ رسید. در آنجا بود که با شخصیت چندبعدی استاد افشار آشنا شدم. ایشان به نوعی از مهم‌ترین وارثان و عوامل انتقال میراث گذشتگان به امروز است.

میر علی نقی تاکید کرد: ایشان هنوز سی سال نداشت که به عنوان متولی و وصی در انتشار آثار علامه قزوینی برگزیده شد؛ و اگر معیارهای سخت ایرانیان شصت سال پیش را در این‌گونه انتخاب‌ها در نظر بگیریم، تا حدودی به جوهره شخصیتی و علمی استاد افشار نزدیک خواهیم شد.

وی با شرح ابعادی از شخصیت علمی استاد افشار یادآور شد: ایشان هم در تصحیح و هم در بازیابی متون ناشناخته و گم‌شده و نیز در تشخیص نسخه‌های اصل از بدل متخصصی بی بدیل است. همچنین، احاطه جامع و بی‌نظیر ایشان، هم در شناخت ایران تاریخی و هم ایران جغرافیایی ستودنی است.

این مورخ موسیقی با تصریح بر این که هیچ ایرانی و غیر ایرانی به اندازه استاد افشار همت جست‌وجو در گوشه‌ گوشه خاک ایران را نداشته، گفت: هیچ کس نیز دانش ایشان را درباره ایران جغرافیایی ایران ندارد. از همراهان ایشان در این جست‌‌وجوها، می‌توان به دو عزیز درگذشته، مصطفی مقربی و محمدمهدی کمالیان،‌ و استاد منوچهر ستوده، متخصص تاریخ و جغرافیای شمیرانات اشاره کرد که خوشبختانه استاد ستوده در قید حیات است.

وی یکی از خدمات بسیار مهم و ماندگار استاد افشار را، راه‌اندازی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران دانست و افزود: ایشان این کتابخانه را از موقعیت نامطلوب و محدود گذشته، به شکل امروزی و گسترده آن تغییر داد.

وی ادامه داد: استاد افشار مردی است که از تمام ساعات روز و شبش، تا جایی که دست کار می‌کند، کار می‌کشد. برای تالیفات او چه به لحاظ کمیت و چه کیفیت، بدیلی متصور نیست. دو جلد شناخت‌نامه ایشان نیز با عنوان «ارج‌نامه ایرج» به کوشش سیدفرید قاسمی – مورخ تاریخ مطبوعات ایران – به چاپ رسیده است.

میرعلی‌نقی گفت: تنها یک دریغ؛ کاش استاد، انتشار مجله آینده را، حتي به شکل فصلنامه، ادامه می‌داد و آن را متوقف نمی‌کرد. جای خالی این نشریه با هیچ چیز پر نمی‌شود.

این نسخه‌شناس حوزه موسیقی ایرانی در پایان تاکید کرد: استاد افشار یک یزدی اصیل و کامل و زندگی‌اش چون زندگی همه یزدی‌های اصیل، کاملا به کار مصروف است. فحش‌نامه و جشن‌نامه هم برایش یکی است. یادکرد او در سالروز تولدش، اگرچه می‌تواند در اشاعه فرهنگ قدرشناسی در جامعه فرهنگی امروز موثر باشد، ولی قطعا برای خود او بی‌اهمیت خواهد بود. افشار، به کار خود مشغول است.

*Sahar*
10-06-2008, 21:12
نهمین دوره جایزه مهرگان برگزار نمی شودهیات امنای جایزه علمی و ادبی مهرگان با انتشار بیانیه ای از برگزار نشدن نهمین دوره این جایزه خبر داد.\
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران، در این بیانیه آمده: بنا به تصمیم هیات امنای جایزه علمی و ادبی مهرگان و با پوزش فراوان از نويسندگان، محققان و علاقه‌مندان به آثار ادبی و علمی به آگاهی می‌رساند که نهمین دوره اعطای جایزه مهرگان که بنا بر سنت این جایزه در مهرماه هر سال برگزار می‌شد، امسال به رغم بررسی آثار، به دلیل عدم دستیابی به شرایط مطلوب و مناسب، برگزار نمی‌شود.

همچین در بخش دیگر این بیانیه هیات امنای جایزه مهرگان اعلام آمادگی کرده است چنانچه تولید و نشر آثار ادبی رونق بگیرد،این جایزه را در سال های آتی در 4 بخش برگزار خواهد کرد.

مهرگان مصمم است، این جایزه خصوصی را در چهار حوزه مهرگان ادب (در دو بخش بهترین رمان و بهترین مجموعه داستان کوتاه)، مهرگان علم (برای بهترین اثر علمی در زمینة محیط زیست) و مهرگان ادب نوجوان (برای بهترین رمان نوجوان) به پدیدآورندگان آثار اهدا کند.

به منظور رعایت حقوق نویسندگان در سال 1388 جایزه مهرگان به صورت دوسالانه اهدا خواهد شد و مجموعة کتاب‌های سال 1386 و سال 1387 با هم مورد ارزیابی هیات داوران هر بخش قرار خواهد گرفت.

هیات امنای مهرگان متشکل از علیرضا زرگر، شکوه فرگاه، فتح‌الله بی‌نیاز ،اکرم طاهرپور، سودابه سلگي و علی پازوکی است.

*Sahar*
10-06-2008, 21:14
شرح زندگی ابن عربی؛ با کلود عداس و فریدالدین رادمهرکتاب دیگری از انتشارات نیلوفر درباره زندگانی ابن عربی با عنوان «در جست‌وجوی کبریت احمر» نوشته کلود عداس با ترجمه فریدالدین رادمهر تا پایان هفته آینده به بازار کتاب می‌آید.\
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کلود عداس پیش از این نخستین بار در سال 82 به جامعه فلسفه و عرفان ایران معرفی شد. در آن سال رادمهر کتابی از او باز هم درباره ابن عربی با عنوان «ابن عربی؛ سفر بی‌بازگشت» را ترجمه و انتشارات نیلوفر آن را چاپ كرد.

«در جست‌وجوی کبریت احمر»، کتاب دیگری است از همین نویسنده و مترجم درباره زندگانی ابن عربی است.این کتاب هم‌اکنون در مرحله صحافی است.

«در جست‌وجوی کبریت احمر» با جلد گالینگور و در حجمی بالغ بر 550 صفحه به چاپ می‌رسد و در طراحی جلد آن، از طرح جلد کتاب اصلی استفاده شده. این کتاب به زبان انگلیسی با عنوان اصلی Quest for the red sulphur the life of Ibn Arabi به چاپ رسیده.

رادمهر از مترجمان فعال حوزه عرفان اسلامی، مسیحی و یهودی است که تا کنون کتاب‌هایی چون «فلسفه‌ی عرفانی ابن‌مسره و پیروانش و نقش او در انتقال فلسفه‌ی یونانی و اسلامی به غرب» اثر میگل آسین‌پالاسیون، «ج‍ری‍ان‍ات‌ ب‍زرگ‌ در ع‍رف‍ان‌ ی‍ه‍ودی‌» اثر گ‍رش‍وم‌ ش‍ول‍م‌، و «از اف‍لاطون‌ ت‍ا اب‍ن‌س‍ی‍ن‍ا» به قلم ج‍م‍ی‍ل‌ ص‍ل‍ی‍ب‍ا را ترجمه و منتشر کرده است.

از دیگر آثار رادمهر می‌توان به تالیف «ج‍ن‍ی‍د ب‍غ‍دادی‌ ت‍اج‌ ال‍ع‍ارف‍ی‍ن‌: ت‍ح‍ق‍ی‍ق‍ی‌ در زن‍دگ‍ی‌ و اف‍ک‍ار و آث‍ار» اشاره کرد.

*Sahar*
10-06-2008, 21:15
بزرگداشت زنده‌ياد قيصر امين‌پور در سراي اهل قلمبزرگداشت زنده‌ياد قيصر امين‌پور به همت موسسه خانه كتاب،‌ هفتم آبان‌ماه سال جاري با حضور جمعي از شاعران و اديبان، در سراي اهل قلم برگزار مي‌شود./
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، احسان عباسلو مسوول سراي اهل قلم و دبير شوراي عالي ترجمه خانه كتاب ايران، گفت: موسسه خانه كتاب در نظر دارد مراسم بزرگداشت زنده‌ياد قيصر امين‌پور را مصادف با سالگرد درگذشت وي(هشتم آبان‌ماه)، ساعت 16:30 هفتم آبان‌ماه در سراي دائمي اهل قلم برگزار كند.

عباسلو خاطرنشان كرد: با توجه به اين مساله كه خانه كتاب يكي از فعالان حوزه ادب و هنر محسوب مي‌شود، هدف اصلي از برگزاري اين مراسم، اداي ديني به اين شاعربزرگ و درگذشته است.

به گفته وي،‌ جواد محقق به عنوان دبير اين آيين معرفي شده است. همچنين سخنرانان اين مراسم عبارتند از: دكتر محمدرضا تركي، حميدرضا شكارسري، عبدالرضا رضايي‌نيا و اكبر ميرجعفري.

عباسلو افزود: از جمله كارهاي جنبي كه در كنار برگزاري اين مراسم به انجام مي‌رسد،‌ مي‌توان به ارائه تصاوير و پوستر‌هاي وي اشاره كرد و نمايشگاه آثار مكتوب قيصر امين‌پور را نام برد.

*Sahar*
10-06-2008, 21:18
اخوت، رمان و مجموعه داستانش را به ناشر سپرد"محمد رحيم اخوت" رمان "تا وقتي كسي هست" و مجموعه داستان "اين هم بهار" كه دربرگيرنده داستان هاي سال 86 اين نويسنده است را به انتشارات آگاه سپرد.\
"محمد رحيم اخوت" در گفت وگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)،گفت: نوشتن رمان "تا وقتي كسي هست"، را نيمه دوم سال 86 شروع كردم و اين رمان را پس از بازنويسي هفته گذشته به انتشارات آگاه سپردم.

وي گفت:موضوع اين رمان اجتماعي و راوي آن دختر جواني است كه مادر و پدرش را از دست داده و از دل نوشته ها آنها قصد دارد كه بشناسدشان. اين رمان بسيار كم حادثه است و بيشتر در موضوع شناخت خانواده اين دختر جوان عميق مي شود.

نويسنده رمان "نام ها و سايه ها" ياد آور شد: اين رمان حجيم و پرگو است و در حدود 400 صفحه است كه از ديدگاه خودم با ديگر آثارم تفاوت زیادی دارد.

اين نويسنده افزود: همچنين مجموعه داستان "اين هم بهار" كه در برگيرنده داستان هاي سال 1386 است را به ناشر سپرده ام. اين مجموعه همانند 2 مجموعه داستان اخيرم شامل 9 داستان كوتاه است كه نام مجموعه نيز از يكي از داستان هاي اين كتاب انتخاب شده است.

همچنين كتاب "چهار فصل دربازخواني شعر" كه دربرگيرنده 8 مقاله درباره شعر است مجوز انتشار مجدد گرفته.

به گفته اين نويسنده اصفهاني اين روزها كتابي آماده چاپ ندارد و بيشتر مشغول نوشتن داستان كوتاه و مقاله است.

*Sahar*
10-06-2008, 21:22
چاپ چهارم شرح استاد شهیدی بر دیوان انوریشرح لغات و مشکلات دیوان انوری نوشته استاد فقید سیدجعفر شهیدی اخیرا از سوی شرکت انتشارات علمی – فرهنگی به چاپ چهارم رسید. چاپ نخست این کتاب مربوط به سال 1357 خورشیدی است._
به گزارش خبرگزاری‌ کتاب ایران(ایبنا)، انوری از شاعرانی است که همزمان با سلطنت سلطان سنجر سلجوقی (قرن شش قمری) بالیده و ماجراهایی هم با امیر معزی ملک‌الشعرای دربار سنجر داشته است. او از جمله شاعران بسیار موثر در شکل‌گیری شیوه شاعری سعدی و حافظ به شمار می‌آید و هر دو آنها برای او، احترام بسیار قایل بوده‌اند.

شهیدی در پیشگفتار این کتاب، دلایل دشواری پاره‌ای از بیت‌های انوری را برخورداری از صناعت‌های لفظی (در مواردی چون بیت «چمن مگر سرطان شد که شاخ نسترنش/ طلوع داده به یک ‌شب هزار شعری را)، جای گرفتن معنی بسیار در لفظ اندک(چون بیت «سبابه‌ی بقراط قضا یک حرکت یافت/ شریان حسود تو و شریان بقم را)، در بر داشتن مفهومی علمی(چون بیت «وحدت نوع تو بر شخص تو آمد مقصور/ عقل صرفی که نظیرت ندهد مطلب ای)، و یا استفاده شاعر از معنی آیات قرآن کریم، تضمین حدیث‌های نبوی و یا امثله عربی دانسته است.

او در این کتاب، به توضیح این موارد می‌کوشد و تاکید می‌کند: «تا کسی این نکته‌ها را درنیابد و بر کلیات علوم متداول در مدارس آن عصر واقف نباشد، معنی این شعرها و نظایر آن را نخواهد دانست.»

به باور شهیدی، ما به عنوان فارسی زبانان امروز، در برابر ادبیات فنی گذشتگان خود تعهد و وظیفه‌ای داریم و تلاش به‌منظور فهم بیت‌های انوری که از فنی‌ترین شاعران ادبیات کهن فارسی محسوب می شود، به دلیل همین وجود تعهد و تکلیف است.

به نوشته شهیدی در این مقدمه، او پژوهش بر اشعار انوری را از سال 1336 خورشیدی آغاز کرده و در طول زمان، درباره شعر او، مقالاتی چون «گوهری در خلاب یا غباری بر فلک» را در مجله یغما، و «محتویات دیوان انوری» را در نشریه کنگره تحقیقات ایرانی به چاپ رسانده است.

شهیدی یادآور می‌شود: «ضمن بررسی‌ها متوجه شدم شرح‌کنندگان دیوان انوری به شرح بسیاری از بیت‌ها که نیاز به شرح دارد، نپرداخته‌اند؛ شاید از آن جهت که معنی بر آنان روشن بوده است. همچنین شرح آنها در مواردی نارسا و یا نادرست بوده است. این استدراک‌ها را به‌تدریج ثبت کردم....»

وی سپس روش خود را در این شرح توضیح می‌دهد؛ از جمله این که معنای اشاره شده برای واژگان، معنای مستعمل در بیت بوده و به دیگر معانی آنها توجه نشده است. دیگر این که در دادن برابر معنایی واژه‌هایی که در معنای آنها بین متخصصان اختلافی نبوده؛ از فرهنگ‌های عمومی چون برهان قاطع، لغت‌نامه و منتهی الارب و در دادن معنای لغات دیگر، از ماخذهایی استفاده شده که نسبت به زمان حیات انوری متقدم محسوب می‌شده‌اند.

شهیدی در ادامه، در سه بخش، به زندگی انوری، شاعری او و شعر او پرداخته که این بخش‌ها روی هم، بیست و شش صفحه را دربر می‌گیرد. دویست و چهل و پنج قصیده انوری در این کتاب شرح شده‌اند، و در بخش دیگری در چهل صفحه، شرح مقطعات او آمده است. شهیدی این شرح را با نقدی کوتاه بر دیگر شرح‌های دیوان انوری ادامه می‌‌دهد.

وی با بیان این که سه شرح دیوان انوری را می‌شناسد، به ترتیب به نقد شرح شاه‌آبادی، شرح فراهانی و شرح دُنبُلی از دیوان انوری می‌پردازد. برای مثال، شهیدی با تاکید بر این که شرح شاه‌آبادی نزد دانشمندان و فضلا شهرتی بسیار دارد، یادآور می‌شود که این کتاب را نمی‌‌توان شرح به معنای واقعی کلمه دانست، و می‌نویسد که مولف نه اطلاعات لازم را برای چنین شرحی داشته و نه مطالعه چندانی در دیوان شاعران متقدم. شرحش بیشتر مبتنی بر ذوق و دریافت شخصی است؛ و همین دریافت هم بیشتر بر پایه تخیلات او شکل گرفته، نه مراجعه به کتاب‌های ماخذ.

این نقد کوتاه بیست و شش صفحه‌ای، به تنهایی مقاله‌ای مستقل و درخشان در نقد شرح‌های دیوان انوری است.

صد و پنجاه و پنج صفحه پایانی کتاب، فهرست‌ها را در برگرفته است؛ فهرست‌هایی چون: فهرست آیات قرآن کریم، فهریت احادیث، فهرست واژه‌های معنی شده، دو فهرست بیت‌های شرح شده( یکی به ترتیب آغاز بیت‌ها و دیگری بر اساس آخر بیت‌ها)، فهرست شعرهای شاهد، و فهرست اعلام.

چاپ چهارم «شرح لغات و مشکلات دیوان انوری» اثر استاد فقید سیدجعفر شهیدی اخیرا از سوی شرکت انتشارات علمی – فرهنگی در شمارگان 2000 نسخه به چاپ رسیده است. قیمت: 14 هزار تومان. چاپ نخست این کتاب مربوط به سال 1357 خورشیدی است.

*Sahar*
10-06-2008, 21:26
شاهنامه خواني براي كودكان در روز جهاني كودكجشن روز جهانی کودک با شعار "آشنایی کودکان با میراث فرهنگی و موزه ها" در باغ موزه هنر ایرانی در قالب جشنواره ای سه روزه برپا خواهد شد.شاهنامه خواني از جمله برنامه اين جشنواره سه روزه براي كودكان خواهد بود.\
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، این جشنواره در باغ موزه هنر ایرانی در روزهاي 17 تا 19 مهرماه با هدف آشنایی کودکان با میراث فرهنگی و بازآموزی حقوق کودکان به والدین برگزار خواهد شد. اين مراسم با حضور کودکان و والدین آنها، به همت سازمان فرهنگی هنری شهرداری و ماهنامه شهرزاد برگزار مي شود.

نقالي و شاهنامه خواني كودك،کارگاه های خلاق نقاشی،اجرا های روزانه نمایش خیابانی، خیمه شب بازی و نمایش های صحنه ای از برنامه هاي اين جشنواره خواهد بود.

جشنواره روز جهاني كودك از ساعت 9 تا 20 در محل باغ موزه به نشانی میدان تجریش، خیابان شهید دربندی(مقصود بیک)،چهار راه پرفسور، باغ موزه هنری ایرانی برپا خواهد بود.

*Sahar*
10-06-2008, 21:27
نخستین کتاب‌ها از پاتریک مک‌دانل ترجمه شددو داستان مصور از پاتریک مک‌دانل نویسنده و تصویرگر پرفروش امریکایی، به فارسی ترجمه شد. این کتاب‌ها در صورت انتشار اولین آثار این نویسنده هستند که در ایران چاپ می‌شوند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه نیلوفر تیموریان از دو داستان کمیک‌استریپ با نام‌های «هدیه از هیچی» و «هنر» اثر پاتریک مک‌دانل به پایان رسید. این دو کتاب تصویری پس از گذراندن مراحل اداری انتشار توسط نشر «ایران‌بان» روانه کتاب‌فروشی‌ها می‌شوند.

مک‌دانل بیشتر شهرت خود را برای نوشتن قصه‌های تخیلی شعر مانند و مصور کردن آنها به دست آورده است.

چارلز اسکولز (کاریکاتوریست شناخته شده) در توصیفی مبالغه آمیز این نویسنده و تصویرگر امریکایی را «بهترین تصویر‌گر تمام زمان‌ها» دانسته است. کتاب‌های این نویسنده و نقاش ۵۲ ساله با استقبال مناسبی مواجه شده و خود او تاکنون جوایز فراوانی را برای نوشتن و تصویرگری به دست آورده است.

«هدیه از هیچی» در سال ۲۰۰۵ میلادی با نام اصلی «‭The gift of nothing» منتشر شد و در همان سال در فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های تصویری نشریه نیویورک ‌تایمز قرار گرفت. این کتاب قصه‌ای تخیلی و افسانه‌ای برای کودکان را همراه با نقاشی‌های مک‌دانل نقل می‌کند.

«هنر» هم داستان شعر گونه‌ای دیگری است که این نویسنده برای بچه‌ها نوشته و تصویرگری کرده. این کتاب در سال ۲۰۰۶ با نام «Art» در امریکا منتشر شده است.

*Sahar*
10-06-2008, 21:31
كاشفي‌خوانساري با غزل‌هايش از راه مي‌رسددو مجموعه شعر از غزل ها و شعرهاي سپيد سيدعلي كاشفي‌خوانساري نويسنده و پژوهشگر به زودي روانه بازار نشر مي شود.\
كاشفي خوانساري در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)،با بيان اينكه اين دو مجموعه شعر "سرودهاي پس از مرگ" و "در با بي تويي" نام دارد افزود:‌هر دو مجموعه شامل شعرهاي سپيد و نيز غزل هاي نو و تا حدودي پست مدرن است.

وي با اشاره به اينكه شعرهاي اين دو مجموعه مضاميني عاشقانه و عرفاني دارد، افزود:‌هر دو دفتر شعر توسط نشر حوا منتشر خواهد شد.

كاشفي خوانساري كه به تازگي تاليف كتاب"تاريخ ادبيات ديني كودك و نوجوان" را به پايان رسانده است درباره اين مجموعه گفت:اين مجموعه شامل بررسي كتاب ها و مطبوعات ديني از دوره قاجار تا كنون است.

وي ادامه داد: اين مجموعه علاوه بر دوره قاجار و پس از انقلاب، دوران پهلوي را نيز مورد بررسي قرار داده است.

"پرسه"، "حمله خوانی و حمله سرایی"، ‌‌‌‌"آشنايي با نفس الهموم"، "حج نامه ها"، "گزارش تحلیلی نقد ادبیات کودک و نوجوان"، "عروسک‌های خدا" و "روزی روزگاری سینما" از جمله آثار منتشر شده از اين نويسنده است.

*Sahar*
10-07-2008, 23:57
«رسوایی» برنده آفریقایی نوبل در ایرانرمان «رسوایی» اثری از جان‌مکسول کوتسی، برنده آفریقایی نوبل ادبیات برای بار سوم به فارسی ترجمه شد. کوتسی برای این کتاب به جایزه بوکر دست یافته است._
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه محسن مینو‌خرد از رمان «رسوایی» نوشته جان‌مکسول کوتسی، برنده افریقایی نوبل ادبیات، به پایان رسید. این کتاب به زودی توسط نشر «چشمه» روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود.

[Only registered and activated users can see links]«رسوایی» پیشتر دو بار به زبان فارسی ترجمه شده است. بار اول در سال ۱۳۸۳ توسط مترجمی به نام حسن بلیغ و دیگر بار در سال ۱۳۸۵ توسط بهروز مشیری. ترجمه بلیغ توسط نشر آگرا و ترجمه مشیری با نام «ننگ» توسط از سوي قصه به چاپ رسیده است.

کوتسی این رمان را در سال ۱۹۹۹ میلادی با نام اصلی: «Disgrace» نوشت و برای آن به جایزه ادبی بوکر دست یافت. رمان «رسوایی» داستان استاد دانشگاهی میان‌سال به نام دیوید را نقل می‌کند که در دانشگاه کیپ‌تاون به کار مشغول است؛ اما روابط او با دختران دانشجو افشا و موجب دردسرهایی می‌شود. نویسنده در این رمان تلاش کرده تصویر درستی از تبه‌کاری در آفریقای جنوبی امروز را نشان دهد. برخی از منتقدان این رمان را «تکان‌دهنده» خوانده‌اند. به باور آنها در رمان رسوایی مخاطرات فرهنگ غالب سفیدپوستان در آفریقای جنوبی و پیامد‌های امروزی دوران استعمارگری به درستی نشان داده شده است.

کوتسی، نویسنده افریقایی و برنده جایزه نوبل ادبیات، در ۹ فوریه ۱۹۴۰ میلادی، در افریقای جنوبی دیده به جهان گشود. پدر او حقوق‌دان و مادرش معلم بود. وی در سال ۱۹۵۷ میلادی به دانشگاه کیپ‌تاون وارد شد و به تحصیل انگلیسی و ریاضی پرداخت و در سال ۱۹۶۰ مدرک کارشناسی‌ ادبیات و در ۱۹۶۱ میلادی کارشناسی‌ ریاضیات را دریافت کرد. او بین سال‌های ۱۹۶۲ تا ۱۹۶۵ میلادی در لندن به عنوان برنامه‌نویس کامپیوتر برای شرکت آی.بی.ام کار می‌کرد. در همین حال روی تزش (که درباره فورد مدوکس‌ رمان‌نویس انگلیسی بود) به پژوهش پرداخت.

نویسنده «در انتظار بربرها»، در سال ۱۹۶۵ میلادی دوره‌ تحصیلات دکترای خود را در رشته‌ زبان‌شناسی در دانشگاه تگزاس در آستین آغاز کرد و ۱۹۶۸ میلادی مدرک دکترای خود را در انگلیسی، زبان‌شناسی و زبان‌های آلمانی دریافت کرد. موضوع پایان‌نامه‌ او درباره‌ کارهای اولیه‌ ساموئل بکت‌ (نمایشنامه‌نویس ایرلندی) است.

این نویسنده در سال ۲۰۰۲ به استرالیا مهاجرت کرد و هم‌اکنون استاد افتخاری در دانشگاه آدلاید است. وی علاوه بر جایزه نوبل (که در سال ۲۰۰۳ دریافت کرد)، تاکنون یازده جایزه ادبی دیگر به دست آورده است که از جمله آنها می‌توان به جوایزی چون جایزه CAN، جایزه اول ادبی افریقای جنوبی (سه بار)، جایزه بوکر (دوبار)، جایزه فمینا برای رمان خارجی، جایزه ادبی «Lannan»، جایزه بین‌المللی رمان از نشریه آیریش تایمز و جایزه نویسندگان کشورهای مشترک‌المنافع اشاره کرد.

کوتسی زندگی شخصی ویژه‌ای دارد. او گیاه‌خوار است، به دوچرخه‌سواری عشق می‌ورزد و لب به الکل نمی‌زند. گفته می‌شود او مرد گوشه‌گیر و آرامی است، به ندرت با رسانه‌های گروهی ارتباط دارد و ترجیح می‌‌دهد از طریق پست‌الکترونیک با رسانه‌ها مصاحبه کند.

او برای دریافت دو جایزه بوکر شخصا به لندن نرفت و در سال ۲۰۰۳ هم پس از اعلام برنده شدن نوبل حاضر به مصاحبه با خبرنگاران نشد. او در جایی نوشته است: «راه سومی میان حرف زدن و سکوت وجود دارد و آن ادبیات است. زبانی که من به آن حرف می‌‌زنم، مناسب نوشتن است و نه گفت و شنود.»

در ایران بیش از ۱۵ کتاب از آثار این نویسنده به فارسی ترجمه و منتشر شده‌اند و به تنهایی از رمان «در انتظار بربرها»، سه ترجمه متفاوت وجود دارد.

*Sahar*
10-07-2008, 23:59
تمدید مهلت ارسال آثار به سومین جشنواره سراسری طنز مکتوبدبیرخانه جشنواره سراسری طنز مکتوب مهلت ارسال آثار به این جشنواره را تا 20 مهرماه تمدید کرد._
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، علیرضا گیلان‌پور دبیر اجرایی سومین جشنواره سراسری طنز مکتوب اعلام کرد: تاکنون در رشته شعر 350 اثر، نثر 350 اثر، داستان کوتاه 180 اثر و فیلمنامه کوتاه 55 اثر به دبیرخانه رسیده است.

وی افزود: سومین جشنواره سراسری طنز مکتوب در رشته‌های شعر، نثر، داستان کوتاه، فیلمنامه کوتاه در دو بخش آزاد و ویژه( با موضوع تروریسم) برگزار خواهد شد و علاقه‌مندان می‌توانند در هر یک از رشته‌های شعر، نثر، داستان کوتاه حداقل سه اثر و در رشته فیلمنامه کوتاه نیز دو اثر به دبیرخانه جشنواره ارسال کنند.

علیرضا گیلان‌پور در مورد جوایز آثار برگزیده نیز گفت: جوایز نفرات اول 5 سکه بهار آزادی، تندیس جشنواره و دیپلم افتخار، نفرات دوم 4 سکه بهار آزادی، لوح تقدیر و جوایز نفرات سوم سه سکه بهارآزادی و لوح سپاس است و در بخش ویژه نیز در هر رشته به یک نویسنده برگزیده 5 سکه بهار آزادی، دیپلم افتخارو تندیس جشنواره اهدا می‌شود.

علاقه‌مندان برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانند با شماره‌های 88918300-84172326 تماس بگیرند یا به دفتر طنز حوزه هنری، واقع در تقاطع خیابان‌های حافظ و سمیه مراجعه کنند.

*Sahar*
10-08-2008, 00:01
رقابت دو جيمز باند در بازار كتاب بريتانياكتاب «اسكاتلندي بودن» شان كانري كه ماه گذشته به بازار آمد، به‌رغم پيش‌بيني‌هاي منتقدان با استقبال قابل توجهي روبه‌رو نشده است._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، به نقل از خبرگزاري اسكاتلند، اين كتاب، با وجود تبليغ بسيار خوبي كه در جشنواره بين‌المللي كتاب ادينبورگ صورت درباره آن صورت گرفت و نقدهاي مثبت روزنامه‌ها و منتقدان، در هفته گذشته فقط 5 هزار نسخه در انگليس فروخته شد و در رديف پنجاهم فهرست فروش كتاب‌هاي انگليس قرار گرفت.

كتاب «سر شون كانري»، محبوب‌ترين جيمز باند تاريخ سينما، از بيوگرافي خودنوشت «راجر مور»، ديگر جيمز باند انگليسي كه هفته گذشته منتشر شد نيز عقب‌تر است.

روايت «اسكاتلندي بودن» كه با همكاري «موري گريگور» فيلم‌ساز و دوست كانري نوشته شده، از دوره كودكي كانري آغاز مي‌شود و به فرهنگ، سياست و زندگي شخصي و حرفه اي اين بازيگر سرشناس مي‌پردازد.

ناشر بيوگرافي خودنوشت راجر مور با عنوان «دنياي من، باند من» مي‌گويد تصور مي‌كرد كتاب راجر مور به دليل حضور كتاب شان كانري در عرصه رقابت عقب بماند؛ در صورتي كه در عمل چنين اتفاق نيفتاد.

البته يكي از روزنامه‌نگارهاي متخصص جيمز باند پيش‌بيني كرده بود كتاب راجر مور فروش بيشتري داشته باشد؛ زيرا پر از حوادث جالب و بامزه درباره فيلم هايي بود كه از جيمزباند ساخته شده و «اين ها همه مي‌تواند براي مردم جالب‌‌تر از كتاب شان كانري باشد كه بيشتر به فرهنگ و سياست پرداخته است.»

*Sahar*
10-08-2008, 00:02
نقد و بررسی "شهر یک نفره" در رادیو فرهنگمجموعه داستان "شهر يك نفره" نوشته "مرجان بصیری" به مدت سه شب در برنامه "گفت‌وگو با ادبيات" نقد و بررسی می‌شود./
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، برنامه "گفت‌وگو با ادبيات" كاری از گروه فرهنگ و ادب شبكه راديويي فرهنگ است.

اين برنامه از امروز سه‌شنبه (16 مهرماه)، به مدت سه‌شب ميزبان "مرجان بصيري" نويسنده مجموعه داستان "شهر يك نفره" است.

مجموعه داستان "شهر یک نفره" که شامل ده قصه كوتاه و فضايي رئاليستي است، در برنامه گفت‌وگو با ادبیات مورد نقد و بررسی قرار می‌گیرد.

برنامه گفت‌وگو با ادبيات به سردبيري محسن حكيم‌معاني و تهيه‌كنندگي مژگان سهرابي از راديو فرهنگ تهيه و پخش مي‌شود.

*Sahar*
10-08-2008, 00:05
انتشار زندگینامه و شرح خدمات علمی شیخ المشایخ حدیثنود و چهارمین کتاب از سلسله کتاب‌های «مجموعه زندگی‌نامه‌ها»ی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به ریاست استاد مهدی محقق عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره شرح زندگی و آثار و خدمات شیخ آقابزرگ تهرانی – ملقب به شیخ المشایخ الحدیث – منتشر شد./
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در این کتاب مقالاتی به قلم بزرگانی چون علی‌نقی منزوی، مهدی محقق، سعید نفیسی، محمدرضا حکیمی و عباس اقبال آشتیانی درباره زندگی و آثار شیخ آقابزرگ گرد هم آمده است.

پیشگفتار این کتاب به قلم استاد مهدی محقق، نکاتی اساسی را درباره اهمیت آثار شیخ آقابزرگ در بحبوحه توهین‌های عصر حاضر به تشیع امامیه، گرد کرده است.

به نوشته محقق، هشتصد و هفتاد سال پیش، مخالفان شیعه امامیه این گونه شهرت می‌دادند که «شیعیان را در دین و دولت، قدری یا قدمی یا جاهی یا منزلتی یا حرمتی یا نامی نبوده است.» محقق می‌نویسد که عبدالجلیل قزوینی رازی در رد این ادعا نام بسیاری از فقیهان و دانشمندان و علمای امامیه را فهرست بزرگی کرد و در کتابی با عنوان النقض آورد.

محقق ادامه می‌دهد که پس از هشت قرن از این ماجرا، مجله الهلال این گونه نوشت: «آثار مهمی از شیعیان در دسترس نیست و آنها کتابی که بتوان به آن مراجعه کرد، ندارند». این بار، چنان که در هشت صد سال پیش از آن عبدالجلیل قزوینی رازی کمر بسته بود، دانشمند دیگری با نام شیخ آقا بزرگ تهرانی کمر همت بست و کتاب الذریعه الی تصانیف الشیعة را نوشت؛ کتابی بیست و شش جلدی که: «نه تنها حاوی شرح احوال و آثار دانشمندان شیعه است، بلکه بسیاری از نکات مربوط به علم رجال، درایة، اجازات، املاء، استملاء، سماع و قرائت، سلسله راویان و شرایط رُوات را نیز دربر دارد.»

بنا به نوشته‌های استاد محقق در این بخش، شیخ محمدحسن رازی معروف به شیخ آقابزرگ تهرانی و ملقب به شیخ المشایخ الحدیث، از از بزرگ‌ترین علمای عصر حاضر و دارای قریحه‌ای سرشار و صاحب تسلطی فراوان به مسایل مربوط به کتاب و کتابشناسی بوده است. محقق در ادامه، درباره علم حدیث و اهمیت آن در اسلام به نکاتی اشاره می‌کند.

از جالب‌ترین بخش‌های این پیشگفتار، انتشار متن اجازه‌نامه نقل حدیث مهدی محقق است که آن را از مرحوم سیدمحمد مشکوة بیرجندی دریافت داشته است. متن این اجازه‌نامه در صفحه پانزده این کتاب آمده.

از دیگر مقالات این کتاب، می‌توان به «الذریعه و آقابزرگ تهرانی» به قلم علی‌نقی منزوی، «کتاب ذریعه و مولف آن» اثر سعید نفیسی، «اجازه نقل حدیث» به قلم محمدرضا حکیمی، «آغاز ماجرای تنباکو» به قلم محمد دشتی، «شخصیت آقابزرگ تهرانی» اثر سیدعبدالعزیز طباطبایی یزدی، «الذریعه جلد پنجم» به قلم جلال آل‌احمد، «الذریعه» به قلم عباس اقبال آشتیانی، «خاطراتی از علامه شیخ آقابزرگ تهرانی» اثر علی دوانی، و «گوشه‌ای از ستم‌هایی که بر ذریعه رفت» به قلم اکبر ثبوت اشاره کرد.

«زندگی‌نامه و خدمات علمی و فرهنگی شیخ آقابزرگ تهرانی» نود و چهارمین کتاب از مجموعه زندگینامه‌های انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به ریاست مهدی محقق، در شمارگان 1400 نسخه و با قیمت 2500 تومان به چاپ رسیده است. این کتاب به مناسبت برگزاری بزرگداشت شیخ المشایخ الحدیث، در ماه رمضان در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی منتشر شده است.

*Sahar*
10-08-2008, 00:07
ضرورت ساخت آثار تصويري درباره چهره‌هاي ادبي«جمال میر صادقی» داستان نويس با تاكيد بر ضرورت ساخت فيلم‌هاي مستند درباره‌ زندگي هنرمندان و نويسندگان، گفت: شاعران كلاسيك ما مانند حافظ، سعدي و مولوي در دوره خود مورد توجه نبودند، اما بعد از مرگ با اقبال مواجه شدند و هنوز هم ماندگارند./
«جمال ميرصادقي» -داستان نويس- در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) در توضيح اين مطلب افزود: فيلم‌هاي مستند درباره‌ هنرمندان و نويسندگان مي توانند بعدها به نسل‌هاي آينده كمك كنند و شناختي از زندگي اين هنرمندان ارايه دهند.

وي تاكيد كرد: مستندسازان بايد درباره‌ زندگي هنرمندان و نويسندگان فيلم‌ بسازند تا آيندگان از زندگي آنها مطلع شوند.

وي افزود: اگر مستندسازي درباره‌ زندگي نويسنده‌اي فيلم مي‌سازد، بايد با زمينه‌هاي كاري او آشنا باشد و در اين صورت فيلم خوبي ساخته مي شود